Yoreh De'ah › Siman 84

Siman 84

Yoreh De'ah · יורה דעה
The laws of sheratzim and the laws of sheratzim found in fruit, in water, in flour, in vinegar, and in cheese, and in vegetables. And it contains 95 seifim]:דיני שרצים ודיני שרצים הנמצאים בפירות במים בקמח בחומץ וגבינה ובירקות. ובו צ"ה סעיפים]:
← Prev Next →
§ 1
All types of sheratzim are forbidden by the Torah, and there are three types of sheratzim: the swarming creature of the birds, the swarming creature of the water, and the swarming creature of the land. And all of them are explicitly stated in the Torah. Regarding the swarming creature of the birds, it is written in Re'eh: "Every swarming creature of the birds is unclean to you; they shall not be eaten." And regarding the swarming creature of the water, it is written in Shemini: "And all that have not fins etc. and they shall be an abomination to you; of their flesh you shall not eat etc." And according to the opinion of the Rambam, the negative commandment of the swarming creature of the water is from "You shall not make yourselves detestable with any swarming creature that swarms, neither shall you make yourselves unclean with them," as we explained in siman 83, section 11, and more will be explained regarding this. And regarding the swarming creature of the land, it is written: "And every swarming creature that swarms upon the earth is an abomination; it shall not be eaten." And the swarming creature of the land is divided into two matters: the swarming creature of the land and the creeping thing of the land, as will be explained with the help of Heaven.
כל מיני שרצים אסורין מן התורה ושלשה מיני שרצים הם שרץ העוף ושרץ המים ושרץ הארץ וכולן מפורשין בתורה בשרץ העוף כתיב בראה כל שרץ העוף טמא הוא לכם לא יאכלו ובשרץ המים כתיב בשמיני וכל אשר אין לו סנפיר וגו' ושקץ יהיו לכם מבשרם לא תאכלו וגו' ולדעת הרמב"ם לאו דשרץ המים הוא מאל תשקצו את נפשתיכם בכל השרץ השורץ ולא תטמאו בהם כמו שבארנו בסי' פ"ג סעיף י"א ועוד יתבאר בזה ושרץ הארץ כתיב וכל השרץ השורץ על הארץ שקץ הוא לא יאכל ושרץ הארץ נחלקו לשני ענינים לשרץ הארץ ולרמש הארץ כאשר יתבאר בס"ד:
§ 2
What is sheretz ha-of? For example, a fly or a gnat, and a wasp and a bee, and their like—anything that flies. And what is sheretz ha-mayim? These are the small creatures such as the worms and the leeches that are in the water, and the large creatures in the water that are sea beasts. And according to the opinion of the Rambam, anything that does not have the form of a fish, even those that have fin and scale, they are sheretz ha-mayim, as I wrote in siman 83, see there. And what is sheretz ha-aretz? For example, the eight shratzim mentioned in the Torah: the weasel and the mouse, etc., and the snake and the scorpion and the beetle and the centipede and their like. And there is a distinction between the eight shratzim in the Torah and other shratzim, as will be explained with the help of Heaven.
איזהו שרץ העוף כגון זבוב או יתוש וצרעה ודבורה וכיוצא בהן כל שמעופפים ואיזהו שרץ המים אלו הבריות הקטנות כמו התולעים והעלוקות שבמים והבריות הגדולות שבמים שהן חיות הים ולדעת הרמב"ם כל שאינו בצורת דג אף אותם שיש להם סנפיר וקשקשת הרי הם שרץ המים וכמ"ש בסי' פ"ג ע"ש ואיזהו שרץ הארץ כגון שמנה שרצים האמורים בתורה החולד והעכבר וגו' והנחש והעקרב וחיפושית ונדל וכיוצא בהן ויש הפרש בין שמנה שרצים שבתורה לבין שארי שרצים כמו שיתבאר בס"ד:
§ 3
Included in the category of "creeping things of the earth" are those worms created in fruits and grains detached from the ground, as well as those born in liquids such as vinegar and water in vessels and other liquids, and all those born in detached foods such as cheeses and meat and the like. For all of these, as long as they have not departed, they are permitted; but when they depart onto the earth, they are forbidden, as they are called "creeping things of the earth" since they now creep upon the earth. Similarly, those born in fruits attached to the ground are forbidden even when they have not departed onto the earth, for since it was born while the fruit was attached to the ground, it is a "creeping thing that creeps upon the earth." The details of the laws will be explained in this siman.
יש בכלל שרץ הארץ אותן התולעים הנבראים בפירות ובתבואות התלושים מן הקרקע וכן הנולדים במשקים כחומץ ומים שבכלים ושארי משקין וכל הנולדים באוכלים תלושים כגבינות ובשר וכיוצא בהן דכל אלו כל זמן שלא פירשו מותרים וכשפירשו על הארץ אסורים דנקראים שרץ הארץ כיון ששורצים עתה על הארץ וכן הנולדים בפירות המחוברים לקרקע דאסורים אף כשלא פירשו על הארץ דכיון שנולד בעוד הפירי מחובר לקרקע הוה שרץ השורץ על הארץ ופרטי הדינים יתבארו בסי' זה:
§ 4
Included in the category of "creeping things of the earth" is "the crawling thing of the earth," and this is what is written: "And you shall not make your souls impure with any creeping thing that crawls upon the earth." And what is the difference between "creeping things of the earth" and "crawling things of the earth"? "Creeping things of the earth" refers to those creeping things that procreate from male and female, and "crawling things of the earth" refers to those species that are created in refuse and in the bodies of carcasses, such as maggots and worms and the like, which are not created from male and female but rather from dung that has decayed and the like, and those created from sweat, like the lice on man and beast and everything similar to this. However, a flea, which is the jumping louse and is called "pulce" or "blocha," is included in "creeping things of the earth" for it indeed procreates [Shabbat 107b and see Tosafot there 12a]. And the Rambam explained this distinction in the second chapter of Ma'akhalot Assurot, halacha 13; see there [see Rashi, Pesachim 24a, starting with "he is lashed five times"].
ובכלל שרץ הארץ יש רמש הארץ וזהו דכתיב ולא תטמאו את נפשתיכם בכל השרץ הרומש על הארץ ומה בין שרץ הארץ לבין רמש הארץ שרץ הארץ מקרי אותם שרצים שפרים ורבים מזכר ונקבה ורמש הארץ מקרי אלו המינין שנבראין באשפות ובגופי הנבלות כגון רמה ותולעה וכיוצא בהן שאינן נבראין מזכר ונקבה אלא מן הגללים שהסריחו וכיוצא בהן והנבראים מזיעה ככנים שכאדם ובהמה וכל כיוצא בזה אבל פרעוש שהיא הכינה הקופצת ונקראת פלי"י או בלאח"ע היא בכלל שרץ הארץ שהרי היא פרה ורבה [שבת ק"ז:ועתוס' שם י"ב.] וההפרש הזה ביאר הרמב"ם בפ"ב ממאכ"א דין י"ג ע"ש [ערש"י פסחים כ"ד. סד"ה לוקה חמש]:
§ 5
The measure of eating sheratzim to be lashed for them is a kezayit, as with all forbidden foods, for regarding them as well the language "you shall not eat them, for they are a detestable thing" is written, and every eating is a kezayit [Meilah 17b]. And even if one ate a whole limb from the shereetz and it does not have a kezayit of flesh, he is not liable for malkot, for regarding impure animals there is no prohibition of ever min hachai, and this we explained in siman 62. And the blood of the shereetz is like its flesh, for one is not liable for karet for the blood of sheratzim as for all types of blood, but rather a liability of malkot. Therefore, if they warned him on account of a shereetz, he is lashed; on account of blood, he is not lashed [Keritot 21a]. Therefore, the blood of the shereetz and its flesh join together to a kezayit to be lashed for it, and so the sages taught in the Mishnah [Meilah 17a]: The blood of the shereetz and its flesh join together with one another. And this is regarding all types of sheratzim that do not contract tumah, such as a snake and the like.
שיעור אכילת שרצים ללקות עליהן הוא בכזית כמו בכל איסורי מאכלות שהרי גם בהם כתיב לשון לא תאכלום כי שקץ הם וכל אכילה הוא בכזית [מעילה מ"ז:] ואפילו אכל אבר שלם מן השרץ ואין בו כזית בשר אינו חייב מלקות דבטמאים ליכא איסור אמה"ח וזה בארנו בסי' ס"ב ודם השרץ כבשרו שאינו חייב כרת על דם שרצים כעל כל מיני דמים אלא חיוב מלקות ולכן אם התרו בו משום שרץ לוקה משום דם אינו לוקה [כריתות כ"א:] ולכן דם השרץ ובשרו מצטרפין לכזית ללקות עליו וכך שנו חכמים במשנה [מעילה י"ז.] דם השרץ ובשרו מצטרפין זה עם זה וזהו בכל מיני שרצים שאין מקבלין טומאה כנחש וכיוצא בו:
§ 6
But the eight species of sheratzim mentioned in the Torah—the weasel, the mouse, the toad, the hedgehog, the monitor lizard, the lizard, the skink, and the mole—which contract tumah and whose measure is like a lentil, for such is the Halacha LeMoshe MiSinai; therefore, the prohibition of eating them to be lashed for them is also their measure in like a lentil [ibid. 67b]. And thus came the tradition: it is written, "And you shall not make your souls detestable etc. and with everything that creeps on the ground which I have set apart for you as tamei." The verse opened with eating and concluded with tumah; just as tumah is in like a lentil, so too eating is in like a lentil [ibid.].
אבל שמנה מיני שרצים האמורים בתורה החולד והעכבר והצב והאנקה והכח והלטאה והחומט והתנשמת שהן מקבלין טומאה ושיעורן כעדשה דכן הוא הלכה למשה מסיני ולכן גם איסור אכילתן ללקות עליהן ג"כ שיעורם בכעדשה [שם ס"ז:] וכך באה הקבלה כתיב ולא תשקצו את נפשתיכם וכו' ובכל אשר תרמש האדמה אשר הבדלתי לכם לטמא פתח הכתוב באכילה וסיים בטומאה מה טומאה בכעדשה אף אכילה בכעדשה [שם]:
§ 7
And just as with other sheratzim the blood joins with the flesh to the measure of a kezayit, so too with the eight sheratzim the blood joins with the flesh to the measure of a ke'adashah. And according to the opinion of Rashi, of blessed memory, specifically the blood of this shertz joins with its flesh and not that of another shertz [ibid. 17, s.v. Amar]. And according to the opinion of the Tosafot [ibid.], even that of this shertz itself does not join except when the blood is attached to its flesh, but not when it has separated from the flesh, for as soon as it separates from the flesh, one is not liable for its blood in less than a kezayit. And this is the opinion of the Rambam as well. And this law is only relevant regarding the eight sheratzim, but regarding other sheratzim, even regarding their flesh their measure is a kezayit as has been written [and also regarding the matter of tumah it is so, as the Rambam wrote with the help of Heaven in Hilkhot She'ar Avot HaTumot, see there].
וכמו שבשארי שרצים מצטרף הדם להבשר בשיעור כזית כמו כן בשמונה שרצים מצטרף הדם להבשר בשיעור כעדשה ולדעת רש"י ז"ל דווקא דם של זה השרץ מצטרף לבשרו ולא של שרץ אחר [שם י"ז ד"ה אמר] ולדעת התוס' [שם] אפילו של זה השרץ עצמו אינו מצטרף רק כשהדם מחובר לבשרו ולא כשפירש מהבשר דמיד כשפירש מהבשר אינו חייב על דמו בפחות מכזית וזהו דעת הרמב"ם ג"כ ואין דין זה שייך רק בשמונה שרצים אבל בשאר שרצים הא גם בבשרם שיעורן בכזית כמ"ש [וגם לענין טומאה כן הוא כמ"ש הרמב"ם בס"ד מאה"ט ע"ש]:
§ 8
Since the measure of the eight sheratzim is different from all other sheratzim, therefore regarding joining one with another, it seems to me correct to say that all other sheratzim join with one another to a kezayit [ibid. 15b], and similarly the eight sheratzim join with one another to a ke'adashah. But the eight sheratzim do not join with other sheratzim, since their measures are not equal to one another, and whenever their measures are not equal, they do not join with one another [ibid. 17a]. And it is not necessary to say that other sheratzim do not join with the eight sheratzim to complete the measure of a ke'adashah, for this would be joining from the lenient to the stringent; but even the eight sheratzim do not join with other sheratzim to complete the measure of a kezayit. And in this case itself there is no ke'adashah, such as where it lacks less than a ke'adashah and he completed it from the eight sheratzim, which would be from the stringent to the lenient—this also does not join. And even though regarding the impurity of midras the stringent joins with the lenient, as we learned in chapter 27 of Kelim, see there, nevertheless regarding the prohibition of eating and regarding the touch of impurity, it appears to me that it does not join [as is implied in Rashi there 17a, see there].
וכיון שמשונה שיעור שמנה שרצים מכל השרצים ולכן לענין צירוף זל"ז נ"ל לומר דכל השרצים מצטרפים זה עם זה לכזית [שם ט"ו:] וכן שמנה שרצים מצטרפין זה עם זה לכעדשה אבל שמנה שרצים לשארי שרצים אין מצטרפין כיון דלא שוו שיעורייהו להדדי וכל שאין שיעורן שוה אין מצטרפין זל"ז [שם י"ז.] ולא מיבעיא דשארי שרצים אין מצטרפין לשמנה שרצים להשלים שיעור כעדשה דזהו צירוף מהקל אל החמור אלא אפילו שמנה שרצים אין מצטרפין לשארי שרצים להשלים שיעור כזית ובזה עצמו אין כעדשה כגון שחסר פחות מכעדשה והשלים משמנה שרצים דהוי מן החמור אל הקל ג"כ אין מצטרף ואע"ג דלענין טומאת מדרס מצטרף החמור אל הקל כמו ששנינו בפכ"ז דכלים ע"ש ???? ע"ש מ"מ לענין אסור אכילה ולענין נגיעת הטומאה יראה לי דאינו מצטרף [כ"מ ברש"י שם י"ז. ע"ש]:
§ 9
Since the stringency of the eight sheratzim regarding the prohibition of eating is because of the impurity, as I have written, therefore the sages, of blessed memory, said [ibid. 16b] that only in their death is their measure a k'adashah, but in their life their measure is a k'zayit, for in their life they do not impart impurity, as it is written: "Whoever touches them in their death shall be impure until the evening." Therefore, if one severed a limb from the living from one of the eight sheratzim and ate it, he does not receive lashes until there is a k'zayit of flesh. And it appears to me that regarding combination, it only combines from living to living and from dead to dead, but from dead to living it does not combine even from that same shereetz itself, since the measure is not equal to one another.
וכיון דחומרא דשמנה שרצים לענין איסור אכילה הוא מפני הטומאה כמ"ש ולכן אמרו חז"ל [שם ט"ז:] דרק במיתתן שיעורן בכעדשה אבל בחייהן שיעורן בכזית שהרי בחייהם אינן מטמאים דכתיב כל הנגע בהם במותם יטמא עד הערב ולכן אם חתך אבר מן החי מאחד מהשמנה שרצים ואכלו אינו לוקה עד שיהיה עליו כזית בשר ויראה לי דלענין צירוף אינו מצטרף רק מחי לחי וממת למת אבל ממת לחי אינו מצטרף אפילו מאותו שרץ עצמו כיון דהשיעור אינו שוה זל"ז:
§ 10
The Rambam wrote that if one ate a complete limb from a shereetz after it died, he does not receive lashes unless it contains the size of a lentil. Thus far his words. The explanation of his words is that, seemingly, since regarding the eight sheratzim the measure of the prohibition is like the measure of tumah, and regarding tumah we maintain that limbs have no measure—even less than a lentil from a shereetz conveys tumah—if so, regarding the prohibition we should also say this. He comes to teach us that it is not so; for regarding the prohibition, even with a complete limb, one is not liable for less than a lentil. And the reason is that even with a nevelah, limbs have no measure regarding tumah, and nevertheless regarding the prohibition one requires a kezayit in a nevelah even with a complete limb, for in an impure animal there is no prohibition of ever min hachai as written in siman 62. It follows that regarding limbs, we do not compare the prohibition to tumah, and if so, regarding the eight sheratzim the law is also thus. [According to the explanation of Rashi and Tosafot there, this law is not explicit in the Gemara, and the Rambam explains the sugya with a different explanation as the Maggid Mishneh wrote; nevertheless, regarding the law, it is possible they would agree with him, see there in the Lechem Mishneh].
וכתב הרמב"ם שאם אכל אבר שלם מן השרץ אחר שמת אינו לוקה עד שיהיה בו כעדשה עכ"ל ביאור דבריו דלכאורה כיון דבשמנה שרצים הוה שיעור איסור כטומאה ולענין טומאה קיי"ל האברים אין להם שיעור אפילו פחות מכעדשה מן השרץ מטמא וא"כ גם לענין איסור נימא כן קמ"ל דלא דלענין איסור אפילו באבר שלם אינו חייב בפחות מכעדשה והטעם שהרי גם בנבלה האברים אין להם שיעור לענין טומאה ומ"מ לענין איסור צריך כזית בנבלה אף באבר שלם שהרי בבהמה טמאה ליכא איסור אמה"ח כמ"ש בסי' ס"ב אלמא דבאיברים אין מדמין איסור לטומאה וא"כ גם בשמונה שרצים הדין כן [לפירש"י ותוס' שם אין דין זה מבואר בגמ' והרמב"ם מפרש פירוש אחר בסוגיא כמ"ש הה"מ ומ"מ לדינא אפשר שיודו לו יע"ש בלח"מ]:
§ 11
And that which we required a kezayit for other sheratzim and a ke'adashah for the eight sheratzim, this is specifically when one ate a kezayit from a large creature or combined a little from this creature and a little from that creature of its species until he ate a kezayit, and similarly regarding the measure of a ke'adashah for the eight sheratzim. However, one who eats an entire impure creature by itself is lashed according to the Torah, even if it was smaller than a mustard seed, whether he ate it dead or he ate it alive; and even if the creature had become putrid and its form had changed, since he ate it in its entirety, he is lashed [the Rambam, chapter 2, halakhah 21]. And this is specifically when it has not become so putrid that it is unfit for human consumption; but if it has become putrid in a manner that it is not fit at all for human consumption, he is exempt, as the Rambam wrote in chapter 14 of Ma'akhalot Assurot [the Maggid Mishneh].
וזה שהצרכנו כזית בשארי שרצים וכעדשה בהשמנה שרצים זהו דווקא בשאכל כזית מבריה גדולה או שצירף מעט מבריה זו ומעט מבריה זו שבמינה עד שיאכל כזית וכן בשיעור כעדשה בח' שרצים אבל האוכל בריה טמאה בפ"ע כולה ה"ז לוקה מן התורה ואפילו היתה פחותה מן החרדל בין שאכלה מתה בין שאכלה חיה ואפילו נסרחה הבריה ונשתנית צורתה הואיל ואכלה כולה לוקה [רמב"ם פ"ב הל' כ"א] ודווקא כשלא נסרחה כל כך עד שאינה ראויה לאכילת אדם אבל אם נסרחה באופן שאינה ראויה כלל לאכילת אדם ה"ז פטור כמ"ש הרמב"ם בפי"ד ממאכ"א [הה"מ]:
§ 12
Therefore, one who eats a whole fly or a whole mosquito or anything similar, whether alive or dead, is lashed for it on account of a winged swarming creature, even though it does not contain the volume of a kazeit. And such is the law regarding all types of swarming creatures. And know that in the Gemara [Nazir 51b] there is a doubt whether a creature that is whole in its entirety regarding matters essential to its life, but is missing something not essential to its life such that it could live without it—for example, an ant, a fly, a wasp, or similar creatures that are missing one of their legs—if it is included in the status of a creature or not. Consequently, since there is a doubt, he is not lashed. And this is what the Rambam, of blessed memory, wrote there: An ant that is missing even one of its legs, one is not lashed for it unless it is the volume of a kazeit. Thus far his words. This is because it is a legal doubt, and consequently, regarding a doubt of prohibition, it is a doubt of Torah law and not a rabbinic doubt. There is a practical difference for several matters regarding the nullification of prohibitions and for several other matters, for we judge it as a doubt of Torah law and we follow the stringent path in a case of a Torah doubt.
לפיכך האוכל זבוב שלם או יתוש שלם וכל כיוצא בזה בין חי ובין מת לוקה עליו משום שרץ העוף אף שאין בו כזית וכן הדין בכל מיני שרצים ודע דבגמ' [נזיר נ"א:] יש ספק דאם הבריה כולה בשלימותה בדבר הנוגע לחיותה וחסר ממנה דבר שאינו נונע לחיותה שיכולה לחיות בלעדה כגון נמלה וזבוב וצרעה וכיוצא בהן שחסר אחת מרגליה אי הוה בכלל בריה אם לאו וממילא כיון שיש ספק אינו לוקה וזהו שכתב שם הרמב"ם ז"ל נמלה שחסרה אפילו אחת מרגליה אינו לוקה עליה אלא בכזית עכ"ל משום דהוי ספיקא דדינא וממילא דלענין ספק איסור הוה ספיקא דאורייתא ולא ספק דרבנן ונ"מ לכמה דברים לענין ביטול איסורין ולכמה ענינים אחרים דדיינינן לה כספק דאורייתא והולכין לחומרא בדין ספק תורה:
§ 13
There are times when by eating a single shertz one transgresses several prohibitions. Thus our sages, of blessed memory, said in Pesachim [24a]: One who eats a potita is lashed four times; an ant, he is lashed five times; a wasp, he is lashed six times. A potita is a shertz of the water, and one prohibition is in Shemini: "And all that have not fins and scales etc. of their flesh ye shall not eat." And one prohibition is in Deuteronomy in Re'eh, as it is written: "And whatsoever hath not fins and scales ye shall not eat." And two prohibitions are written in Shemini regarding shertzim in general, where it does not specify shertz of the water or shertz of the fowl or shertz of the earth, as it is written: "Ye shall not make yourselves detestable with any shertz that teems, neither shall ye make yourselves unclean with them." "Ye shall not make yourselves detestable" is one prohibition, and "neither shall ye make yourselves unclean" is a second prohibition. The intention of "neither shall ye make yourselves unclean" is through eating them, for it is impossible to say it refers to actual tumah, since all shertzim do not convey tumah at all except for the eight shertzim specified there. Since it is written "shertz" without qualification, every type of shertz is included. Therefore, one is lashed for the potita, which is a shertz of the water, four lashings. And for an ant, which is a shertz of the earth, he is lashed five times; behold, "shertz" without qualification is as I have written. And the third is that which is written: "And every shertz that teemeth upon the earth is a detestable thing; it shall not be eaten." And the fourth is that which is written: "As for every shertz that teemeth upon the earth, ye shall not eat them, for they are a detestable thing." And the fifth is that which is written: "Neither shall ye make your souls unclean with any shertz that creepeth upon the earth" [Rashi]. Even though "remesh" is a species that does not procreate, it is certainly so that this species is not included in "shoretz," for "shoretz" implies by means of male and female, but every shertz is included in "remesh," for the term "remesh" refers to that which walks low, close to the ground, and all shertzim are included in this, as is proven from the account of Creation where it is written: "Let the earth bring forth the living creature after its kind, cattle, and remesh, etc." And regarding Noah it is also written: "Every beast, etc. among the fowl, and among the cattle, and among every remesh, etc." A wasp, he is lashed six times, for a wasp is a shertz of the fowl and also teems upon the earth, and it contains these five prohibitions, and the sixth is that which is written: "And every shertz of the fowl is unclean unto you; they shall not be eaten" in Parshat Re'eh.
יש לפעמים שבאכילת שרץ אחד עובר כמה לאוין וכך אמרו חז"ל בפסחים [כ"ד.] אכל פוטיתא לוקה ארבע נמלה לוקה חמש צירעא לוקה שש ופוטיתא היא שרץ המים וחד לאו הוא בשמיני וכל אשר אין לו סו"ק וגו' מבשרם לא תאכלו וחד לאו במשנה תורה בראה דכתיב וכל אשר אין לו סו"ק לא תאכלו ושני לאוין כתובין בשמיני בסתם שרצים שלא פרטה שרץ מים או שרץ עוף או שרץ הארץ דכתיב ולא תשקצו את נפשתיכם בכל השרץ השורץ ולא תטמאו בהם והוה לא תשקצו חד לאו ולא תטמאו לאו שני והכוונה לא תטמאו באכילתם דא"א לומר טומאה ממש שהרי כל השרצים אינם מטמאים כלל לבד שמנה שרצים המפורשים שם וכיון דכתיב סתם שרץ כלול כל מין שרץ ולפיכך לוקה על הפוטיתא שהיא שרץ המים ד' מלקות ונמלה שהיא שרץ הארץ לוקה חמש הרי דסתם שרץ כמ"ש והשלישי דכתיב וכל השרץ השורץ על הארץ שקץ הוא לא יאכל והרביעי דכתיב וכל השרץ השורץ על הארץ לא תאכלום כי שקץ הם והחמישי דכתיב ולא תטמאו את נפשתיכם בכל השרץ הרומש על הארץ [רש"י] ואע"ג דרמש הוא מין שאינו פרה ורבה וודאי דכן הוא דמין זה אינו בכלל שורץ דשורץ משמע ע"י זכר ונקבה אבל כל שרץ הוא בכלל רמש דלשון רמש הוא ההולך נמוך סמוך לארץ וכל השרצים בכלל זה כדמוכח ממעשי בראשית דכתיב הוצא הארץ נפש חיה למינה בהמה ורמש וגו' ובנח כתיב ג"כ כל החיה וגו' בעוף ובבהמה ובכל הרמש וגו' צירעא לוקה שש דצירעא היא שרץ העוף וגם שורצת על הארץ ויש בה חמשה לאוין אלו והששי הא דכתיב וכל שרץ העוף טמא הוא לכם לא יאכלו בפ' ראה:
§ 14
This interpretation that we have explained is according to the commentary of Rashi and the Ba'al HaHalachot Gedolot and most of the Rishonim. And one should not ask that if you obligate him for the negative commandment in Mishneh Torah independently, if so, one who eats an impure animal or an impure bird should also be obligated twice, for they too were repeated in Mishneh Torah. However, the reason is that certainly every negative commandment that was repeated in Mishneh Torah and innovates something regarding the matter of this mitzvah, we do not count it independently, for it was written for the sake of the innovation. Therefore, regarding animals and birds, there are innovations of laws in Mishneh Torah, as the Sages, of blessed memory, said regarding the "shesu'ah" and regarding the "ra'ah" and "ayah" [Chullin 63b]. But regarding the swarming creatures of the water in Mishneh Torah, not only did it (not?) add anything, but it also wrote it very concisely; if so, it comes to add a negative commandment [the Ramban in Sefer HaMitzvot, Root 9, see there]. And also one should not ask, since these two negative commandments of "do not make yourselves detestable" and "do not make yourselves impure" include all swarming creatures, if so, it is a "negative commandment of a general nature" and one is not lashed for it; for in truth it is not so, as all types of swarming creatures are one, but they were divided into details. Therefore, the name "swarming creature" is not a negative commandment of a general nature, and it is only when it is divided into details that automatically one is not lashed for another type of swarming creature that was not in the detail. And also one should not ask how it is possible to lash for one prohibition because of the multiplicity of negative commandments, for there are several negative commandments that were repeated several times and one is only lashed one set of lashes; for it can be said that every place where it was repeated, it was repeated for the need of some law, such as in shaatnez, where it is written "you shall not wear shaatnez" and it is written "and a garment of shaatnez shall not come upon you," for two verses are needed, one for wearing and one for placing upon oneself, as is explained in the Talmud, and so too everything similar to this. In such a case, it is certainly not considered an independent negative commandment, which is not the case with these of the swarming creatures, which did not add any law, and perforce they come to add negative commandments [ibid.] [and according to the Rambam, in truth, it comes for an innovation, and examine it carefully].
זה הפירוש שבארנו הוא ע"פ פירש"י ובה"ג ורוב ראשונים ואין לשאול דאם אתה מחייבו על לאו דמשנה תורה בפ"ע א"כ גם האוכל בהמה טמאה או עוף טמא לחייב שתים שהרי גם הם נשנו במשנה תורה אמנם הטעם הוא דודאי כל לאו שנשנה במשנה תורה ומחדש דבר בענין מצוה זו לא חשבינן ליה בפ"ע דנכתבה בשביל החידוש ולכן בבהמות ועופות יש חידושי דינים במשנה תורה כמו שאמרו חז"ל לענין שסועה ולענין ראה וראה [חולין ס"ג:] אבל שרץ המים דבמשנה תורה לא לבד ש(לא?)הוסיפה דבר אלא גם כתבה בקיצור מאד א"כ אתי לאוסופי לאו [רמב"ן בסה"מ שורש ט' ע"ש] וגם אין לשאול כיון דהני תרי לאוי דלא תשקצו ולא תטמאו כולל כל השרצים א"כ הוה לאו שבכללות ואין לוקין עליו דבאמת אינו כן שהרי כל מיני שרצים אחד הם אלא שנחלקו לפרטים ולכן שם שרץ אינו לאו שבכללות ורק כשנחלק לפרטים ממילא דאין לוקין על מין שרץ אחר שאינו בפרט היה וגם אין לשאול איך אפשר להלקות על איסור אחד בשביל ריבוי הלאוין והרי כמה לאוין שנשנו כמה פעמים ואין לוקין רק מלקות אחד די"ל דכל מקום שנשנה נשנה לצורך איזה דין כמו בכלאים דכתיב לא תלבש שעטנז וכתיב ובגד כלאים שעטנז לא יעלה עליך דצריכא תרי קראי חד ללבישה וחד להעלאה כמבואר בש"ס וכן כל כיוצא בזה ובכה"ג ודאי דלא נחשב ללאו בפ"ע משא"כ בהני דשרצים שלא הוסיפו שום דין ובע"כ דאתי לאוסופי לאוי [שם] [ולהרמב"ם באמת לחידושא אתי ודוק]:
§ 15
But the Rambam, of blessed memory, has another approach in this, for he holds that one does not receive lashes for a single thing on account of the multiple prohibitions that were increased regarding it. Therefore, he explains that these creatures are composed of several types of sheratzim. This is what he wrote at the end of chapter 2, and this is his wording: If a creature was of the winged sheratzim, the aquatic sheratzim, and the terrestrial sheratzim—for example, it had wings, and it walks upon the earth like other sheratzim, and it breeds in the water—and one ate it, he receives three sets of lashes. And if it was, in addition to this, of the species that are created in fruit, he receives four sets of lashes. And if it was of the species that reproduce, he receives five. And if it was among the category of unclean birds, in addition to being of the winged sheratzim, he receives six sets of lashes for it: on account of "unclean bird," and on account of "winged sheratzim," and on account of "terrestrial sheratzim," and on account of "aquatic sheratzim," and on account of "creeping upon the earth," and on account of "worms of fruit," whether he ate it in its entirety or ate a kezayit of it. Therefore, one who eats a flying ant that grew in the water receives five sets of lashes. Thus far his words.
אבל הרמב"ם ז"ל יש לו שיטה אחרת בזה דאיהו ס"ל דאין לוקין על דבר אחד בשביל הלאוין שנתרבו בו ולכן מפרש דברואים אלו הם מורכבים מכמה מיני שרצים וזהו שכתב בספ"ב וז"ל הרי שהיתה הבריה משרץ העוף ומשרץ המים ומשרץ הארץ כגון שהיו לו כנפים והיא מהלכת על הארץ כשאר שרצים והיתה רבה במים ואכלה לוקה שלש מלקיות ואם היתה יתר על זה מן המינין שנבראו בפירות לוקה ד' מלקיות ואם היתה מן המינין שפרין ורבין לוקה חמש ואם היתה מכלל עוף טמא יתר על היותה משרץ העוף לוקה עליה שש מלקיות משום עוף טמא ומשום שרץ העוף ומשום שרץ הארץ ומשום שרץ המים ומשום רומש על הארץ ומשום תולע הפירות בין שאכלה כולה בין שאכל ממנה כזית לפיכך האוכל נמלה הפורחת הגדילה במים לוקה חמש מלקיות עכ"ל:
§ 16
And behold, it is not understood what he wrote regarding the fruit worm, and his intention was to one born in the fruit while it was attached to the ground or while it was detached and it spread to the ground and returned; for is this not itself a shertz ha'aretz? It would be understandable that a romesh is considered a separate negative commandment because shertz refers to those that procreate from male and female, and romesh refers to those that form from putrefaction, as I wrote in section 4, but those in fruits are surely shertz ha'aretz. However, he follows his own reasoning in the Sefer HaMitzvot, for in commandment 176 he wrote that He warned us against eating shertz ha'aretz, and in commandment 177 he wrote He warned us against eating the sheratzim that form from putrefaction, and in commandment 178 he wrote He warned us against eating worms that are born in fruits and seeds, and he cited from the Sifrei to include those that spread to the ground and returned. Thus far his words. Behold, he counted this as a separate negative commandment. And so too when he counted the number of commandments at the beginning of the laws of forbidden foods, twenty-eight commandments, and he counted not to eat shertz ha'aretz, and he counted not to eat remesh ha'aretz, and he counted not to eat the fruit worm when it emerges into the air; see there. Behold, he counted this as a separate negative commandment. And it is also not understood, since remesh ha'aretz and shertz ha'aretz are two opposites, how it is possible for this to be in one creature. And the Ramban already challenged him there. And the opinion of the Rambam, of blessed memory, seems to be because two verses are written regarding shertz ha'aretz, for thus it is written: "And every shertz that swarms upon the earth is a detestable thing; it shall not be eaten. Whatever goes on its belly... among all the shertz that swarms upon the earth, you shall not eat them, for they are a detestable thing." And if so, granted that in the repetition of negative commandments one does not double the lashes, nevertheless, since they can be established upon two separate things—one for the general shertz ha'aretz and the second for the shertz ha'aretz that comes from fruits—each one is rightly a separate negative commandment. And this is what the Sifrei derived from the second "for all the shertz," and so he wrote in chapter 2, law 14; see there. And as for his obligating it because of shertz ha'aretz and because of remesh, even though they are two opposites, nevertheless, since ultimately it was born from the fruit and is like that which is born from putrefaction, therefore even though it procreates, it is nevertheless also included in remesh ha'aretz. And therefore, since it walks upon the earth like a general shertz ha'aretz and was formed from fruit and it also procreates, he is liable for these three: because of shertz ha'aretz, and remesh ha'aretz, and shertz from fruit, aside from shertz hamayim and the bird and the impure bird. And nevertheless, most of our teachers did not agree with him in this; and see what I wrote in siman 159, section 6.
והנה אינו מובן מ"ש משום תולע הפירות וכוונתו לנולדה בהפרי בהיותה מחובר לארץ או בהיותה תלושה ופירשה לארץ וחזרה והלא זהו עצמו שרץ הארץ ובשלמא רומש חשיב לאו בפ"ע משום דשרץ מקרי אותן שפרין ורבין מזכר ונקבה ורומש מקרי מאותן המתהוין מעיפוש וכמ"ש בסעיף ד' אבל אותן שבפירות הרי הם שרץ הארץ אמנם הולך לשיטתו בס' המצות דבמצוה קע"ו כתב שהזהירנו מלאכול שרץ הארץ ובמצוה קע"ז כתב הזהירנו מאכילת השרצים המתהוים מעיפושים ובמצוה קע"ח כתב הזהירנו מלאכול תולעים המתילדים בפירות ובזרעים והביא מספרי להביא את שפירשו לארץ וחזרו עכ"ל הרי שחשב זה ללאו בפ"ע וכן כשחשב מנין המצות בראש הל' מאכלות אסורות כ"ח מצות ומנה שלא לאכול שרץ הארץ ומנה שלא לאכול רמש הארץ ומנה שלא לאכול תולעת הפירי כשתצא לאויר ע"ש הרי שחשב זה ללאו בפ"ע וגם אינו מובן כיון שרמש הארץ ושרץ הארץ הם שני הפכים ואיך אפשר להיות זאת בבריה אחת וכבר השיגו הרמב"ן שם ודעת הרמב"ם ז"ל נראה משום דתרי קראי כתיבי בשרץ הארץ דהכי כתיב וכל השרץ השורץ על הארץ שקץ הוא לא יאכל כל הולך על גחון וגו' לכל השרץ השורץ על הארץ לא תאכלום כי שקץ הם וא"כ נהי דבחזרת הלאוין אין כופלין המלקיות מ"מ כיון שיש להעמידם על שני דברים נפרדים האחד על סתם שרץ הארץ והשני על שרץ הארץ הבא מפירות שפיר הוי לאו כל אחד בפ"ע וזהו דדריש הספרי מלכל השרץ השני וכ"כ בפ"ב דין י"ד ע"ש וזה שחייבו משום שרץ הארץ ומשום רמש הגם דשני הפכים הם מ"מ כיון דסוף סוף נולד מהפירי והוה כנולד מעיפוש ולכן אף שהיא פרה ורבה מ"מ יש גם בכללה רמש הארץ ולכן כיון שהיא הולכת על הארץ כסתם שרץ הארץ ונתהוה מפירי והיא גם פרה ורבה חייב באלו הג' משום שרץ הארץ ורמש הארץ ושרץ מפירי לבד שרץ המים והעוף ועוף טמא ומ"מ רוב רבותינו לא הודו לו בזה ועמ"ש בסי' קנ"ט סעיף ו':
§ 17
And know that the prohibition of aquatic crawling creatures was brought by the Rambam from "Do not make yourselves detestable... with any crawling creature that crawls" and not from the verse "Everything that does not have fins and scales," because he holds that there it deals only with fish. And even though it is also written there "of all the aquatic crawling creatures and of every living soul that is in the waters," nevertheless, the verse in which the prohibition is written—which is what is written afterward, "and they shall be an abomination to you; of their flesh you shall not eat"—the essence of the prohibition only stands upon fish. And his reason, it appears to me, follows his reasoning that we explained in siman 83, section 6, that unclean fish and aquatic crawling creatures are two separate matters, for aquatic crawling creatures are forbidden even with fins and scales; and if we were to say that this prohibition includes all of them, then it would be a "prohibition of a general nature." Therefore he divided them, such that this prohibition is for unclean fish, and the prohibition of aquatic crawling creatures is from "Do not make yourselves detestable," as he wrote in chapter 2, law 12. This is his wording: One who eats a kezayit of an aquatic crawling creature, he is lashed according to the Torah, as it is said, "Do not make yourselves detestable... with any crawling creature," etc. See there.
ודע דלאו דשרץ המים הביא הרמב"ם מאל תשקצו וגו' בכל השרץ השורץ ולא מקרא דכל אשר אין לו סו"ק משום דס"ל דשם לא מיירי רק בדגים ואע"ג דשם כתיב ג"כ מכל שרץ המים ומכל נפש החיה אשר במים מ"מ המקרא שבו כתיב הלאו והוא מאי דכתיב אח"כ ושקץ יהיו לכם מבשרם לא תאכלו עיקרא דלאו לא קאי רק אדגים וטעמו נ"ל דהולך לשיטתו שבארנו בסי' פ"ג סעיף ו' דדגים טמאים ושרץ המים הם שני ענינים נפרדים דשרץ המים אסור אף בסנפיר וקשקשת ואם נאמר דלאו זה כולל כולם א"כ הוה לאו שבכללות ולכן חלקן דלאו זה הוא לדגים טמאים ולאו דשרץ המים הוא מאל תשקצו וכמ"ש בפ"ב דין י"ב וז"ל האוכל כזית משרץ המים ה"ז לוקה מן התורה שנאמר אל תשקצו וגו' בכל השרץ וגו' ע"ש:
§ 18
The Rambam further wrote at the end of chapter 2: If one crushed ants and brought one whole one and joined it to those that were crushed, and the whole became a kezayit and he ate it, he is lashed six sets of lashes—five on account of the one ant, and one on account of a kezayit of the nevelah of the impure. Thus far his words. And it is an explicit Gemara in Makkot [16b]. However, the matters are puzzling, for he wrote explicitly at the beginning of chapter 4 that nevelah only applies to pure animals and not to impure ones, for regarding impure ones the concept of nevelah is not applicable; therefore, even upon their death one is only lashed for the prohibition of impurity [Lechem Mishneh]. If so, here too, one should only be lashed for the prohibition of sheratzim, and the prohibition of sheratzim is already present in the one ant. The Maggid Mishneh already raised this difficulty there. And it appears to me that the Rambam was precise in his wording to say "from the nevelah of the impure," whereas in the Gemara they said "nevelah" without qualification, to indicate that the prohibition is not on account of nevelah. Rather, this is the explanation: the Gemara holds that the prohibition of a biryah and the prohibition of a kezayit are like two separate matters, and the intent is on account of a kezayit of a sharetz. They required the term "nevelah" because regarding the one ant, the Gemara uses the term "living," and the intent is "whole," as the Rambam wrote; and only because in its lifetime it is certainly whole, the Gemara employed the term "living." But these nine that were crushed are certainly dead, and any dead thing has the name "nevelah" upon it. Therefore, the Shas says "and one on account of nevelah," meaning, on account of a kezayit of dead sheratzim. And the Rambam, who always guards himself to align his wording with the wording of the Shas, therefore said "from the nevelah of the impure," meaning, from the nevelah of sheratzim which are impure.
עוד כתב הרמב"ם ספ"ב ריסק נמלים והביא אחת שלימה וצרפה לאלו שנתרסקו ונעשה הכל כזית ואכלו לוקה שש מלקיות חמש משום הנמלה האחת ואחת משום כזית מנבלת הטמאים עכ"ל והיא גמ' מפורשת במכות [ס"ז:] אבל הדברים תמוהים שהרי כתב מפורש בריש פ"ד דנבלה אינה אלא בטהורים ולא בטמאים דבטמאים לא שייך נבלה ולכן גם במיתתן לא לקי רק אלאו דטומאה [לח"מ] וא"כ ה"נ לא לקי רק אלאו דשרצים והרי לאו דשרצים ישנו כבר בהנמלה האחת וכבר הקשה זה המגיד משנה שם ונ"ל דהרמב"ם דקדק בלשונו לומר מנבלת הטמאים ובגמ' אמרו נבלה סתם להורות דאין הלאו משום נבלה אלא דה"פ דהגמ' ס"ל דאיסור בריה ואיסור כזית הם כשני ענינים נפרדים והכוונה משום כזית שרץ והוצרכו ללשון נבלה משום דהנמלה האחת אומר הגמ' לשון חי והכוונה שלימה כמ"ש הרמב"ם ורק משום דבחייה ודאי היא שלימה לכן נקטה הגמ' בלשון חי אבל אלו ט' שנתרסקו ודאי הם מתים וכל מת שם נבלה עליה ולכן אומר הש"ס ואחת משום נבלה כלומר משום כזית שרצים מתים והרמב"ם ששומר א"ע תמיד להשוות לשונו ללשון הש"ס לכך אמר מנבלת הטמאים כלומר מנבלת שרצים שהם טמאים:
§ 19
It has already been explained in section 3 that worms that developed in detached fruits are permitted as long as they have not emerged, for we do not apply to them the term "swarming upon the earth," see there. Similarly, swarming things in the water are only forbidden if they developed in seas, rivers, and lakes; but worms that developed in water that is in vessels or in other liquids are permitted as long as they have not emerged, for the Torah only forbade in the seas and in the streams those that do not have fins and scales. However, water that is contained in vessels, or water in pits and caves that is collected, is permitted as long as they have not emerged. But when they have emerged, we apply to them the term "that swarms upon the earth." According to the opinion of the Tur, even water in trenches and ditches, when they are not flowing, their law is also like water in vessels. But according to the opinion of the Rambam, they are forbidden since they flow and resemble rivers; and "trenches" are called long and short [Rashi 67a] and "ditches" are called wide, such as those made for fish ponds [ibid.].
כבר נתבאר בסעיף ג' דתולעים שנתהוו בפירות תלושים כל זמן שלא פירשו מותרים דלא קרינן בהו שורץ על הארץ ע"ש וכן שרצים שבמים אינם אסורים אלא אותם שנתהוו בימים ובנהרות ובאגמים אבל תולעים שנתהוו במים שבכלים או בשארי משקין מותרים כל זמן שלא פירשו דהתורה לא אסרה רק בימים ובנחלים אותן שאין להם סו"ק אבל מים שעצורים בכלים או במים שבבורות ובמערות המכונסים מותרים כל זמן שלא פירשו אבל כשפירשו קרינן בהו השורץ על הארץ ולדעת הטור אפילו מים שבחריצין ונעיצין כשאינם נובעים ג"כ דינן כמים שבכלים ולדעת הרמב"ם אסורים כיון שמושכין ודומין לנהרות וחריצין מקרי ארוכין וקצרין [רש"י ס"ז.] ונעיצין מקרי רחבים כגון שעושין לביברי דגים [שם]:
§ 20
Therefore, a person may bend down into a pit or into a vessel and drink the water and need not be concerned about the worms within it, and also regarding "do not make yourselves detestable" there is no concern, for his intention is not for the worms, but rather they enter his mouth of their own accord. However, if the matter is repulsive to him, it is certainly forbidden due to "do not make yourselves detestable." And know that these small flies that fall from the air into the water remain in their forbidden status, and only the worms that were formed of themselves in the water or in the wine or in the vinegar were permitted. But those that fall into them, as is common during the summer time when flies and small creeping things fall from the air into the water or other liquids or into foods, remain in their prior forbidden status. And because there are those who err in this and transgress several prohibitions, as has been explained that for an ant one is lashed five times, therefore one must be very careful in this and also warn the masses about this.
לפיכך שוחה אדם לתוך הבור או לתוך הכלי ושותה המים ואינו חושש לתולעים שבו וגם משום בל תשקצו ליכא שהרי אין כוונתו להתולעים אלא שממילא נכנסים לתוך פיו אמנם אם הדבר מאוס עליו ודאי דאסור משום בל תשקצו ודע דאלו הזבובים הקטנים הנופלים מאויר לתוך המים נשארים באיסורם ולא הותר רק התולעים שנתהוו מעצמן בהמים או בהיין או בהחומץ אבל הנופלים לתוכן כמו שמצוי בזמן הקיץ שנופלים זבובים ורמשים קטנים מן האויר לתוך המים או שארי משקין או לאוכלין נשארין באיסורן הקודם ולפי שיש טועים בזה ועוברים על כמה לאוין כמו שנתבאר דעל נמלה לוקה חמש לכן יש ליזהר מאד בזה וגם להזהיר את ההמון על כך:
§ 21
It has already been explained that those that emerged are forbidden even if they afterwards fell into the water, and it is called "emerged" when it emerged to the back of the vessel or the back of the pit. And even if it emerged onto the rim of the vessel or the rim of the pit, or if it emerged into the air, it is forbidden even when it afterwards fell into the water. But if it emerged to the inner wall of the vessel or the inner wall of the pit, it is not called "emerged," and when it afterwards falls into the water it is permitted. And the reason is that this is their way of growth; that is to say, it is the way of the worm to go out from the water to the inner wall of the vessel. And if we were to say that even in such a case the Torah forbade it, if so, it did not permit at all those that grow in detached matter, for behold, it is their constant way to emerge to the inner walls. And since the Torah permitted them, we learn from this that even in such a case it is permitted [Gemara 64].
כבר נתבאר דפירשו אסורים אף אם אח"כ נפלו לתוך המים ופירש מקרי כשפירש אחורי הכלי או אחורי הבור ואפילו פירש על שפת הכלי או שפת הבור או שפירש לאויר אסור אף כשנפל אח"כ לתוך המים אבל אם פירש לדופן הכלי מבפנים או לדופן הבור מבפנים לא מקרי פירש וכשנפל אח"כ לתוך המים מותר והטעם דהכי רביתייהו כלומר שכן דרך התולע לצאת מהמים אל דופן הכלי מבפנים ואם נאמר דגם בכה"ג אסרה תורה א"כ לא התירה כלל הגדילים בתלוש שהרי כן דרכם תמיד לפרוש לדפנות מבפנים ומדהתירה התורה ש"מ דגם בכה"ג שרי [גמ' ס"ד]:
§ 22
And just as in this vessel the worms that were formed are permitted when they have not departed, so too if one poured the water or the liquids from this vessel into another vessel, the other vessel has the law of the first vessel; for as long as they are in the liquids, or even if they departed to the inner walls of the other vessel, it is permitted just as in the first vessel. And the reason is that this is their way of growth, for such is the way of foods and liquids to be poured from vessel to vessel, and what difference is there to me if it is a first vessel or a second vessel or a third? But from a pit to a vessel it is not so, and it is forbidden to draw with a vessel and drink from them, for perhaps they will depart to the inner wall of the vessel and it will be as if they departed to the ground. And it is not similar to pouring from a vessel to a vessel which is permitted, as we have explained, for the name has not changed, as originally it was a vessel and now it is a vessel; but here, originally it was a pit and now it is a vessel [Shach, subsection 4].
וכשם שבזו הכלי שנתהוו התולעים מותרים כשלא פירשו כמו כן אם עירו המים או המשקין מכלי זה לכלי אחרת יש להכלי האחרת דין הכלי הראשון שכל זמן שהם בהמשקין או אפילו פרשו לדופני הכלי האחרת מבפנים מותר כמו בכלי הראשונה והטעם דהכי רביתייהו שהרי כן דרך האוכלים והמשקין לערות מכלי אל כלי ומה לי כלי ראשון או כלי שני או שלישי אבל מבור לכלי אינו כן ואסור לשאוב בכלי ולשתות מהם דשמא יפרשו בדופן הכלי מבפנים והוי כפירש לארץ ולא דמי לעירוי מכלי לכלי דמותר כמו שבארנו לא נשתנה השם דמעיקרא כלי והשתא כלי אבל הכא מעיקרא בור והשתא כלי [ש"ך סק"ד]:
§ 23
Furthermore, even if we were to say that there is no difference between one vessel and another or between a pit and a vessel, it is also forbidden to draw with a vessel from the pit because we are concerned lest they separate from the pit onto the outside of the vessel, or onto the rim of the vessel, or even on the inner wall of the vessel but before the water enters into it. This is not the case with pouring from vessel to vessel, where there is no such concern, for he does not place the second vessel into the first [this is the intent of the Taz, subsection 5].
ועוד דאפילו אם נאמר דאין הפרש מן כלי לכלי או מן בור לכלי ג"כ אסור לשאוב בכלי מן הבור משום דחיישינן שמא יפרשו מהבור על הכלי מבחוץ או על שפת הכלי או אפילו בדופן הכלי מבפנים אך קודם שיכנסו המים לתוכה משא"כ בעירוי מכלי לכלי אין חשש כזה שהרי אינו נותן הכלי השניה לתוך הראשונה [זהו כוונת הט"ז סק"ה]:
§ 24
However, according to this, the law would also change from vessel to vessel, for there would only be permission to pour from the first vessel into the second vessel, but to place the second vessel inside the first vessel would be forbidden due to these concerns that we have written. And if we were to say so, it would also be forbidden to eat with a spoon from the bowl, for we would concern ourselves that [the worm] might separate onto the back of the spoon or onto its rim. Yet the widespread custom is to eat vinegar with a spoon from the bowl as is common, even though vinegar is presumed to contain worms, and the permission is because it has not separated. If so, we should not eat the vinegar unless one pours from the bowl into his mouth, and this is not a logical reasoning at all, and the custom is not so. Therefore, it appears that from a spoon to a vessel there is no such concern, for he inserts it quickly and the eye sees and the sense awakens that the creeping thing has no time to separate onto the back of the spoon; this is not the case with a pit where the eye does not rule and there is a delay, for in such a case one must be concerned [see Pri Megadim in Mishbetzot Zahav subsection 5, and he did not take heart of the widespread custom, and perforce one must say as I have written, and the Binat Adam permitted it for the reason of growth, see there].
אך לפ"ז ישתנה הדין גם מכלי לכלי דאין היתר רק לערות מכלי הראשון לכלי השני אבל לשום הכלי השני תוך הכלי הראשון אסור מפני חששות אלו שכתבנו ואם נאמר כן יהיה אסור לאכול בכף מן הקערה ג"כ שנחשוש שתפרוש אחורי הכף או על שפתו והרי המנהג פשוט לאכול בכף חומץ מתוך הקערה כנהוג אף שחומץ מוחזק בתולעים וההיתר הוא מפני שלא פירש א"כ אין לנו לאכול החומץ אא"כ שופכין מהקערה לתוך פיו ואין זה סברא כלל ואין המנהג כן ולכן נראה דבכף לכלי ליכא חששא זו שהרי תוחבה במהירות והעין רואה והחוש מעיר שאין להשרץ פנאי לפרוש על אחורי הכף משא"כ בבור שאין העין שולט ויש בזה שהיות דבכה"ג יש לחוש [עפמ"ג במ"ז סק"ה ולא שם על לבו המנהג הפשוט ובהכרח צ"ל כמ"ש והב"א התיר מטעם רביתא ע"ש]:
§ 25
There is one who says that this which is permitted from vessel to vessel is only when in the second vessel there will be nothing but the liquids alone, but when there are foods there it is forbidden because they will spread onto the foods. These are puzzling matters, for when the food is mixed with the liquid, that is their natural way and they are considered as one. And behold, even if it spreads to the inner walls of the second vessel we have no concern with it, as I have written, and all the more so if it spreads to the food mixed together with the liquid. Furthermore, one of the early authorities wrote explicitly that it is permitted to pour from a vessel of vinegar into a cooked dish [Rabbi Yerucham], and in a cooked dish there are foods. Therefore, one should not be concerned for this stringency [and also the opinion of the Pri Megadim in Mishbetzot Zahav subsection 5 is so]. See in section 38.
יש מי שאומר דהא דמותר מכלי לכלי זהו כשבכלי השני לא יהיה רק המשקין בלבד אבל כשיש שם אוכלין אסור מטעם שיפרשו על האוכלין ודברים תמוהים הם שהרי כשהאוכל מעורב עם המשקה היינו רביתייהו וכחדא חשיבא והרי אף בפירש לדופני הכלי השני מבפנים לית לן בה כמ"ש וכ"ש בפירש להאוכל המעורב יחד עם המשקה ועוד האחד מהקדמונים כתב להדיא דמותר ליתן מכלי חומץ לתבשיל [רי"ו] ובתבשיל יש בה אוכלין הלכך אין לחוש לחומרא זו [וגם דעת הפרמ"ג במ"ז סק"ה כן הוא] וע' בסעיף ל"ח:
§ 26
It is certainly so that there is no concern lest they separated to the back of the vessel or upon the rim of the vessel, and similarly in a pit, as long as we did not see that they separated; for specifically inside the vessel is it their way to separate upon the inner wall, but not upon the rim of the vessel, and certainly not the back of the vessel. However, those worms that form in vinegar or in other liquids that have the appearance of wings and whose way is to fly from within the liquid into the air and fall back into them are certainly forbidden, since such is their way. And only those that do not have wings are permitted; so wrote one of the great ones [Sefer Mitzvot Gadol in Sha'arei Dura, Sif Katan 10 in the name of Damash"a]. And it is very wondrous to me how our teachers, the Rishonim, omitted explaining to us such a law which is found every day, and our eyes see vinegar full of gnats with wings, and in their cooking they are even more recognizable; and how could they have brought such a stumbling block before the congregation of the Children of Israel? For perhaps their strengths are weak and they do not have the power to fly from the water into the air, and why should we maintain a deficiency? Therefore, it requires further study as a matter of law, and one who is stringent should be stringent for himself, and may a blessing come upon him.
זהו ודאי דאין לחוש שמא פירש אחורי הכלי או על שפת הכלי וכן בבור כל זמן שלא ראינו שפירשו דדווקא בתוך הכלי דרכן לפרוש על הדופן מבפנים אבל לא על שפת הכלי וכ"ש אחורי הכלי ומיהו אותם התולעים המתהוים בחומץ או בשארי משקין שיש להם דמות כנפים ודרכן לעופף מתוך המשקה לאויר וליפול לתוכן ודאי אסורים כיון שדרכן בכך ואינו מותר אלא אותן שאין להם כנפים כן כתב אחד מהגדולים [סמ"ג בש"ד סק"י בשם דמש"א] והרבה תמוה לי דאיך השתמטו רבותינו הראשונים לבאר לנו דין כזה המצוי בכל יום ועינינו רואות בחומץ מלא יתושים עם כנפים ובבישולן ניכרים יותר ואיך הגיחו מכשול כזה לפני עדת בנ"י דכ?י הראות כחותיהם חלושים ואין להם כח לעוף מן המים לאויר ולמה לנו להחזיק ריעותא ולכן צ"ע לדינא והמחמיר יחמיר לעצמו ותע"ב:
§ 27
Our teachers, the authors of the Shulchan Aruch, wrote in section 3: One who strains water or other liquids, and there were worms or gnats or mosquitoes in it, even if they returned into it, they are forbidden because they have already separated. Therefore, a liquid in which it is common for worms and the like to grow should not be strained with wood chips or straw at night, lest they return and fall into the vessel and he come to drink them. However, it is permitted to strain them through a cloth or a strainer, for they will not be able to fall through there into the liquid. And likewise, it is permitted to pour the liquids from vessel to vessel, since they are always with the liquid, which is their growth. Thus far their words. And the matters require clarification:
כתבו רבותינו בעלי הש"ע בסעיף ג' המסנן מים או שאר משקים והיו בו תולעים או יבחושין או יתושים אע"פ שחזרו לתוכו אסורים שכבר פירשו לפיכך משקה שדרך ליגדל בו תולעים וכיוצא בהן אין לסננו בקיסמים וקשים בלילה שמא יחזרו ויפלו לתוך הכלי ויבא לשתותן אבל מותר לסננן דרך בגד או מסננת שהרי לא יוכלו ליפול דרך שם אל תוך המשקה וכן מותר לערות המשקין מכלי אל כלי הואיל והם תמיד עם המשקה היינו רביתייהו עכ"ל והדברים צריכים ביאור:
§ 28
And behold, in the Gemara [67a] they said: A person should not pour beer through wood-chips at night, lest it separate above the wood-chips and then fall into the cup, and he would be transgressing because of a "creeping thing that creeps upon the earth." Rashi, of blessed memory, explained: Date beer, in which worms are common. Thus far his words. And his intention is that barley beer, in which worms are not common, one need not be concerned that there are worms in it; and only something in which worms are common did they forbid to strain at night through wood and thin straw, because at night when the worm falls upon the straw he will not see it, and from there it will fall into the vessel, and tomorrow when he sees it he will think that it did not exit from the beer onto the straw, and a water worm is permitted [Rashi]. And from this we have learned explicitly that specifically when the worm does not go through the hole of the strainer together with the liquid, but rather the liquid goes and the worm remains on the wood or on the straw and afterward falls into the liquid, it is forbidden, for this is actual "separation." But if it goes through the hole together with the liquid, we have no concern with it. And we also learned that only at night is there this concern, because during the day he will surely see if it went together with the liquid or not, and if it remains on the wood and the straw he will cast it out; but at night he will not see.
והנה בגמ' [ס"ז.] אמרו לא לשפי אינש שיברא בצבייתא באורתא דילמא פריש לעיל מצבייתא והדר נפיל לכסא והוי עובר משום שרץ השורץ על הארץ ופירש"י שכר של תמרים ומצויין בהן תולעים עכ"ל וכוונתו הוא דשכר שעורים שאין מצוי בהם תולעים א"צ לחוש שמא יש בו תולעים ורק דבר שמצוי בו תולעים אסרו לסנן בלילה דרך עצים וקשים דקים משום דבלילה כשתפול התולעת על הקשים לא יראינה ומשם תפול לכלי ולמחר כשיראנה יהא סבור שלא יצתה מן השבר לקשים ותולעת המים מותרת [רש"י] ומזה למדנו מפורש דדווקא כשהתולעת אינו הולך דרך הנקב של המסננת בשוה עם המשקה אלא המשקה הולך והתולעת נשארת על העץ או על הקש ואח"כ נופלת לתוך המשקה אסורה דזהו פירש ממש אבל אם הולך דרך הנקב עם המשקה ביחד לית לן בה וגם למדנו דרק בלילה יש חשש זה משום דביום הלא יראה אם הלכה בשוה עם המשקה אם לאו ואם תשאר על העצים והקש ישליכנה לחוץ אבל בלילה לא יראה:
§ 29
It appears explicitly that our teachers, the authors of the Shulchan Aruch, followed this path, and therefore they wrote "water or other liquids and there were worms in it," meaning that they are presumed to have worms. And this is why they wrote "even if they returned into it they are forbidden," their intention being that previously they were on top of the object from which they emerged. And therefore they wrote that one should not strain it through wood chips or straw, because in this case there is a concern that the worms will remain upon them, according to the explanation of Rashi, and because the holes are wide they will slide themselves from the wood and the straw to the liquid. But with narrow holes there is no concern, and therefore they wrote that through a cloth or a strainer, meaning a fine strainer, there is no concern in this, for they will not fall through there. And the matter is simple, that a strainer when it has wide holes, its law is like wood and straw. And the reason they did not specify a fine strainer is because a standard strainer is fine. And even with wood and straw and a wide strainer, the prohibition is only at night and with something that is presumed to have worms. And in section 34 more will be explained regarding this with the help of Heaven.
ונראה להדיא שבדרך זה הלכו רבותינו בעלי הש"ע ולכן כתבו מים או שאר משקים והיו בו תולעים כלומר שמוחזקים בתולעים וזהו שכתבו אע"פ שחזרו לתוכו אסורים כוונתם שמקודם היו מלמעלה על הדבר שמענו בו ולכן כתבו שאין לסננו בקסמים וקשים משום דבזה יש חשש שישארו התולעים עליהם כפירש"י ומפני שהנקבים רחבים ישרקו עצמם מהעצים והקש להמשקה אבל בנקבים דקים אין חשש ולכן כתבו דדרך בגד או מסננת כלומר מסננת דקה אין חשש בזה שהרי לא יפלו דרך שם והדבר פשוט דמסננת כשהיא בנקבים רחבים דינה כעצים וקש וזה שלא ביארו מסננת דקה משום דסתם מסננת היא דקה ואף גם בעצים וקש ומסננת רחבה אין האיסור רק בלילה ובדבר שהוחזק בתולעים ובסעיף ל"ד יתבאר עוד בזה בס"ד:
§ 30
However, from the words of the Tur, a different opinion appears regarding this matter, for he wrote, and this is his wording: One who strains a liquid and there were sheratzim in it, it is considered as if they separated, for they have separated from their place of growth; therefore, a liquid in which sheratzim tend to grow should not be strained at night, lest the sheratzim return into the vessel and he come to drink them, and they have already separated. But ordinarily there is no concern lest they separated as long as there is no proof in the matter. Thus far his words. And his words are puzzling, for he did not mention wood or straw mentioned in the Gemara [Beit Yosef]. And there is one who answered that he holds it is not specifically wood or straw, for the same law applies to a strainer, and he brought proof from what we say in the Gemara [ibid.]: "Every swarming thing etc." to include gnats that one strained, and certainly the intention is when they fell afterward into the liquid, for if not so, it is obvious; evidently, even by way of a strainer there is this concern [Bach]. And also what he wrote, "But ordinarily there is no concern lest they separated etc." refers to what he wrote previously regarding liquids that are in pits and vessels [ibid.]. And these matters are puzzling, for the derivation of gnats that one strained, the intention is to eat the gnats themselves, as is explained in the Rambam, see there; and the novelty is that we should not say that since its growth is in liquids that are in a vessel, the status of "swarming upon the earth" does not apply to it at all. And also, why should the Tur repeat the previous matter?
אמנם מדברי הטור נראה בעיין זה דעת אחרת שכתב וז"ל המסנן המשקה והיו בו שרצים חשיב כפירשו שהרי פירשו ממקום רביתן לפיכך משקה שדרך ליגדל בו שרצים אין לסננו בלילה שמא יחזרו השרצים לתוך הכלי ויבא לשתותן והרי כבר פירשו אבל מסתמא אין לחוש שמא פירשו כל זמן שאין הוכחה בדבר עכ"ל ודבריו תמוהים שלא הזכיר עצים או קש המוזכר בגמ' [ב"י] ויש מי שתירץ דס"ל דלאו דווקא עצים או קשים דה"ה מסננת והביא ראיה ממאי דאמרינן בגמ' [שם] כל השרץ וגו' לרבות יבחושין שסיננן ובודאי הכוונה כשנפלו אח"כ למשקה דאל"כ פשיטא אלמא דגם דרך מסננת יש חשש זה [ב"ח] וגם מ"ש אבל מסתמא אין לחוש שמא פירשו וכו' קאי על מ"ש מקודם במשקין שבבורות וכלים [שם] ודברים תמוהים הם דהדרשא של יבחושין שסיננן הכוונה לאכול היבחושין עצמן כמבואר ברמב"ם ע"ש והרבותא היא דלא נימא כיון שגדילתה במשקים שבכלי אין עליה כלל שם שורץ על הארץ וגם מה לו להטור לחזור על הקודם:
§ 31
Therefore, it appears to me that for the Tur there was a difficulty: for if the concern is that at the time of straining the worm will fall onto the straw and from there it will slide into the liquids, if so, even by day one should be concerned for this. For does one who strains keep his eyes directed to see the manner of the falling of the worms into the vessel into which he strains? Behold, for this one would need strong vision and not to avert one's eye from the strainer even for a brief moment. Rather, certainly there is no concern for this ordinarily, and we say that the worm went together with the liquid. And the concern of the Gemara is a different concern: that perhaps after he strains all the liquid and the worms remain on top and crawl about for a long time here and there while the liquid stands there, it is possible that afterwards they will crawl into the liquid. Therefore, this concern exists only at night, for by day, when he sees worms crawling around the liquid, he will remove the liquid from there; but at night he does not see. And this is what it says, that one may not strain at night lest they return, etc., meaning a long time after the straining. And this is why it concludes: but ordinarily there is no concern, etc., meaning that seemingly, if so, in every straining there should be a concern lest the worm does not go together with the liquid, as I have written, and if so, why specifically at night? Even by day one should also be concerned for this. It says that ordinarily there is no concern, etc. And according to this, certainly there is no difference as to which strainer he strains with [and that which they said in the Gemara "tzavyata" is because it was their way to strain by means of this, as is proven from the end of Avodah Zarah 75, see there, and likewise in Shabbat 139: "a person should not press the tzinayata," and the Aruch reads "tzavta," but for the law there is no difference in what he strains with, and examine this].
ולכן נלע"ד דלהטור הוה קשה דאם החשש הוא מפני שבשעת הסינון תפול התולעת על הקש ומשם תשרק להמשקין א"כ גם ביום יש לחוש לזה דאטו מי שמסנן עיניו לנוכח יביטו לראות אופן הנפילה מהתולעים לתוך הכלי שמסנן בה והרי לזה צריך ראיה חזקה ולא להעלים עין מתוך המסננת אף רגע קלה אלא ודאי דאין לחוש לזה מסתמא ואמרינן שהלך התולע עם המשקה יחד והחשש של הגמ' הוא חשש אחר דשמא אחר שיסנן כל המשקה והתולעים ישארו מלמעלה וירחשו זמן רב הנה והנה והמשקה עומדת שם יכול להיות שאח"כ ירחשו לתוך המשקה ולכן אין חשש זה רק בלילה דביום כשיראה תולעים רוחשים סביב המשקה יטול המשקה משם אבל בלילה אין רואה וזהו שאומר שאין לסנן בלילה שמא יחזרו וכו' כלומר זמן רב אחר הסינון וזהו שמסיים אבל מסתמא אין לחוש וכו' כלומר דלכאורה א"כ בכל סינון יש לחוש שמא אינו הולך התולע יחד עם המשקה וכמ"ש וא"כ מאי איריא בלילה אפילו ביום נמי יש לחוש לזה אומר דמסתמא אין לחוש וכו' ולפ"ז ודאי דאין חילוק באיזה מסננת הוא מסנן [וזה שאמרו בגמ' צבייתא משום דדרכן היה לסנן ע"י זה כדמוכח משלהי עכו"ם ע"ה ע"ש וכן בשבת קל"ט:לא ניהדוק אינש צינייתא והערוך גורס צבתא אבל לדינא אין חילוק במה הוא מסנן ודוק]:
§ 32
And know that the Rambam, of blessed memory, omitted this law entirely and only wrote in chapter 2, law 20, and this is his wording: One who strains wine, beer, or vinegar and eats the gnats, flies, or worms that he strained, incurs lashes because of "swarming winged creatures" or "swarming aquatic creatures," even if they returned to the vessel after he strained them, for they have separated from their place of origin; but if he did not strain them, he may drink and need not refrain, as I have written, see the Beit Yosef. And this law, not to strain at night, he did not write at all. It is not his way to omit an explicit law in the Gemara. One cannot say that he holds we do not concern ourselves with the doubt that perhaps they separated unless he saw that they separated, as would seemingly appear from the surface of his wording, for it is impossible to say so, as the Gemara was concerned for this when one strains at night. Furthermore, one cannot say the opposite, that he holds that whenever one strains one must be concerned, and one may not permit straining except when they see clearly that they did not separate; first, because his wording does not imply this, and furthermore, this too is against the Gemara, for the Gemara was only concerned at night and not during the day [see what I have written, and also his wording is opaque, and examine it].
ודע שהרמב"ם ז"ל השמיט לגמרי דין זה ורק כתב בפ"ב דין ך' וז"ל המסנן את היין ואת השכר ואת החומץ ואכל את היבחושין או את היתושין והתולעות שסינן לוקה משום שרץ העוף או שרץ המים אפילו חזרו לכלי אחר שסיננן שהרי פירשו ממקום ברייתן אבל אם לא סננן שותה ואינו נמנע כמ"ש עב"י ודין זה שלא לסנן בלילה לא כתב כלל ואין מדרכו להשמיט דין מפורש שבגמ' ואין לומר דס"ל דאין חוששין לספק שמא פירשו אא"כ ראה שפירשו כדמשמע לכאורה משטחיות לשונו דא"א לומר כן שהרי הגמ' חששה לזה כשמסנן בלילה וגם אין לומר להיפך דס"ל דכל שסינן צריך לחוש ואין להתיר סינון רק כשיראו ברור שלא פירשו חדא דלשונו לא משמע כן ועוד דגם זהו נגד הגמ' שהרי הגמ' לא חששה רק בלילה ולא ביום [עמ"ש וגם לשונו סתום ודוק]:
§ 33
And it appears to me that the Rambam explains the Gemara with a different interpretation, and he holds that one cannot establish a fixed rule in this matter, for it is not because of the straining that it is a necessity that the worm will separate, as I wrote according to the reasoning of the Tur; for indeed, if so, the sages, of blessed memory, should have forbidden all straining to us, for who can determine which is a fine hole and which is a coarse hole? Rather, it depends on the perception of the person straining and according to his estimation. Therefore, the Rambam informed us of this law, that if it separated by means of straining and returned to the liquid, it is forbidden. And in the Gemara, it is a different matter, that which it says: One should not pour beer through a funnel at night; for the term "pouring" regarding liquid is when there is dross in the liquid, they let it stand for a long time so that over the course of time the dross remains at the bottom. And this was especially so with beer, as we say in Shabbat [139b]: The house of Rav Papa poured beer from vessel to vessel. And Rashi explained: Wherever the term "pouring" is taught, it is done gently, and the dross remains at the base of the vessel. Thus far his words. And so we learned in a Mishnah there [140a]: And one may not soak bitter vetch nor pour them. And Rashi explained: To remove the dross, see there. And their way was to let this stand for the entire night, since it requires a duration of time, as is found in Beitzah [29a], see there. And this is what it says, that one should not do so with beer through a funnel, because over such a long duration, it is obvious that there is reason to fear that the worm will separate and return. And it was not necessary for the Rambam to mention this at all, for even in less than this duration there is certainly reason to fear; however, because in the time of the Gemara it was their way to do so, they warned about this.
ויראה לי דהרמב"ם מפרש פי' אחר בגמ' וס"ל דאין לתת דין קבוע בזה דלא מפני הסינון הוה הכרח שהתולע יפרוש כמ"ש לסברת הטור דבאמת א"כ היה להם לחז"ל לאסור עלינו כל סינון דמי יכול לכוין איזה הוא נקב דק ואיזה הוא נקב גס אלא דתלוי לפי ראות האיש המסנן ולפי השערתו ולכן הודיענו הרמב"ם דין זה דאם ע"י סינון נפרש וחזר למשקה נאסר ובגמ' ענין אחר הוא הא דאמר לא לישפי שיכרא בצבאתא בלילא דלשון שיפוי במשקה הוא כשיש פסולת בהמשקה מעמידין אותה לזמן הרבה כדי שבהמשך העת תשאר הפסולת למטה וביחוד היה זה בשכר כדאמרינן בשבת [קל"ט:] דבי ר"פ שאפו שיכרא ממנא למנא ופירש"י כל היכא דתני לשון שפוי בנחת הוא והפסולת נשאר בשולי הכלי עכ"ל וכן תנן התם [ק"מ.] ולא שולין את הכרשינין ולא שפין אותם ופירש"י להסיר הפסולת ע"ש ודרכן היה להעמיד זה על כל הלילה כיון דצריך שהייה כדאיתא בביצה [כ"ט.] ע"ש וזהו שאומר שלא יעשה כן בשכר בציבתא משום דבמשך רב כזה פשיטא שיש לחוש שהתולעת יפרוש ויחזור ולא היה צריך להרמב"ם להזכיר זה כלל דאף בפחות משיעור זה ודאי יש לחוש אך משום דבזמן הגמ' היה דרכם לעשות כן הזהירו על זה:
§ 34
According to what we have explained, the approach of our teachers, the authors of the Shulchan Aruch, follows the approach of Rashi, of blessed memory. Even according to this approach, they wrote that the prohibition is only with wood chips and straw, but by way of a garment or a strainer it is permitted. We explained in section 29 that the intention is a fine strainer, and an ordinary strainer is fine, see there. Nevertheless, it is a wonder to me, for if it were prohibited with a wide strainer, they should not have remained silent and placed a stumbling block before those who study. Therefore, it appears to me to say that their intention is that with a strainer it is permitted in all manners. For why should we assume a flaw and say that those which descended through the holes of the strainer were initially upon the strainer and afterwards descended and returned into the liquid? On the contrary, let us say that they descended in their path together with the liquids and did not remain upon the strainer without liquid, and the senses testify to this. This is specifically with wood chips and straw, as this is not the way of straining since they are not made for straining, and the liquid falls instantly, and certainly the worms are scattered upon the wood and upon the straw, and afterwards when one pours into them—and especially according to what we explained, that pouring is for a long duration. But with a strainer, where the liquid descends instantly with everything that is capable of descending through the strainer, they certainly descended, and those that remain in the strainer will not descend afterwards into the liquids, as they immediately remove the strainer from there. Nevertheless, in practice, it requires further study, and especially if they leave the strainer inside the vessel that the liquids descended into.
לפי מה שבארנו שיטת רבותינו בעלי הש"ע הוא ע"פ שיטת רש"י ז"ל ואפילו לפי שיטה זו כתבו דהאיסור הוא רק בקסמים וקשים אבל דרך בגד או מסננת מותר ובארנו בסעיף כ"ט דהכוונה למסננת דקה וסתם מסננת היא דקה ע"ש ומ"מ תמוה לי דאם במסננת רחבה אסור לא היה להם לסתום ולתת מכשול לפני המעיינים ולכן נלע"ד לומר דכוונתם דבמסננת בכל גווני שרי דלמה לנו להחזיק ריעותא ולומר דאלו שירדו דרך נקבי המסננת היו תחלה על המסננת ואח"כ ירדו וחזרו לתוך המשקה דאדרבא נאמר שירדו בדרכם ביחד עם המשקין ולא נשארו על המסננת בלא משקה והחוש מעיד כן ודווקא בקסמין וקשין דאין דרך סינון בכך שהרי אינם עשוים לסינון והמשקה כרגע נופל ובודאי התולעים מתפזרים על העצים ועל הקשין ואח"כ כשתרקין לתוכן ובפרט לפי מה שבארנו דשיפוי הוא לזמן ארוך אבל במסננת שכרגע יורד המשקה עם כל מה שביכולת לירד דרך המסננת ודאי ירדו ואותם שישארו במסננת לא ירדו אח"כ לתוך המשקין שהרי מיד נוטלין המסננת משם ומ"מ למעשה צ"ע ובפרט אם משהין המסננת בתוך הכלי שהמשקין ירדו לתוכה:
§ 35
I saw one of the great authorities who wrote in this language: And so too vinegar that became infested with worms, it is forbidden to strain them because they are not recognizable except against the sun, and we fear lest they separate onto the strainer and return into it; but without straining it is permitted, according to the law of water that became infested in a detached vessel. And I heard clearly that even if it were a very thin cloth that does not have a small hole, even so it will pass through, and it has no remedy except that he should boil the vinegar first and afterwards strain it, for since the worm is dead it will not pass through the straining. Thus far the words of that great authority [Chachmat Adam, Klal 38]. And according to his words, our teachers did not explain all that is necessary in a matter such as this which is needed at every time and every hour. And according to what we have explained, this is not necessary, for in any case, if they pass through, they will pass through together with the vinegar, and we do not have to establish a flaw in that which we do not see. And behold, this is what the Tur wrote, that presumably one need not fear lest they separated. Nevertheless, certainly one who is concerned for this, a blessing shall come upon him, and so we practice.
ראיתי לאחד מהגדולים שכתב בלשון זה וכן חומץ שהתליע אסור לסננם כי אינם ניכרים כי אם נגד השמש וחיישינן שמא יפרוש על המסננת ויחזור לתוכו אבל בלא סינון מותר כדין מים שהתליע בתלוש ושמעתי בבירור דאפילו יהיה בגד דק מאד שלא יהיה בו נקב קטן אפילו הכי תעבור ואין לו תקנה אלא שיבשל החומץ תחלה ואח"כ יסנן דכיון שהתולע מת לא תעבור בסינון עכ"ל אותו גדול [חכ"א כלל ל"ח] ולדבריו לא ביארו רבותינו כל הצורך בענין כזה שצריך בכל עת ובכל שעה ולפי מה שבארנו א"צ לזה דממ"נ אם יעברו יעברו ביחד עם החומץ ואין לנו להחזיק ריעותא במה שאין אנו רואים והרי זהו שכתב הטור דמסתמא אין לחוש שמא פירשו ומ"מ ודאי מי שחש לזה תע"ב וכן אנו נוהגים:
§ 36
There is one who wrote in the name of the natural scientists that one who looks through a magnifying glass called a "spaktiv" will see that vinegar is full of worms. Now, regarding vinegar there is no concern, as has been explained, for the Torah permitted worms that come into existence in detached matter. However, I have heard that in all types of water, and especially in rainwater, it is full of minute creatures that the eye cannot see. In my youth, I heard from one who was in distant lands and saw through an extremely powerful magnifying glass, up to tens of thousands of times, all types of creatures in the water. According to this, how do we drink water, for behold these creatures came into existence previously? However, the truth is that the Torah did not forbid that which the eye cannot perceive, for the Torah was not given to the ministering angels. For if it were not so, behold several researchers have written that even all the air is full of creatures, the most minute of the minute, and when a person opens his mouth he swallows several of them. Rather, it is certain that their mouths speak vanity, and even if it is so, since the eye cannot perceive them, it is nothing. However, that which the eye can see, even against the sun and even the most minute of the minute, is a complete sheretz.
יש מי שכתב בשם חכמי הטבע דהמסתכל בזכוכית המגדלת שקורין ספאקטיוו"א יראה בחומץ מלא תולעים והנה בחומץ אין חשש כמו שנתבאר דהתולעים המתהוים בתלוש התירה התורה אמנם שמעתי שבכל מיני מים וביחוד במי גשמים מלא ברואים דקים שאין העין יכולה לראותם ובילדותי שמעתי מפי אחד שהיה במרחקים וראה דרך זכוכית המגדלת עד מאד כרבבות פעמים במים כל המיני ברואים ולפ"ז איך אנו שותים מים שהרי אלו הברואים נתהוו במקודם אמנם האמת הוא דלא אסרה תורה במה שאין העין שולטת בו דלא ניתנה תורה למלאכים דאל"כ הרי כמה מהחוקרים כתבו שגם כל האויר הוא מלא ברואים דקים מן הדקים וכשהאדם פותח פיו בולע כמה מהם אלא ודאי דהבל יפצה פיהם ואף אם כן הוא כיון שאין העין שולט בהם לאו כלום הוא אמנם כמה שהעין יכול לראות אפילו נגד השמש ואפילו דק מן הדק הוה שרץ גמור:
§ 37
Therefore, one must be very careful in the summer regarding those who drink from rivers and from lakes and from wells and springs that are not deep, for through the heat, small flies and small worms are formed there, and one must be careful to filter the water with a very fine filter. And similarly, in the summer, small flies that fly in the air become mixed into rainwater, and one must be careful not to drink them before filtering with a very fine filter or by means of a cloth, in the manner that we filter water on Pesach due to the concern of a mixture of chametz. However, in deep wells and springs, the creeping thing is not common in them.
ולכן יש ליזהר מאד בקיץ באותם ששותים מן הנהרות ומן האגמים ומבארות ומעיינות שאינם עמוקים דע"י החמימות נתהוו שם כמו זבובים קטנים ותולעים קטנים ויש ליזהר לסנן המים במסננת דקה מן הדקה וכן בקיץ במי גשמים מתערבים בהם זבובים קטנים הפורחים באויר ויש ליזהר שלא לשתותם קודם הסינון במסננת דקה מן הדקה או ע"י בגד כדרך שאנו מסננים המים בפסח מפני חשש תערובת חמץ אבל בבארות ומעיינות עמוקים אין הרחש מצוי בהם:
§ 38
One of the early authorities wrote: Vinegar that contains worms, if they emerged into the air it is called "emerged," but from the vinegar into the cooked food is not considered "emerged" and they are permitted [Beit Yosef in the name of Rabbeinu Yerucham]. These are simple matters, except that there is one who wrote, and this is his wording: It stands to reason that this even refers to cold cooked food, and even if it emerged from place to place within the food itself, this is its growth and it is perfectly fine; but if it emerged from the food to the outside, even on the inner walls of the vessel, it is forbidden, as this is not its growth. According to this, one should not eat this cooked food except during the day when he can see it, but not at night [Pri Chadash, subsection 9]. These are astonishing words, for one way or the other: if we consider the food as standing alone, it should be completely forbidden since it emerged onto the food; and if we consider the food and the drink as one, what do we care if it emerged onto the inner wall of the vessel? And so I saw one of the great authorities who questioned these words [Chachmat Adam in Binat Adam]. See what I wrote in section 25 [and if it emerged while dead, it will be explained further on].
כתב אחד מהקדמונים חומץ שיש בו תולעים אם פירשו לאויר נקרא פירשו אבל מן החומץ לתבשיל לא הוי פירשו ומותרים [ב"י בשם רי"ו] ודברים פשוטים הם אלא שיש מי שכתב וז"ל ומסתברא דאף בתבשיל צונן מיירי ואף אם פירש ממקום למקום במאכל עצמו היינו רביתא ושפיר דמי אבל אם פירש מן המאכל לחוץ אף בדופני הכלי מבפנים אסור דלאו היינו רביתא ולפ"ז אין לאכול תבשיל זה אלא ביום דחזי ליה אבל בלילה לא [פר"ח סק"ט] ודברים תמוהים הם דממ"נ אם חשבינן האוכל בפ"ע אסור לגמרי שהרי פירש על האוכל ואם חשבינן המאכל והמשקה כאחת מה איכפת לנו אם פירש על דופן הכלי מבפנים וכן ראיתי לאחדמהגדולים שהשיג על דברים אלו [חכ'"א בב"א] ועמ"ש בסעיף כ"ה [ואם פירשה מתה יתבאר לקמן]:
§ 39
It has already been explained that worms that grow in fruits after they have been detached are permitted, for we do not apply to them "that which swarms upon the earth." Therefore, they are only permitted as long as they have not departed to the earth; but if they departed, they are "swarming upon the earth," and if they returned to the fruit, they are forbidden and one is lashed for them. Furthermore, even if they departed and died in the air before they reached the earth, it is called "that which swarms upon the earth." This was an inquiry in the Gemara that was not resolved, and consequently, a doubt regarding a Torah prohibition is ruled stringently. Consequently, when there is another doubt, it becomes a double doubt and there is room to permit [Pri Megadim, subsection 11]. However, this is according to the one who holds that an unresolved inquiry in the Gemara enters the category of a double doubt, but according to those who disagree on this, this is not a double doubt [see Pri Chadash, subsection 10, in the rules of double doubt, letter 5].
כבר נתבאר דתולעים הגדילים בפירות בתלוש מותרים שהרי לא קרינן בהו השורץ על הארץ ולכן אין מותרין אלא כל זמן שלא פירשו לארץ אבל אם פירשו הרי הם שורצים על הארץ ואם חזרו להפירי אסורים ולוקין עליהם ולא עוד אלא אפילו פירשו ומתו באויר קודם שהגיעו לארץ מקרי השורץ על הארץ וזהו איבעיא בגמ' ולא איפשטא וממילא דספיקא דאורייתא לחומרא וממילא כשיש עוד ספק הוה ס"ס ויש להתיר [פמ"ג סקי"א] אמנם זהו למאן דס"ל דבעיא דלא איפשטא בגמ' נכנס בגדר ס"ס אבל להחולקים בזה אין זה ס"ס [עפר"ח סק"י בכללי ס"ס אות ה']:
§ 40
And even if it did not emerge entirely from the fruit but only partially, or if it only emerged onto the surface of the fruit, or if it was in the pit of the fruit and emerged onto the pit even while the pit is still within the fruit, or if there were two fruits adjacent to one another and it emerged from fruit to fruit—all of these are forbidden. For these too are inquiries that were not resolved in the Gemara, and the doubt is that perhaps since they left their place of growth, even though they did not swarm upon the ground, nevertheless it is possible that they are called "that which swarms upon the ground." And this is like worms in water within vessels that emerged to the outside of the vessels, and it is not similar to those that emerged onto the inner wall of the vessel, which is truly their place of growth; for if not so, why did the Torah permit them? Behold, it is impossible otherwise. But regarding worms in detached fruits, on the contrary, their way is to be there always, and therefore this is also called "emerged." And since their prohibition is due to doubt, therefore when there is an additional doubt, it becomes a double doubt, as I wrote in the previous section.
ואפילו לא פירש כולו מהפרי אלא מקצתו או שלא פירש אלא על גבי הפירי או שהיה בגרעין הפירי ופירש על הגרעין אף כשהגרעין עודנה בהפירי או שהיו שני פירות סמוכים זל"ז ופירש מפירי לפירי כל אלו אסורים דגם אלו הם בעיות שלא נפשטו בגמ' והספק הוא דשמא כיון שיצאו ממקום גידולם אף שלא שרצו על הארץ מ"מ אפשר דמקרי שורץ על הארץ וזהו כתולעים שבמים שבכלים שפירשו לאחורי הכלים ואין זה דומה לפירשו בדופן הכלי מבפנים דהוי ממש רביתייהו דאל"כ למה התירתן התורה הרי לא סגי בלא"ה אבל תולעים שבפירות תלושין אדרבא דרכן להיות שם תמיד ולכן מקרי זה ג"כ פירש וכיון שאיסורן מפני ספק לכן כשיש עוד ספק הוה ס"ס וכמ"ש בסעיף הקודם:
§ 41
And know that according to the opinion of Rashi and Tosafot and many of the Rishonim, it is not called "departed" unless it departed while alive, but if it departed while dead, it is nothing. For the entire essence of the prohibition of departing is because it is called "swarming upon the earth," and behold, in its death it cannot crawl, and "swarming" means something that crawls and moves [Rashi]. Therefore, whether regarding a worm in water that departed to the back of a vessel, or regarding detached fruits where it departed to the ground or to the air or to anything that has been explained, this is all regarding departing while alive and not in its death. And according to this, worms in vinegar and in detached fruits and in lentils and in beans and in legumes that one boiled over the fire and the worms died, we do not care afterwards if they departed [Beit Yosef in Bedek HaBayit in the name of Rabbeinu Yerucham].
ודע דלדעת רש"י ותוס' והרבה מהראשונים לא מקרי פירש אלא כשפירשה חיה אבל אם פירשה מתה לאו כלום הוא שהרי כל עיקר איסור פרישה הוא משום דמקרי שורץ על הארץ והרי במיתתה לא תוכל לרחוש ושריצה פירושו דבר הרוחש ומנענע [רש"י] ולכן בין בתולעת שבמים שפירשה לאחורי הכלי ובין בפירות תלושין שפירשה על הארץ או לאויר או לכל מה שנתבאר זהו הכל בפרישה מחיים ולא במיתתה ולפ"ז תולעים שבחומץ ובפירות תלושים ובעדשים ובפולין ובקטניות שהרתיחן על האור ומתו התולעים לא איכפת לן אח"כ אם פירשו [ב"י בבד"ה בשם רי"ו]:
§ 42
But the Rambam, the Rif, our teacher Chananel, and the Rashba, of blessed memory, said even in such a case, and they hold that even if it separated after death, it is a question that was not resolved in the Gemara. And it appears to me that they follow their reasoning, as they hold that even with worms in a detached state, they are forbidden even when they have no place to crawl. Rashi, the Tosafot, and many of the Rishonim hold that even in a detached state, there must be a place to crawl, as will be explained with the help of Heaven. And according to the one who holds that crawling is a requirement, then automatically regarding separation from a detached item, crawling is specifically required; and the one who holds that crawling is not a requirement, then automatically regarding separation from a detached item, it is not a requirement [this must be the clear explanation, and even though they differ in the version of the Talmud, whether the version is "it separated after death" or "it separated and died," nevertheless the reasoning is clear as I have written].
אבל הרמב"ם והרי"ף ורבינו חננאל והרשב"א ז"ל אמרו גם בכה"ג וס"ל דגם פירשה מתה הוי בעיא דלא איפשטה בגמ' ויראה לי שהולכים לשיטתם דס"ל גם בתולעים שבמחובר אסורים גם כשאין להם מקום לרחוש ורש"י ותוס' והרבה מהראשונים ס"ל דגם במחובר צריך מקום לרחוש כמו שיתבאר בס"ד ולמאן דס"ל דרחישה מעכבת ממילא גם בפרישת תלוש צריך רחישה דווקא ומאן דס"ל דרחישה אינה מעכבת ממילא גם בפרישת תלוש אינה מעכבת [כצ"ל ברור והגם שמחולקים בגירסת הש"ס אם הגירסא פירשה מתה או פירשה ומתה מ"מ הסברא ברורה כמ"ש]:
§ 43
And according to these teachers of ours, boiling over the fire does not avail if they subsequently separated, as is understood. And certainly it appears that since there is a dispute among the great authorities, one should be stringent. However, it appears from our teachers, the authors of the Shulchan Aruch in section 4, that they took as primary the opinion of those who permit, and the opinion of those who prohibit they wrote in the name of "there are those who prohibit." And according to what I wrote, that it depends on whether in a connected state it requires bubbling, they also follow their reasoning in section 6 that it requires bubbling. And such is the opinion of the commentators of the Shulchan Aruch [Shach subsection 12, and the Kereiti, and the Pri Chadash], and I wonder at them, for they hold regarding a connected state that it does not require bubbling, as will be explained with the help of Heaven; so how did they rule leniently here? Rather, one could say that they hold that here it is more lenient, for even according to the opinion of those who are stringent regarding a connected state, nevertheless here it is only a question that was not resolved, and therefore they were lenient in this, and it requires further study. And certainly one should be stringent [and the Peleti subsection 3 wrote that this is only rabbinic, and I do not know from where he has this, and also the Pri Megadim subsection 14 wondered at him regarding this, see there and examine it].
ולרבותינו אלו אינו מועיל רתיחה על האור אם פירשו אח"כ כמובן ובוודאי נראה כיון שיש פלוגתא דרבוותא יש להחמיר אלא שנראה מרבותינו בעלי הש"ע בסעיף ד' שתפסו לעיקר כדעת המקילים ודעת האוסרים כתבו בשם יש אוסרים ולפי מ"ש דתלוי אם במחובר צריך ריחוש הולכים ג"כ לשיטתם בסעיף ו' דצריך ריחוש וכן הוא דעת מפרשי הש"ע [ש"ך סקי"ב וכר"ת וכרו"פ] ועליהם תמיהני דהא הם ס"ל במחובר דא"צ ריחוש כמו שיתבאר בס"ד ואיך הקילו כאן אלא די"ל דס"ל דכאן קילי טפי דאפילו לדעת המחמירים במחובר מ"מ בכאן אינו אלא בעיא דלא איפשטא ולכן הקילו בזה וצ"ע ובודאי שיש להחמיר [והפלתי סק"ג כתב דזה אינו אלא מדרבנן ולא ידעתי מנ"ל הא וגם הפרמ"ג סקי"ד תמה עליו בזה ע"ש ודו"ק]:
§ 44
As long as the worm is found within the fruit and it became wormy while detached, even if its hole is perforated to the outside, we are not concerned that perhaps it exited through the hole and departed and returned to its interior, just as we are not concerned regarding water in vessels that perhaps they exited to the back of the vessel. And even though there we do not see a flaw and here we see the flaw of the hole, nevertheless, it is not a common occurrence that they return to their holes after they have exited from there. However, there are some among the great poskim who forbid it if its hole is perforated to the outside, because the hole proves regarding it that it exited; whether it exited entirely or exited partially, for it is also forbidden as has been explained. Therefore, our teacher, the Rema, wrote that this is the custom to forbid according to this opinion, and so we establish the law.
כל זמן שהתולעת נמצא בתוך הפירי והתליע בתלוש אפילו אם חורו נקוב לחוץ לא חיישינן שמא יצא דרך החור ופירש וחזר לתוכו כמו דלא חיישינן במים שבכלים שמא יצאו אחורי הכלי ואע"ג דשם לא חזינן ריעותא ובכאן חזינן ריעותא של הנקב מ"מ אין הדבר מצוי שיחזרו לחוריהן אחר שיצאו משם אבל יש מגדולי הפוסקים שאוסרים אם חורו נקוב לחוץ מפני שהחור מוכיח עליו שיצא כולו יצא מקצתו דג"כ אסור במו שנתבאר ולכן כתב רבינו הרמ"א דהכי נהוג לאסור כדיעה זו והכי קיי"ל:
§ 45
Our teachers, the authors of the Shulchan Aruch, wrote in section 5: Worms found in flour and the like are forbidden, lest they departed and swarmed upon the ground and returned; and the same law applies to salt or other things that are not liquid. And it is forbidden to sell it to a non-Jew, lest he return and sell it to an Israelite. Thus far their words. The explanation of their words is that worms that form in flour, salt, and other types of fine foods—certainly the entire heap together is considered as one fruit. As long as they have not departed to the ground, it is called "not departed," even if they departed from one grain to another grain. This is not similar to a worm in a fruit, which is forbidden if it departed to another fruit, for there the worm formed in the interior of the fruit, and there was its increase and growth, and when it left from there it is called "departed." But in flour and salt and the like, which have no interior and each and every grain is not divided on its own, the entire heap is considered as one fruit. And I saw a certain great authority who wrote that each grain of flour is like one fruit [Chachmat Adam in Binat Adam], and these are astonishing words. It is explicitly proven from the Responsa of the Rosh [Klal 4, section 3] and from the words of the Shulchan Aruch that they were only concerned with departing to the ground, and not from grain to grain, and there is no doubt about this. And so too, a heap of wheat, barley, legumes, and the like: if the worm formed inside the fruit, certainly each wheat or barley or legume is considered as a fruit on its own, and if it departed from one wheat to another wheat—and so too in barley and legumes—it is called "departed" and is forbidden. But the worms that form in the heap, such as mites that form because of moisture and are not inside the fruit, the entire heap is considered as one fruit, and it is not called "departed" except when they departed entirely from the heap to another place or to another heap.
כתבו רבותינו בעלי הש"ע בסעיף ה' תולעים הנמצאים בקמח וכיוצא בו אסורים שמא פירשו ושרצו על הארץ וחזרו וה"ה במלח או שאר דברים שאינן משקה ואסור למוכרו לעכו"ם שמא יחזור וימכרנו לישראל עכ"ל ביאור דבריהם דתולעים המתהוים בקמח ומלח ושארי מיני אוכלים דקים בוודאי כל הצבור יחר נחשב כפירי אחת וכל זמן שלא פירשו לארץ מקרי לא פירשו אף שפירשו מקורט זה לקורט זה ולא דמי לתולעת שבפירי דאסורה בשפירשה לפירי אחרת דבשם נתהוה התולע בפנימיותו של פירי ושם רביתה וגידולה וכשיצאה משם מקרי פירש אבל בקמח ומלח וכיוצא בהם שאין להם תוך וכל קורט וקורט אינו חלוק בפ"ע נחשב כל הצבור כפירי אחת וראיתי לגדול א' שכתב דכל קורט של קמח הוא כפירי אחד [חכ"א בב"א] ודברים תמוהים הם ולהדיא מוכח מתשו' הרא"ש [כלל ד ס"ג] ומדברי הש"ע שלא חששו רק לפירשו על הארץ ולא מקורט לקורט ואין שום ספק בזה וכן צבור של חטים ושעורים וקטניות וכיוצא בהן אם התולעת נתהוה בפנים הפירי ודאי שכל חטה או שעורה או קטניות נחשבת כפירי בפ"ע ואם פירש מחטה לחטה אחרת וכן בשעורה וקטניות מקרי פירש ואסור אבל התולעים המתהוים בהצבור כמו מילבין שמתהוין מפני הליחות ואינם בתוך הפירי נחשב כל הצבור כפירי אחת ולא מקרי פירש אלא בשנפרשו לגמרי מן הצבור למקום אחר או לצבור אחר:
§ 46
Furthermore, here it is not relevant to prohibit when they are on top of the flour or the salt, for specifically a worm that is generated inside the fruit, when it separates onto the surface of the fruit, it is called "separated" because that is not its place of growth. However, when they are generated in food, even if they were generated in the middle of the pile, this is not like the inside of a fruit, and the entire pile—both the surface and the interior—is their place of growth. There is proof for this matter from what our teacher, the Rema, wrote at the end of this siman regarding worms of cheese, that it is permitted to eat them even though they jump here and there on the cheese, see there. And the reason is clear as I have written, because this is not comparable to those generated in the interior of a fruit. This is why they wrote in the Shulchan Aruch regarding worms found in flour and the like that they are prohibited lest they separated onto the ground and returned; thus far his words. For they are only concerned with separation onto the ground, and not with separation onto the surface of the flour or from grain to grain. And the reason that here we are concerned with separation onto the ground, whereas with water in vessels they were not concerned with separation onto the outside of the vessel, is because here it is their nature to crawl and it is a near certainty that they separated onto the ground and returned. Similarly, this is not comparable to a worm in a fruit, where they were not concerned even if its hole is perforated to the outside according to many poskim, as I wrote in section 44, for there, since its growth is in the interior of the fruit and that is its place, we do not establish a flaw that perhaps it exited. This is not the case here, where they have no specific place and are always crawling from place to place; it is obvious that one must be concerned [and with this, the difficulty of the Taz in subsection 8 is settled, see there].
ולא עוד דבכאן לא שייך לאסור כשהם על גבי הקמח או המלח דדווקא תתולע המתהוה בפנים הפירי כשנפרשת על גב הפירי מקרי פירש דלאו היינו רביתה אבל כשמתהוים במאכל גם אם נתהוו באמצע הצבור אין זה כתוך הפירי וכל הצבור גם הגב גם התוך היינו רביתייהו וראיה לדבד זה ממ"ש רבינו הרמ"א בס"ס זה גבי תולעים של גביגה דמותר לאכלם אף שקופצים הנה והנה על הגבינה ע"ש והטעם ברור כמ"ש מפני שאין זה דמיון להמתהוים בפנימיות הפרי וזהו שכתבו בש"ע בתולעים הנמצאים בקמח וכיוצא בו אסורים שמא פירשו על הארץ וחזרו עכ"ל שאין חוששין רק לפרישת על הארץ ולא לפרישה על גב הקמח או מקורט לקורט וזה שבכאן אנו חוששים לפרישה על הארץ ובמים שבכלים לא חששו לפרישה של אחורי הכלי מפני שבכאן דרכן לרחוש וקרוב לודאי שפירשו על הארץ וחזרו וכן אין זה דמיון לתולעת שבפירי שלא חששו אפילו חורו נקוב לחוץ להרבה פוסקים כמ"ש בסעיף מ"ד דהתם שגידולו בתוכיותו של הפירי ושם מקומו אין לנו להחזיק ריעותא שמא יצא משא"כ כאן שאין להם מקום מיוחד ותמיד רוחשים ממקום למקום פשיטא שיש לחוש [ובזה מיושב קושיית הט"ז סק"ח ע"ש]:
§ 47
And even if the flour is placed in a vessel it is also forbidden, for it is nearly certain that they crawled onto the inner walls of the vessel. And here there is no permission to say that the inner wall of the vessel is considered the substance itself and is not called "crawled," for this is only regarding vessels and pits of water or other liquids which the Torah explicitly permitted; from this we learn that even in such a case it is permitted because it is impossible otherwise. However, regarding foods, the Torah did not permit it; the Torah only permitted a case where the worm was formed in a detached item and did not crawl, but who says that it also permitted when the food is in a vessel? Just as when the food is on the ground we are concerned for their crawling onto the ground, so too we are concerned when they are in vessels for their crawling onto the inner walls of the vessels, for this too is not their place of growth. And some permit here as well, just as with water in vessels, but the primary view is like the first opinion [the Shach in subsection 16 and the Kereti U'Peleti forbid, and the Pri Chadash in subsection 17 permits, and the Kereti U'Peleti wondered at him; yet there is no wonder here, for the Pri Chadash means this: since regarding water the Torah said that the inside is like the water itself, from where do we know not to say so regarding everything? Nevertheless, one should be stringent, and observe carefully].
ואפילו אם הקמח מונח בכלי ג"כ אסור דקרוב לודאי שפירשו על דופני הכלי מבפנים ובכאן אין היתר לומר דדופן הכלי מבפנים הוה בעצם הדבד ולא מקרי פירשו דזהו רק בכלים ובבורות של מים או שאר משקין שהתורה התירתן להדיא ש"מ דגם בכה"ג שרי דא"א בענין אחר אבל באוכלין לא התירה התורה ורק בדבד שנתהוה התולע בתלוש ולא פירשה התירה תורה אבל מי יימר שהתירה גם כשהאוכל בכלי וכמו כשהאוכל על הארץ חוששין לפרישתן על הארץ כמו כן חוששין כשהם בכלים לפרישתן על דופני הכלים מבפנים דגם זה אינו רביתייהו ויש מתירים גם בכאן כמו במים שבכלים והעיקד כדיעה ראשונה [הש"ך סקט"ז והכרו"פ אוסרים והפר"ח סקי"ז מתיר והכרו"פ תמה עליו ואין כאן תימא דהפר"ח ה"ק כיון שבמים אמרה תורה דמבפנים הוה כבמים מנ"ל שלא לומר כן בכל דבר ומ"מ יש להחמיר ודוק]:
§ 48
It is a simple matter that if it is possible to sift the flour and the worms will remain in the sieve and he will discard them, the flour is permitted. However, if the worms are small, such as mites and the like, which pass through the holes of the sieve, the flour is forbidden [Shach, subsection 14]. It is forbidden to sell all of it to a non-Jew lest he turn around and sell it to an Israelite. Even if they are accustomed there not to take flour from non-Jews without checking for worms, nevertheless we are concerned lest he make bread from the flour or put the flour in herring and the like, and in such cases checking is not applicable [ibid., subsection 16]. Therefore, he should sell a small amount to each non-Jew, for in this there is no concern that he will sell it to an Israelite, as was written in Orach Chaim siman 466 regarding grain that was submerged in a river concerning the matter of chametz, see there. Likewise, if he has non-Jewish male and female servants, he may feed them, provided that he does not extend it for a long duration so as not to come to a pitfall [ibid., subsection 17]. Therefore, with groats that are wormy, he may sell them to a non-Jew, for with groats there is no concern that he will put them into something else, and when an Israelite takes from them, he will see that there are worms in them, for they are visible to the eye.
ודבר פשוט הוא שאם אפשר לרקד הקמח והתולעין ישארו בהנפה וישליכם דהקמח מותר אמנם אם התולעים קטנים כמו מילבין וכדומה שיצאו דרך נקבי הנפה אסור הקמח [ש"ך סקי"ד] ואסור למכור כולו לכותי שמא יחזור וימכרנו לישראל ואפילו אם נהגו שם שלא ליקח קמח מעכו"ם בלא בדיקה מתולעים מ"מ חיישינן שמא יעשה מהקמח פת והמלח ישים בהעריגג וכיוצא בזה ובזה לא שייך בדיקה [שם סקט"ז] ולכן ימכור מעט לכל עכו"ם דבזה אין חשש שימכרנו לישראל כמ"ש בא"ח סי' תס"ו בדגן שנטבע בנהר לענין חמץ ע"ש וכן אם יש לו משרתים ומשרתות אינם יהודים יכול לבאכילן ובלבד שלא ימשוך זמן מרובה כדי שלא לבא לתקלה [שם סקי"ז] ולכן בגדויפי"ן מתולעים יכול למכור לעכו"ם דבגרויפי"ן אין חשש שישים אותם באיזה דבר והישראל כשיקח מהם הרי יראה שיש בהם תולעים דניכרים לעין :
§ 49
And know that regarding what we wrote, that one may sell little by little, there are those who disagree on this and hold that only regarding the matter of chametz before Pesach do we assume that even if he sells to an Israelite, the Israelite will eat them before Pesach, but not regarding other prohibitions [Magen Avraham ibid. subsection 60, and so too the Shach in Nekudat HaKesef and the Pitchei Teshuvah in the name of Panim Meirot]. And this is not compelling, for certainly regarding chametz there is also this reason, but even without this reason we say that he will use it for himself and will not sell them when it is not in abundance. And so it implies explicitly from the words of our teacher, the Rema, in siman 134, section 8, that even regarding a mixture of wine he permitted selling little by little, see there, and here too it is so [In Pesachim 40b they permitted even to an Israelite to sell little by little for the reason that it will be finished before Pesach, and therefore also regarding a gentile this reason suffices, and regarding other things the reason is simple, that he will use it for himself, and furthermore there is a double doubt: perhaps they did not separate, and perhaps he will not sell, as the Pri Megadim wrote in Shiftei Da'at subsection 17].
ודע שזה שכתבנו שמעט מעט יכולים למכור יש חולקים בזה וס"ל דרק בענין חמץ קודם הפסח תלינן שאף אם ימכור לישראל יאכלן הישראל קודם הפסח ולא בשאר איסור [מג"א שם סק"ס וכן הש"ך בנקה"כ והפ"ת בשם פמ"א] ואין זה מוכרח דבוודאי בחמץ יש גם טעם זה אבל גם בלא זה הטעם אמרינן שישתמש לעצמו ולא ימכרם בשאינו בריבוי וכן משמע להדיא מדברי רבינו הרמ"א בסי' קל"ד סעיף ח' שגם בתערובת יין התיר למכור מעט מעט ע"ש וה"נ כן הוא [בפסחים מ': התירו גם לישראל למכור מעט מעט מטעם שיכלה קודם הפסח ולכן גם בעכו"ם די בטעם זה ובשארי דברים הטעם פשוט שישתמש לעצמו ועוד דאיכא ס"ס שמא לא פירשו ושמא לא ימכור כמ"ש הפמ"ג בש"ד סקי"ז]:
§ 50
Wheat and barley that are wormy, even though they are forbidden to eat, nevertheless one may make from them a beverage such as whiskey and the like, where only the vapor is extracted. For there is no issue here of nullifying a prohibition ab initio, as his intention is only to extract the vapor from the flour. There is one who forbade this on the grounds that he might come to eat them as they are [Taz, subsection 9], but all the great authorities disagreed with him, for we do not decree decrees of our own accord, and for a short period of time we are not concerned that he might eat them [Pri Chadash, Kereti U-Peleti, and Pri Megadim], and such is the widespread custom.
חטים ושעורים מתולעים אף שאסורין לאכול מ"מ יכול לעשות מהם משקה כמו יי"ש וכדומה שמוציאין רק הזיעה דאין כאן משום מבטל איסור לכתחלה שהרי אין כוונתו רק להוציא הזיעה מהקמח ויש מי שאסר מטעם שמא יבא לאכלם בעין [ט"ז סק"ט] וחלקו עליו כל הגדולים דאין גוזרין גזרות מדעתנו ולזמן מועט לא חיישינן שמא יאכל [פר"ח וכרו"פ ופמ"נ] וכן המנהג פשוט :
§ 51
Our teacher, the Beit Yosef, wrote in section 6: Worms that grow in fruits while they are still attached are considered like that which swarms upon the earth and are forbidden, even though they have not emerged, provided that they moved. However, worms found in beans and peas under the skin, where the skin is blackened over them from the outside, and when the skin is removed the gnats are found beneath them, are permitted because they are resting in a narrow place and we do not apply to them "that which swarms upon the earth" as long as they have not moved. But those found in the pods are forbidden, for they have room to move. Thus far his words.
כתב רבינו הב"י בסעיף ו' תולעים הגדילים בפירות בעודם במחובר חשוב כשורץ על הארץ ואסור אע"פ שלא פירש והוא שריחש אבל תולעים הנמצאים בפולין ואפונים תחת הקליפה והקליפה משחרת עליהם מבחוץ וכשמסירין הקליפה מוצאים היבחושים תחתיהם מותרים לפי שהם מונחים במקום צר ולא קרינן ביה השורץ על הארץ כל זמן שלא ריחש אבל הנמצאים בשרביטים אסורים שיש להם מקום לרחוש עכ"ל :
§ 52
And behold, this is the opinion of Rashi, Tosafot, and the Rosh [at the end of the first chapter of Chullin] that although we establish that those that grow while attached are called "creeping things upon the earth" because the fruit or the vegetable is attached to the ground and is like the ground itself, nevertheless we require a wide space so that the worm will have the ability to creep and move, for any expression of "creeping" (shritza) is creeping and moving [Rashi ibid.]. And just as when it is upon the earth the space is open for it to creep, so too it must be when it is within the fruit. Therefore, when it has no space to creep, such as under the skin in beans and peas where the space is narrow, the name "creeping thing" (sheretz) is not upon them. And even though the Rashba, of blessed memory, disagrees on this, as the Tur wrote, and this is his wording: The Rashba wrote that even if the hole within it is small and only holds the volume of the worm it is forbidden, but my father, the Rosh, permits, thus far his words. And also the Ran agreed to this and wrote that just as when it is upon the earth we do not concern ourselves with whether it is creeping or not, so too when it is attached to the ground, see there. And it must be said that his intention is, for example, if the sheretz was formed in the ground in a narrow place where it has no space to creep and nevertheless it is forbidden, so too when it is in fruit attached to the ground. And the first opinion would hold that even if it were born in the ground in this manner, perhaps the Torah did not forbid it, since the name "sheretz" only applies when it creeps and moves itself. And our teacher, the Beit Yosef, did not concern himself with this opinion because the majority of opinions agree to permit it, as he wrote in his great book, see there.
והנה זהו דעת רש"י ותוס' והרא"ש [ספא"ט] דנהי דקיי"ל דהגדילים במחובר מקרי שורץ על הארץ מפני שהפירי או הירק מחובר לקרקע והוה כקרקע עצמו מ"מ בעינן מקום רחב שיהא ביכולת התולע לרחוש ולנענע דכל לשון שריצה הוא ריחוש ונענוע [רש"י שם] וכמו כשהיא על הארץ המקום פנוי לה לרחוש כמו כן צריך להיות בהיותה בהפירי ולכן כשאין לה מקום לרחוש כמו שתחת הקליפה בפולים ואפונים שהמקום צר אין עליהם שם שרץ ואע"ג דהרשב"א ז"ל חולק בזה כמ"ש הטור וז"ל כתב הרשב"א אפילו חור שבתוכו קטן ואינו מחזיק אלא כדי התולע אסור וא"א הרא"ש מתיר עכ"ל וגם הר"ן הסכים לזה וכתב דכשם כשהיא על הארץ לא חיישינן אם היא רוחשת אם לאו כמו כן בהיותה במחובר לקרקע ע"ש וצ"ל דבוונתו דכוונתו הוא כגון אם נתהוה השרץ בקרקע במקום צר שאין לו מקום לרחוש ומ"מ אסור כמו כן כשהיא בפירי המחובר לקרקע ודיעה ראשונה תסבור דגם אם בקרקע נולדה באופן זה אולי לא אסרה תורה כיון דשם שרץ הוא רק כשרוחש ומנענע א"ע ורבינו הב"י לא חש לדיעה זו מפני שרוב דיעות מסכימים להיתר כמ"ש בספרו הגדול ע"ש:
§ 53
And there is a great question to be asked regarding this: how is it possible to say that it requires actual crawling? For even in a case where it was born in a detached state, there is an inquiry in the Gemara regarding a case where it emerged into the air and died before it reached the ground, and it remains in doubt, and we establish that due to the doubt it is forbidden, as I wrote above in section 39. Even though upon its death it is impossible to crawl, all the more so in a case where it was born in an attached state, it does not require crawling at all, and in any event it is forbidden due to doubt [Pri Chadash, subsection 18]. Furthermore, from the fact that the Shas inquires regarding a detached state, it follows that in an attached state there is no doubt here, and it is certainly forbidden by the Torah; for if we were to say that even in an attached state it is permitted without crawling, all the more so in a detached state, and what would be his inquiry? And in truth, the Ran, of blessed memory, brought this proof that it does not require crawling in an attached state.
ויש לשאול בזה שאלה גדולה ואיך אפשר לומר דצריך רחישה ממש והרי אפילו בנולדה בתלוש יש בעיא בגמ' בפירשה לאויר ומתה קודם שהגיעה לארץ ונשאר בספק וקיי"ל דמספיקא אסורה כמ"ש לעיל סעיף ל"ט אע"ג דבמיתתה א"א לרחוש כ"ש בנולדה במחובר דא"צ רחישה כלל ועכ"פ אסור מספק [פר"ח סקי"ח] ועוד מדקא מיבעיא ליה להש"ס בתלוש מכלל דבמחובר אין כאן ספק ובודאי מן התורה אסור דאם נאמר דאפילו במחובר מותר בלא רחישה כ"ש בתלוש ומאי קמיבעי ליה ובאמת הר"ן ז"ל הביא ראיה זו דא"צ רחישה במחובר:
§ 54
And it appears clear to me that these, our teachers, maintain that the Gemara, which raises the inquiry regarding one that detached and died, is not because there is a doubt whether it requires movement at all, for certainly without movement there is no prohibition at all. Rather, it raises the inquiry whether movement in the air is considered like movement on the ground or not. And here, when it detached into the air and died before it reached the ground, it has moved in the air. And you should know that this is so, for regarding the primary detachment that is required in a detached item, the doubt is also whether detachment into the air is considered like detachment to the ground. And if so, also regarding movement it is so, for since they compare the air to the ground, then what does it matter to me if it is going on the ground or going in the air? But movement is indispensable. [And this is what Rashi wrote, this is his wording: It detached etc. that it died immediately upon its fall, do we say etc. or perhaps we do not require swarming, thus far his words; his intention is that we do not require it on the ground, for the air is considered like the ground. Nevertheless, one must study the Beit Yosef and the Yam Shel Shlomo, siman 100, who did not bring the words of the Ran at all, and to resolve his difficulty, whether in any case one should be concerned for this opinion; and it requires great study.]
ונ"ל ברור דרבותינו אלו סוברים דהש"ס דקא מיבעיא ליה בפירשה ומתה לאו משום דיש ספק אם צריך רחישה כלל דודאי בלא רחישה אין איסור כלל אלא דמיבעיא ליה אם רחישת אויר הוה כרחישת ארץ אם לאו והכא כשפירשה לאויר וקודם שהגיעה לארץ מתה הרי רחשה באויר ותדע לך שכן הוא שהרי לעניין עיקר פרישה שצריך בתלוש הספק הוא ג"כ אם פרישת אויר הוה כפרישה לארץ וא"כ גם לענין רחישה כן הוא דכיון שמדמין אויר לארץ א"כ מה לי שהיא הולכת על הארץ או הולכת באויר אבל רחישה מעכבת [וז"ש רש"י בזה"ל פירשה וכו' שמתה מיד בנפילתה מי אמרינן וכו' או דילמא לא בעינן שריצה עכ"ל כוונתו על הארץ לא בעינן דאויר כארץ דמי ומ"מ צ"ע על הב"י והיש"ש סי' ק' שלא הביאו כלל דברי הר'"ן ולתרץ קושיתו אי עכ"פ לחוש לדעה זו וצע"ג]:
§ 55
And behold, the great Acharonim disagreed with our teacher, the Beit Yosef, and hold that one should be stringent according to the opinion of the Rashba and the Ran, that movement is not required while attached. For behold, the Maggid Mishneh wrote at the end of chapter 2 of Ma'achalot Assurot that the opinion of the Rambam and the Ramban is also like the Rashba, see there. And even if in the Rambam this is not explicitly stated, nevertheless it is proven so from what he ruled there regarding detached [fruit], that even if it emerged while dead there is a doubt, and we hold it is forbidden as I wrote in section 42. And regarding emerging while dead, it is certain that there is no movement here even in the air; and since he raised a doubt regarding detached [fruit], it follows that while attached no movement is required at all. And this is what we wrote there, that they follow their reasoning, see there. And certainly one should be stringent with this opinion.
והנה הגדולים האחרונים חלקו על רבינו הב"י וס"ל דיש להחמיר כדעת הרשב"א והר"ן שא"צ רחישה במחובר דהנה המגיד משנה כתב ספ"ב ממאכ"א דגם דעת הרמב"ם והרמב"ן כהרשב"א ע"ש ואם שברמב"ם אינו מבואר זה להדיא מ"ט מוכח כן ממה שפסק שם בתלוש דאף בפירשה מתה יש ספק וקיי"ל לאיסור כמ"ש בסעיף מ"ב ובפירשה מתה ודאי דאין כאן רחישה אפילו באויר ומדקא מיבעי ליה בתלוש מכלל דבמחובר א"צ ריחוש כלל וזהו שכתבנו שם שהולכים לשיטתם ע"ש ובודאי שיש להחמיר בדיעה זו:
§ 56
And the words of our teacher, the Rema, also follow the opinion of those who forbid, for he wrote regarding the words of our teacher, the Beit Yosef, and this is his wording: And sometimes there is found in the fruit something like a black dot, and that is the place where the worm begins to form, and one must remove it from there with depth, for it is forbidden like the worm itself. Thus far his words. And his source is from the Responsa of the Rashba [siman 275], and he follows his own reasoning that we do not require movement, for certainly in the formation there is no movement here. And the commentators of the Shulchan Aruch have already wondered about him, for he wrote this regarding the words of our teacher, the Beit Yosef, who ruled that we specifically require movement, but in any case his opinion is that movement is not required [Pri Chadash subsection 20]. And there is one who says that he holds that only regarding the worm itself should one be stringent even when it did not move, but not to forbid its discharge [Shach subsection 20 and Atzeret Tzevi subsection 10 who wondered about him; and in truth the words of the Shach are forced, for he should not have written without clarification].
ודברי רבינו הרמ"א ג"כ הולך כדעת האוסרין שהרי כתב על דברי רבנו הב"י וז"ל ופעמים נמצא בפירי כמין נקודה שחורה והוא מקום שמתחיל התולעת להתרקם וצריך ליטלו משם בעומק דאסור כמו התולעת עצמו עכ"ל ומקורו הוא מתשו' הרשב"א [סי' ער"ה] והולך לשיטתו דלא בעינן ריחוש שהרי בריקום ודאי אין כאן ריחוש וכבר תמהו עליו מפרשי הש"ע שכתב זה על דברי רבנו הב"י דפסק דבעי ריחוש דווקא אבל עכ"פ דעתו הוא דא"צ ריחוש [פר"ח סק"ך] ויש מי שאומר דס"ל דרק לענין התולעת עצמו יש להחמיר גם כשלא ריחש ולא לאסור פליטתו [ש"ך סק"ך ועט"ז סק"י שתמה עליו ובאמת דברי הש"ך דחוקים דלא ה"ל לסתום]:
§ 57
And I am wondrously amazed at all the great authorities who grasped that according to the opinion of one who requires movement, there is no prohibition regarding formation. How is it possible to say this? For behold, we say explicitly in Chullin [64a] that for the formation of a sheretz one is lashed because of "every sheretz that swarms upon the earth," see there. Behold, it is explicit that movement is not required for formation. And according to them, they should have raised a difficulty against the holders of this opinion from an explicit Gemara. Rather, it is certainly so that they are not related to one another, for the Torah prohibited its formation just as it was created in its completeness and had already moved. And this is not a matter of wonder—that for formation movement is not required, while for its entire creation movement is required—since regarding formation, movement is not relevant at all. According to this, the words of our teacher, the Rema, are settled according to all opinions. If so, regarding the sorting of kitniyot, where it is customary to sort out the wormy ones even if there is no worm in them, but only that the worm ate them and we are concerned for its formation as is customary in all the dispersions of Israel—and many say that this is merely a stringency according to the disagreeing opinions who hold that movement is not required—according to what we have clarified, it is a prohibition according to all opinions, and one must be very careful in this.
ואני מתפלא הפלא ופלא על כל הגדולים שתפסו דלדעת מי שמצריך ריחוש אין איסור בריקום ואיך אפשר לומר כן והרי להדיא אמרינן בחולין [ס"ד.] דעל ריקום השרץ לוקין משום כל השרץ השורץ על הארץ ע"ש הרי מפורש דא"צ ריחוש בריקום ולדעתם היה להם להקשות על בעלי דיעה זו מגמ' מפורשת אלא ודאי דאין ענין זל"ז דהתורה אסרה ריקומו כמו שנברא בשלימות וריחש כבר ואין זה מן התימא דבריקום לא בעי ריחוש וביצירתו כולו בעי ריחוש כיון דבריקום לא שייכא ריחוש כלל ולפ"ז יתיישבו דברי רבינו הרמ"א לכל הדיעות וא"כ בברירת קיטניות שנהגו לברר המתולעים אפילו אין בהם תולע רק שהתולע אכלם וחוששין לריקומו כנהוג בכל תפוצות ישראל ורבים אומרים שזהו חומרא בעלמא לדעת החולקים וס"ל דלא בעי ריחוש ולפי מה שבררנו הוה איסור לכל הדיעות ויש ליזהר בזה מאד:
§ 58
Worms that grow in truffles and mushrooms have the same law as in other fruits and are forbidden by the Torah. We do not say that they are not considered attached to the ground because one does not recite the blessing "Who creates the fruit of the ground" over them, for these matters are not dependent on one another; for they grow from the earth, and the Sages, of blessed memory, explicitly said in Eruvin that they are like beans and dates [Tosafot 27a, starting with "Man," see there]. And even according to the opinion of the Rambam [Chapter 7 of Ma'aser Sheni] that they may not be purchased with Ma'aser Sheni funds, nevertheless the Sages, of blessed memory, said in Nedarim that one who vows to abstain from the products of the ground is forbidden from truffles and mushrooms [ibid. 55b] because they grow from the earth, only that their nourishment is not from the earth, and therefore one recites the blessing "by Whose word all things exist" over them [ibid.].
תולעים הגדילים בכמהין ופטריות דינן כמו בשארי פירות ואסורין מן התורה ולא אמרינן דלא חשיבי מחובר לקרקע מפני שאין מברכין עליהם בפה"א דאין ענין זל"ז שהרי הם גדילים מן הארץ ולהדיא אמרו חז"ל בעירובין דהם כפולין וכפניות [ תוס' כ"ז ד"ה מאן ע"ש] ואפילו לדעת הרמב"ם [פ"ז מע"ש] דאין נקחין בכסף מעשר מ"מ הרי אמרו חז"ל בנדרים דהנודר מגידולי קרקע אסור בכמהין ופטריות [שם נ"ה:] משום שגדילין מן הארץ רק שאין יניקתן מן הארץ ולכן מברכין עליהן שהכל [שם]:
§ 59
Since it has been explained that a worm that developed while attached is forbidden and while detached is permitted as long as it has not emerged, therefore, if there is a doubt regarding a wormy fruit whether it became wormy while attached or while detached, it is forbidden, as it is a doubt regarding a Torah prohibition and we rule stringently. This is even if we did not know that the nature of this fruit is to become wormy while attached; for if we knew its nature is to become wormy while attached, it would be forbidden to eat without inspection even when no worm is seen, as will be explained. Similarly, if we knew its nature is not to become wormy while attached, we attribute it to the lenient possibility that it developed while detached, for in every doubt regarding a prohibition, we attribute it to the common occurrence. However, when we do not know if its nature is to become wormy while attached or while detached, it is forbidden due to doubt [Shach, subsection 21, and Pri Megadim, ibid.]. And when its hole is perforated to the outside, it is forbidden in any case even if it became wormy while detached according to one opinion in section 44, see there. But according to the first opinion there, it is a doubt in all cases, even when its hole is perforated to the outside [ibid.].
וכיון שנתבאר דתולעת שנתהוה במחובר אסור ובתלוש מותר כל זמן שלא פירש ולכן אם יש ספק בפירי מתולעת אם נתלע במחובר או "בתלוש אסור דהוה ספיקא דאורייתא ולחומרא ואפילו לא ידענו שדרך פירי זו להתליע במחובר דאלו ידענו שדרכה להתליע במחובר אסורה לאכול בלא בדיקה גם כשאין רואין בו תולעת כמו שיתבאר וכן אם ידענו שאין דרכה להתליע במחובר תולין לקולא שנתהוה בתלוש דבכל ספק איסור תולין במצוי אמנם כשלא ידענו אם דרכה להתליע במחובר או בתלוש אסור מספק [ש"ך סקכ"א ופמ"ג שם] וכשחורו נקוב לחוץ בלא"ה אסור אפילו התליע בתלוש לחד דיעה שבסעיף מ"ד ע"ש אך לדיעה ראשונה שבשם הוה ספק בכל גווני אף כשחורו נקוב לחוץ [שם]:
§ 60
All types of fruits that are prone to become wormy while they are attached, one may not eat them until he examines the fruit in its interior lest there be a worm in it. Therefore, one may not eat them at night without visual inspection by the light of a candle. And such is the law regarding water and other liquids into which it is common for flies, worms, and mosquitoes to fall; it is forbidden to drink them without examination. According to this, regarding types of legumes in our country, where in most years aphids are common in them, and similarly with the fruit of raspberries or cherries in which worms are always common, they are forbidden to be eaten without examination. Similarly, with apples and pears in the summer when worms are common in them, it is forbidden to eat them without examination. And in a year when the worm is common in them within the seeds, it is forbidden to eat their seeds; rather, one should cut the food and cast the seeds out. And this matter depends on each and every country according to the nature of its fruits, for one country is not similar to another country, and one year is not similar to another year, as is known.
כל מיני פירות שדרכן להתליע כשהם מחוברים לא יאכל עד שיבדוק הפרי בפנימיותה שמא יש בו תולעת ולכן אין לאכלה בלילה בלא ראיית עין לאור הנר וכן הדין במים ושארי משקים שדרך ליפול לשם זבובים ותולעים ויתושים אסור לשתותן בלא בדיקה ולפ"ז במיני קטניות במדינתנו שברוב השנים מצוי בהם הכנימה וכן בפירי מאלינע"ס או ווינקסלע"ן שתמיד מצוי בהם תולעים אסורים לאכול בלא בדיקה וכן בתפוחים ובערנע"ס בקיץ שמצוי בהם תולעים אסור לאכלן בלא בדיקה ובשנה שהתולע מצוי בהם בהגרעינים אסור לאכול הגרעינים שלהם ויחתוך האוכל וישליך הגרעינים לחוץ ודבר זה תלוי בכל מדינה ומדינה כפי דרך פירות שלה כי אין דומה מדינה למדינה ואין דומה שנה לשנה כידוע:
§ 61
This is the wording of the Rabbi, author of the Chachmat Adam [Rule 38]: Not all lands are equal in this regard, for the cherries in the lands of Germany, Saxony, and France, all species are presumed to have worms while still attached, except for one species called "sour cherries" (sauer kirschen), and likewise all species of plums and all species of fruit, and one must inspect them from within. In Danzig and Konigsberg and their provinces, the plums are commonly infested with worms, but the cherries are not commonly infested, rather the infested ones are recognizable from the outside in that they have something like a pit. In the land of Lithuania, the plums that grow there—because the fruits are very lean—are not commonly infested with worms, and likewise with the cherries. However, the dried plums brought from other lands must be inspected from within, for they are certainly presumed to have worms. Thus far his words. And so is the widespread custom among all Israel, that with the dried plums that come from afar, they open every plum, and those that contain something like grains that are not smooth and beautiful, they discard them; because they are presumed to have worms, it is to be estimated that these are the worms themselves that were crushed, or that this is the formation of the worm.
וזה לשון הרב בעל חכ"א [כלל ל"ח] ואין כל המדינות שוות בזה כי הקירסי"ן במדינות אשכנז זאקסין צרפת כל המינין מוחזקין בתולעים בעודן במחובר זולתי מין אחד שקורין זויע"ר קירסי"ן וכן כל מיני פלוימע"ן וכל מיני פירות וצריך לבדקן מבפנים ובדאנציג וק"ב ומדינותיהן הפלוימען שכיח בהם מתולעים אבל הקירסי"ן אינו שכיח אלא המתולעין ניכרין מבחוץ שיש בו כמו גומא ובמדינת ליטא הפלוימע"ן הגדילים שם מחמת שהפירות כחושים מאד לא שכיח בהם תולעים כמו כן בקירסי'"ן אבל הפלוימע"ן היבשים שמביאין ממדינות אחרות צריך לבדוק מבפנים כי הם מוחזקים בודאי כתולעים עכ"ל וכן המנהג פשוט בכל ישראל שהפלוימען היבשים שבאים ממרחק פותחין כל פלוי"ם ואותן שיש בהן כמין גרגרים שאינם חלקים ויפים משליכין אותן שמפני שהם מוחזקים בתולעים יש לשער שהם הם התולעים שנתרסקו או שזהו ריקום התולעת:
§ 62
He further wrote: Vegetables in all countries are presumed to have worms, and likewise the vegetable called "petroska" and "kummel," and the herb called "hoipt" or "kap kroit," and all other types of vegetables are presumed to have worms and it is forbidden to eat them without inspection. And likewise types of "salatin," and likewise green onions that are eaten raw, and one must inspect them well. And likewise green legumes that are still in their pods, called "arbes" and "babin," are very much presumed to have worms, and it is forbidden to eat them until one opens each and every pod and inspects the legumes, each one individually. And that which the women say, that they singe the vegetables in fire, is of no avail. And the type of vegetable called "krapa" that they place in "ugerkes," there is not a single stalk that does not have many worms in it; therefore, even after the fact, if they placed it in the "ugerkes," one must strain the brine and rinse the "ugerkes." However, when they wish to place it for the sake of the aroma, then they should cut off all the leaves and place only the stalks, for they also have an aroma. Thus far his words. And we have inspected the stalks as well and there are worms in them; therefore, it is the custom in my home to place only the stalks in a very hot oven, such as at the time of baking bread, and afterwards to place them in the "ugerkes." And know that the "ugerkes" themselves are completely kosher and have no worms in them. But the "kroit" vegetable that they set aside in pickling for the entire winter, in most years they have many worms in them, and we inspect each and every leaf individually two and three times, and afterwards they cut them and set them aside for the winter days. And this we have tested and seen: that those inspected leaves, if they do not cut them on that same day to set them in pickling with salt in a vessel as is the custom, and if they leave the leaves until the next day, more worms will form in them, and they crawl and spread from leaf to leaf and also upon the place where they are lying, and the obligation is to sort them anew; and so I have practiced in my home.
עוד כתב הירקות בכל המדינות מוחזקים בתולעים וכן ירק שקורין פעטרוסק"א וקימ"ל ועשב שקורין הויפ"ט או קא'"פ קרוי"ט ושאר כל מיני ירקות מוחזקין בתולעים ואסור לאכלן כלי בדיקה וכן מיני סאלאטי"ן וכן בצלים ירוקים שאוכלין אותן חיין וצריך לבדוק היטב וכן קיטניות ירוקות שעודן בשרביטין שקורין ארבע"ס ובאבי"ן מוחזקין מאד בתולעים ואסור לאכלן עד שיפתח כל שרביט ושרביט ויבדוק הקיטניות כל אחד בפני עצמו ומה שאומרות הנשים שמהבהבין הירקות באש אינו מועיל ומין ירק שקורין קראפ'"א שמניחין אותו באוגערקע"ס אין לך קלח וקלח שאין בו הרבה תולעים ולכן אפילו בדיעבד אם הניחו אותו באוגערקע"ס צריך לסנן הרוטב ולהדיח האוגערקע"ס אך כשרוצין להניח משום ריח אזי יחתכו כל העלין ויניחו השרביטים כי גם להם יש ריח עכ"ל ואנחנו בדקנו גם בהשרביטים ויש בהם תולעים ולכן נהגו בביתי להניח בתנור חם מאד כמו בעת אפיית לחם את השרביטין בלבד ואח"כ להניחם בהאוגערקע"ס ודע שהאוגערקע"ס עצמן הם כשרים גמורים ואין בהם תולעים אבל ירק קרוי"ט שמעמידין אותו בכבישה לכל החורף בהם הרבה תולעים ברוב השנים ובודקין כל עלה ועלה בפ"ע פעמים ושלש ואח"כ חותכין אותן ומעמידין אותן לימות החורף ואת זה נסינו וראינו שאותם העלים הבדוקים אם לא יחתכו אותם באותו יום להעמידם בכבישה במלח בכלי כנהוג ואם יניחו את העלין עד למחר יתהוו בהם עוד תולעים ורוחשים ופורשים מעלה לעלה וגם על המקום שמונחים שם והחיוב לברור מחדש וכן נהגתי בביתי:
§ 63
He further wrote: Lentils, I have heard that there are two types; there is a type that is presumed to have worms, in which red worms are mixed, and there is a type in which nothing is found. Thus far his words. And I have heard that the small lentils are presumed to have worms and the large ones are not presumed to have worms, and in my home they distance themselves from eating lentils. And truffles and mushrooms, which are called "shvemlach," are very much presumed to have worms and require thorough inspection. And there are those who do not clear them of worms and only cook them tied in a cloth in order to give flavor to the cooked dish, and after the cooking they throw them away. And the seeds that are in apples and "bernes" are presumed to have worms, therefore one should not eat the seeds. And the peel of "pamarantsin" must be inspected to see if there are "milvin" in them, because this is very common; and a certain great authority instituted in his city to place them in a hot oven until the "milvin" there are burned. And rice and millet, "milvin" are common in them, and especially in rice in the summer that comes from afar. And I heard that there are two types of rice, simple and good, and in one of them it is not common and in the second it is common, and this matter was not clearly clarified to me, therefore I am unable to specify clearly. And generally, it is proper to distance oneself from eating rice, which is called "reiz," in the summer, and so I practice. And in the summer, all types of "groipin" have "milvin" in them, and I saw with my own eyes even the "groipin" that were taken from under the millstones, many "milvin" were found in them. And it is proper for every conscientious person not to eat "groipin" in the summer, unless he places them in a hot oven. And so they practiced in my home, to distance themselves with all their ability from "groipin" during the time of heat, and if there is a necessity, they place them in a very hot oven, and even so, perhaps [it is sufficient]. [And see what we wrote in siman 100, section 17].
עוד כתב העדשים שמעתי שיש בהם שני מינים יש מין שמוחזק בתולעים שנתערב בתוכן כמין תולעים אדומים ויש מין שלא נמצא ביניהם כלום עכ"ל ואני שמעתי שהעדשים הקטנים מוחזקים בתולעים והגדולים אינם מוחזקים בתולעים ובביתי מתרחקים מאכילת עדשים וכמהין ופטריות שקורין שוועמלא"ך מוחזקים מאד בתולעים וצריכין בדיקה היטב ויש שאין מבררין אותן מתולעים ורק מבשלין אותן צרורות במטפחת כדי ליתן טעם בהתבשיל ואחר הבישול זורקין אותן והגרעינים שבתפוחים ובערנע"ס מוחזקים בתולעים לכן לא יאכלו הגרעינים וקליפת פאמאראנצין יש לבדוק אם אין בהם מילבי"ן מפני שזה שכיח מאד וגדול אחד הנהיג בעירו להניחם בתנור חם ער שישרפו שם המילבין ואורז ודוחן שכיחי בהם מילבין ובפרט באורז בקיץ שבא ממרחקים ושמעתי שיש שני מיני אורז פשוטים וטובים ובאחד מהם אינו שכיח ובהשני שכיח ולא נתברר לי דבר זה היטב על כן אין ביכלתי לפרוט בבירור ובדרך כלל ראוי להתרחק מאכילת אורז שקורין ריי"ז בקיץ וכן אני נוהג ובקיץ כל מיני גרויפי"ן יש בהם מילבי"ן וראיתי בעיני גם הגרויפין שלקחום מתחת הריחים נמצאו בהם הרבה מילבין וראוי לכל בעל נפש לבלי לאכול גרויפי"ן בקיץ אם לא שיניחם בתנור חם וכן נהגו בביתי להתרחק בכל היכולת מגרויפי"ן בעת החום ואם יש הכרח מניחים אותם בתנור חם מאד וכולי האי ואולי [ועי' מה שכתבנו בסי' ק' סעיף י"ז]:
§ 64
And know that all types of flour placed in shops during the summer certainly contain milvin, and there is no remedy for this, as it is impossible to place them in a hot oven, and bread is the sustenance of life. Therefore, in any case, they should be careful to see if there are milvin in them or not. And I have heard that when the sack is full of flour and well-pressed, which they call "eingepresst," in these the milvin are not common. And we have heard that in the generation before us, there were supervisors from the community who would go in the summer to check the flours in the shops to see if there were no milvin in them, and happy is their lot. And every homeowner must see the places where foods are placed, that the places be clean and dry, for in damp places the milvin multiply there. And behold, regarding a single ant, our sages, of blessed memory, said [Pesachim 24] that one violates five prohibitions, and anyone who strengthens himself to distance himself from a prohibition is assisted from Heaven, and one who comes to purify himself is assisted.
ודע דכל מיני קמחים המונחים בחנויות בקיץ בודאי יש בהם מילבי"ן ואין שום תקנה לזה דלהניחם בתנור חם אי אפשר ולחם הוא חיי נפש ולכן עכ"פ יזהרו לראות אם יש בהם מילבי"ן אם לאו ושמעתי שכשהשק הוא מלא קמח ונכבש בטוב שקורין איין גיפרעסט באלו אין המילבין מצויים ושמענו שבדור שלפנינו היו משגיחים מהקהל שהיו הולכים בקיץ לבדוק הקמחים בהחנויות אם אין בהם מילבין ואשרי חלקם ועל כל בעל הבית לראות המקומות שאוכלים מונחים שם שהמקומות יהיו נקיים ויבשים דבמקומות הלחים המילבין מתרבים שם והרי על נמלה אחת אמרו חז"ל [פסחים כ"ד] שעובר על חמשה לאוין וכל המתחזק להתרחק מאיסור מסייעין לו מן השמים והבא לטהר מסייעין אותו:
§ 65
All types of fruits that are prone to become infested with worms while they are attached, it is forbidden to eat from them until one checks the fruit from its inside lest there be a worm in it. It is of no avail that he checked some of them, and even if he checked the majority of them, it does not avail for the remaining ones; rather, the obligation is to check each and every fruit, as it is a "frequent minority." However, if it is not their way to become infested, even if occasionally some wormy ones are found among them, he checks some of them, and if he did not find a worm in them, presumably they are all fit. Further will be explained regarding this in section 72.
כל מיני פירות שדרכן להתליע כשהם מחוברים אסור לאכול מהם עד שיבדוק הפירי מתוכו שמא יש בו תולעת ואינו מועיל מה שבדק מקצתן ואפילו בדק רובן לא מהני להנותרים אלא החיוב לבדוק כל פירי ופירי דהוה מיעוט דשכיח אמנם אם אין דרכן להתליע אף שלפרקים נמצא ביניהם קצת מתולעים בודק מקצתן ואם לא מצא בהם תולע מסתמא כולם כשרים ועוד יתבאר בזה בסעיף ע"ב:
§ 66
Our sages, of blessed memory, said [Chullin 58b]: Any creature that has no bone does not survive twelve months. And in the Yerushalmi Shabbat [Chapter 1, Halacha 3] and in the Midrash, Parshat Shoftim, it is stated that a creature that has no sinews and bones does not live more than six months. The Rishonim explained that its life is only six months and afterward it dies, but it remains in its completeness until twelve months, and after twelve months it becomes like mere dust. Let it not be difficult for you from leeches which live longer, for in a leech there is a soft bone and sinew, and only around the mouth, for so it is stated in the Yerushalmi; and I have heard that the pharmacists have already checked and found it so. Therefore, even those fruits whose way is to become wormy while attached, if one keeps them twelve months, he may eat them, for even if there was a worm in it, it has already become mere dust. This is regarding the inspection inside the fruit due to the concern of a worm from while it was attached; but nevertheless, it requires inspection lest worms were formed while detached, and they explained that therefore an inspection of the outside is always required, as will be explained.
אמרו חז"ל [חולין נ"ח] כל בריה שאין בה עצם אינו מתקיים י"ב חודש ובירושלמי שבת [פ"א ה"ג] ובמדרש פ' שפטים איתא דבריה שאין בה גידין ועצמות אינו חי יותר מששה חדשים ופירשו הראשונים דחיותה הוא רק ששה חרשים ואח'"כ מתה אך עדיין היא בשלימותה עד י"ב חדש ולאחר י"ב חודש נעשה כעפרא בעלמא ולא תקשה לך מעלוקות שחיות יותר דבעלוקה יש עצם וגיד רך ורק סביב הפה דכן איתא בירושלמי ושמעתי שכבר בדקו הרוקחים ומצאו כן ולפיכך אף אותן פירות שדרכן להתליע במחובר אם ישהה אותן י"ב חדש יכול לאוכלן דאפילו אם היה בו תולע כבר נעשה עפרא בעלמא וזהו לענין הבדיקה תוך הפירי מחשש תולעת שבמחובר אבל מ"מ צריך בדיקה שמא נתהוו תולעים בתלוש ופירשו לפיכך בדיקת חוץ צריך תמיד כמו שיתבאר:
§ 67
This is the wording of the Tur and the Shulchan Aruch in section 8: If the fruit remained for twelve months after it was detached, it does not require inspection. Nevertheless, one must inspect them to discard the worms found among them on the outside or upon the fruit. And even after he discards those found on the outside, there is a concern lest when he places them in water inside the pot, they will emerge and crawl in the water, or on the walls of the pot, or upon the fruit. Therefore, one who comes to cook fruits that have become wormy after twelve months should place them into cold water; the wormy and perforated ones will rise to the top. Afterward, he should place them in a pot of boiling water, so that if a worm remains in it, it will die immediately. And it is not effective for them if he inspected the majority; rather, he must inspect all of them, as it is a frequent minority. Thus far their words.
וז"ל הטור והש'"ע בסעיף ח' אם שהה הפירי אחר שנעקר יב"ח א"צ בדיקה ומ"מ צריך לבדקן להשליך התולעים הנמצאים ביניהם בחוץ או על גבי הפירי ואף לאחר שישליך הנמצאים בחוץ יש לחוש שמא כשיתנם במים בתוך הקדרה יצאו לחוץ וירחשו במים או בדופני הקדרה או על גבי הפירי הלכך הבא לבשל לאחר יב"ח פירות שהתליעו יתנם לתוך מים צוננים המתולעים והמנוקבים יעלו למעלה ואח"כ יתנם בקדירת מים רותחים שאם נשאר בו תולעת ימות מיד ולא מהני בהם אם בדק הרוב אלא צריך לבדוק כולם דהוי מיעוט דשכיח עכ"ל:
§ 68
And why do we not rely on this inspection even within twelve months? Because those that become wormy while attached to the ground do not typically float to the top like those whose way is to become wormy while detached. Furthermore, regarding that which is attached, where the prohibition applies even if the worm did not crawl out, we do not rely on this inspection, as perhaps not all the wormy ones will rise to the top. However, regarding the prohibition of a worm in detached produce, where the prohibition is only due to the concern of crawling out, we rely on this inspection [Ran and Beit Yosef]. And proof for this is that in the inspection that was explained, one of them would have sufficed: either with cold water so that the wormy ones would rise to the top and he would discard them, or with boiling water so that they would die immediately; rather, it is because this inspection is not clear to us. Therefore, in detached produce, due to the concern that it crawled out, we rely on these two inspections, but not regarding a worm in produce attached to the ground [see Shach, subsection 24]. And know that many have toiled over their intent as to why we require these two inspections, and in my humble opinion it seems clear as I have written. And there is one who says that after twelve months no inspection is needed at all [ibid. subsection 26 in the name of the Maggid Mishneh], and his reason is that we need not be concerned about a worm in detached produce. But we have only the words of the Tur and the Shulchan Aruch, and their reason is clear: since these fruits typically become wormy while attached, it follows that the worm is attached to them by their nature, and all the more so we must be concerned that worms were formed in them after they were detached from the ground.
ולמה אין סומכין על בדיקה זו גם תוך יב"ח משום דאותן שמתליעין במחובר אין דרכן לצוף למעלה כמו אותן שדרכן להתליע בתלוש ועוד דבמחובר דהאיסור הוא אפילו לא פירש התולעת לא סמכינן אבדיקה זו ואולי לא יעלו כל המתולעין למעלה אך באיסור תולעת שבתלוש שאין האיסור אלא משום חשש פרישה סמכינן אבדיקה זו [ר"ן וב"י] וראיה לזה שהרי בבדיקה שנתבאר היה די באחד מהם או בצוננים שיעלו המתולעים למעלה וישליכם או ברותחים שימותו מיד אלא משום דלא ברירא לן האי בדיקה ולכן בתלוש מחששא דפירש סמכינן אשני בדיקות אלו אבל לא על תולעת שבמחובר [עש"ך סקכ"ד] ודע שרבים טרחו בכונתם למה לן שתי בדיקות אלו ולענ"ד נראה ברור כמ"ש ויש מי שאומר דלאחר יב"ח א"צ שום בדיקה [שם סקכ"ו בשם המ"מ] וטעמו דאין לנו לחשוש על תולעת שבתלוש ואנו אין לנו אלא דברי הטור והש'"ע וטעמם ברור דכיון דפירות אלו דרכן להתליע במחובר אלמא דהתולעת דבוק להם בתולדתן וכ"ש שיש לנו לחוש שנתהוו תולעים בהם לאחר שנתלשו מן המחובר:
§ 69
One of the great authorities wrote: One who wishes to eat lentils and other types of kitniyot without any hesitation or fear of worms and without inspection should purchase them at the beginning of the year and place them in boiling water, and wait six months from the time of boiling; for any dead worm over which six months have passed has returned to mere dust and is permitted for consumption. If so, what should we be concerned about? For if it is because of a worm that grew in them while attached to the ground, it is mere dust and permitted, and if it is because of a worm that grew in them while detached, since they were placed in boiling water, a worm will no longer grow in them. Therefore, they are permitted without inspection. Thus far his words. [Pri Chadash, subsection 26]. And there are those who challenged him for two reasons: one, that perhaps this fact that the worm does not persist for more than six months and becomes dust applies when it lived for six months beforehand, and not when they killed it immediately upon its birth [Pri Megadim in Shiftei Da'at, subsection 24]. Furthermore, regarding that which he wrote that after they were placed in boiling water they no longer become wormy—on the contrary, we have seen empirically that they become even more wormy [ibid. in the name of Minchat Yaakov]. Therefore, this remedy is rejected, and we have nothing but the words of our teachers, the Tur and the Shulchan Aruch.
כתב אחד מן הגדולים מי שירצה לאכול עדשים ושאר מיני קיטניות בלי שום פקפוק וחשש תולעים ובלא בדיקה יקנם מתחלת השנה ויניחם במים רותחים וימתין מעת הרתיחה ששה חדשים שכל תולעת מת שעבר עליו ששה חרשים חזר לעפרא בעלמא ושרי באכילה וא"כ למאי ניחוש לה דאי משום תולעת שגדל בהם במחובר הוי עפר בעלמא ושרי ואי משום תולעת שגדל בהם בתלוש כיון שהונחו במים רותחים שוב אינו גדל בהם תולעת והלכך שרי בלא בדיקה עכ"ל [פר"ח סקכ"ו] ויש שהשיגו עליו משני טעמים האחד דשמא זה שאין התולעת מתקיים יותר מששה חדשים ונעשה עפר זהו כשחי מקודם ששה חדשים ולא כשהמיתוהו מיד שנולד [פמ"ג בש"ד סקכ"ד] ועוד דזה שכתב שאחר שנתנום ברותחים אין מתליעין עוד אדרבא ראינו בחוש שעוד מתליעין יותר [שם בשם מנ"י] הלכך ליתא להאי תקנתא ואין לנו אלא דברי רבותינו הטור והש"ע:
§ 70
The Tur and the Shulchan Aruch wrote in section 9: If one transgressed and cooked within twelve months without inspection, if he is able to inspect, he must inspect; and if not, it is permitted. Thus far their words. This law is from the Rashba in his book Torat HaBayit [Bayit 3, Shaar 3], and he explained the reason: that this is similar to "a wolf came and took the intestines," where we establish it upon its status of permissibility. Furthermore, there are two doubts here: a doubt if there was a creeping thing there or not, and if you say there was one there, perhaps it was dissolved and nullified. Even though a creature is not nullified, this is when it is in its entirety, but when it is dissolved, it is nullified. Since there are two doubts, we follow the lenient path even regarding a Torah prohibition. Thus far his words. The great authorities wrote that this applies to an ordinary case, but if they were established to have worms, it is a certainty and not a doubt, and even post facto it is forbidden if he cooked them within twelve months [Shach subsection 29 in the name of Issur V'Heter and our teacher, the Maharam Lublin, and Pri Chadash subsection 31, and Kereti U'Peleti subsection 16].
כתבו הטור והש"ע סעיף ט' עבר ובישל תוך י"ב חדש בלא בדיקה אם יכול לבדוק בודק ואם לאו מותר עכ"ל ודין זה הוא מהרשב"א בספרו תה"ב [סב"ג שער ג'] וביאר הטעם שזה דומה לבא זאב ונטל בני מעיים דמעמידים אותה בחזקת היתר ועוד שהרי יש כאן שני ספיקות ספק אם היה שם רחש אם לאו ואת"ל היה שם שמא נמוח ונתבטל ואף שבריה אינה בטילה זהו כשהיא בשלימותה אבל כשנימוחה מתבטלת וכיון שיש שני ספיקות הולכין בו להקל אפילו באיסור תורה עכ"ל וכתבו הגדולים שזהו בסתם אבל אם הוחזקו בתולעים הוה ודאי ולא ספק ואפילו בדיעבד אסור כשבישלם תוך יב"ח [ש"ך סקכ"ט בשם או"ה ומהר"מ לובלין ופר"ח סקל"א וכרו"פ סקט"ז]:
§ 71
And ostensibly their words are baffling, for the Tur and Shulchan Aruch explained this regarding their previous words where they wrote that all types of fruit whose way is to become infested while they are attached [to the ground] one may not eat until he checks, etc., and regarding this they said if he transgressed and cooked them, etc. And the Rashba there wrote even more clearly in his explanation, for he wrote, and this is his wording: The Rambam wrote that all types of fruit whose way is to become infested while they are attached one may not eat, etc., and therefore soft beans and lentils are forbidden to be eaten without checking because worms are commonly found within them, etc. Nevertheless, it appears that this is specifically ab initio, but if he transgressed and cooked when he is unable to check, they are permitted, in the same manner they said regarding an animal, etc., and furthermore, here there are two doubts, etc. Thus far his words. Behold, he wrote explicitly this law regarding species that are presumed to have worms, and how did they write that even ex post facto they are forbidden?
ולכאורה דבריהם תמוהים שהרי הטור וש"ע ביארו זה על דבריהם הקודמים שכתבו כל מיני פירות שדרכן להתליע כשהן מחוברים לא יאכל עד שיבדוק וכו' ועל זה אמרו עבר ובישלן וכו' והרשב"א שם כתב עוד יותר בביאור שכתב וז"ל כתב הרמב"ם כל מיני פירות שררכן להתליע כשהן מחוברים לא יאכל וכו' ולפיכך הפולין והעדשים הרכים אסורין לאוכלן בלא בדיקה מפני שתולעת מצויה בתוכן וכו' ומ"מ נראה דדוקא לכתחלה אבל אם עבר ובישל כשאינו יכול לבדוק מותרין כדרך שאמרו בבהמה וכו' ועוד דהכא איכא תרי ספיקי וכו' עכ"ל הרי כתב להדיא דין זה על מינים שהוחזקו בתולעים ואיך כתבו דגם בדיעבד אסורים:
§ 72
However, in truth, all the words of our teachers are correct, and the matter is as follows: that which they wrote, "all types of fruit that are prone to become wormy," etc., the intention is not that the majority of the fruits are prone to become wormy, for certainly in such a case there is no remedy for this without checking each one, and even post facto it is forbidden. Rather, their intention is that this species is prone to become wormy while attached, and in a minority of them there is certainly a worm. And even though in the majority of them there is no worm, why do we not follow the majority? Because it is a "frequent minority." And this is like the checking of the lung, for even though the majority of animals are kosher, nevertheless the Sages, of blessed memory, required checking because sirkhot are common, and it is a frequent minority, and we do not follow the majority. And so wrote the Rashba explicitly there, and this is his wording: For anything in which the matter is common, we are concerned for it, even though it is in the minority, for they were concerned for a frequent minority, similar to the matter where they were concerned for sirkhot in the lung. Thus far his words. And regarding this they said correctly that post facto, if one transgressed and cooked them, it is permitted, just as when a lung is lost, and for the reason of a double doubt as I have written. And that which the great authorities said, that if they were established as having worms it is forbidden even post facto, this is when the majority of the fruits were established as having worms. And according to this, for the law in our province regarding beans and legumes, in most years the majority of them are not established as having worms, but there are years in which the majority of them have worms, and therefore even post facto it is forbidden. And such is the law regarding milbin [and the difficulty of the Peri Chadash there on the Rashba is settled, and examine it closely]:
אמנם באמת כל דברי רבותינו צודקים והענין כן הוא דזה שכתבו כל מיני פירות שדרכן להתליע וכו' אין הכוונה שרוב הפירות דרכן להתליע דודאי בכה"ג אין לזה תקנה בלא בדיקת כל אחד ואפילו בדיעבד אסור אלא כוונתם דמין זה דרכו להתליע במחובר ובמיעוטם ודאי יש בהם תולעת ואע"ג דברובם אין בהם תולעת מ"ט לא אזלינן בתר רובא משום דהוה מיעוט המצוי וזהו כבדיקת הריאה שאע"פ שרוב בהמות כשרות הן מ"מ הצריכו חז"ל בדיקה משום דסרכות מצויות והוה מיעוט המצוי ולא אזלינן בתר רובא וכ"כ הרשב"א מפורש שם וז"ל שכל שהדבר מצוי בו חוששין לו ואע"פ שהוא במיעוט דלמיעוט המצוי חששו כענין שחששו לסרכות שבריאה עכ"ל ועל זה אמרו שפיר דבדיעבד כשעבר ובישלן מותר כמו בנאבדה הריאה ומטעם ס"ס כמ"ש וזה שהגדולים אמרו בהוחזקו בתולעים גם בדיעבד אסור זהו כשרוב הפירות הוחזקו בתולעים ולפ"ז לדינא במדינתנו בענין פולין וקטניות ברוב השנים לא הוחזקו רובן בתולעים אבל יש שנים שברובן יש תולעים ולכן אפילו בדיעבד אסור וכן הדין בענין המילבין [ומיושב קושית הפר"ח שם על הרשב"א ודוק]:
§ 73
And that which we permitted post facto if one transgressed and cooked them without inspection, even if some worms were found in the pot, he casts them away and eats the remainder. We are not concerned for the flavor that the worms imparted into the fruits, because there is no fruit among the large fruits, such as apples and pears, where there is not sixty in the fruit against the worm within it. And even in small fruits, such as cherries and all types of berries and all types of small cherries like currants and raspberries and the like, nevertheless, there is in every fruit sixty against the flavor of the worm [Pri Chadash]. Furthermore, most worms and creeping things are repulsive, and their discharge does not forbid, like all repulsive things as will be explained in siman 104 [ibid. and Taz subsection 15, and see Shach subsection 30, and see Pri Chadash who agreed with the Taz, and the senses testify so, that worms are very much defective]:
וזה שהתרנו בדיעבד בעבר ובישלם בלא בדיקה אפילו אם נמצאו קצת מתולעים בקדירה משליכם ואוכל השאר ולא חיישינן להטעם שנתנו התולעים בהפירות מפני שאין לך פירי מהפירות הגדולים כמו תפוחים ואגסים שלא תהא בהפירי ששים נגד התולעת שבתוכו ואפילו בפירות קטנים כמו קירסי"ן וכל מיני יאגעדע"ס וכל מיני גודגדניות כמו וויינפערלא"ך ומאלינע"ס וכיוצא באלו מ"מ יש בכל פירי ס' נגד טעם של התולע [פר"ח] ועוד דרוב תולעים ושרצים הם מאוסים ואין פליטתן אוסרת כמו כל דברים המאוסין שיתבאר בסי' ק"ד [שם וט"ז סקט"ו ועש"ך סק"ל ועפר"ח שהסכים להט"ז והחוש מעיד כן שהתולעים פגומים למאד]:
§ 74
And some say that one should not permit when some worms are found in the pot unless one or two are found, but when three worms are found, and all the more so more, the cooked dish is established as having worms and the whole of it is forbidden, for three constitutes a presumption, and it is as if it is clear to us that there are worms there. Thus, the double doubt mentioned in section 70 is not present here, and there remains only the doubt that perhaps they were dissolved, and a single doubt is forbidden regarding a Torah prohibition. This applies to worms that were formed while attached, but those that were formed while detached, there is still a double doubt: perhaps they did not depart while alive, and it is permitted according to the opinion of the Shulchan Aruch as written in section 43, for he holds like the approach of those who rule that if it departed while dead it is permitted; and if you will say they departed while alive, perhaps they were dissolved. Therefore, even though many great authorities forbid even if they departed while dead, as written in section 42, nevertheless here, where we are concerned because it was established as having worms and there is no certain prohibition here, perhaps one may rely on the opinion of those who are lenient. However, truly even this is only regarding worms in detached produce that are formed inside the fruit, and not those that are formed upon the fruits like mites and their like, for in this case there is no double doubt, as they certainly departed while alive [see Shach, subsection 31].
וי"א דאין להתיר כשנמצאו קצת מתולעים בקדירה אלא כשנמצא אחת או שתים אבל כשנמצאו שלשה תולעים וכ"ש יותר הוחזק התבשיל בתולעים ואסור כולו דג' הוה חזקה והוי כברור לנו שיש שם תולעים ואין כאן הס"ס שבסעיף ע' ולא נשאר רק הספק שמא נימוחו וחד ספק אסור באיסור תורה וזהו בתולעים שנתהוו במחובר אבל אותם שנתהוו בתלוש עדיין יש ס"ס שמא לא פירשו מחיים ומותר לדעת הש"ע כמ"ש בסעיף מ"ג דס"ל כשיטת הסוברים דפירשה מתה מותרת ואת"ל שפירשו מחיים שמא נימוחו ולכן הגם שהרבה גדולים אוסרים גם בפירשו מתים כמ"ש בסעיף מ"ב מ"מ הכא שאנו חוששין מפני שהוחזק בתולעים ואין כאן ודאי איסור אפשר יש לסמוך על דעת המקילין אך אמנם גם זה הוא רק בתולעים שבתלוש שמתהוים בפנים הפירי ולא מה שמתהוים על הפירות כמילבין וכיוצא בהם דבזה אין כאן ס"ס שהרי ודאי פירשו חיים [עש"ך סקל"א]:
§ 75
And specifically a food that is impossible to strain and to remove the worms from them, and since it was established to have worms, the whole of it is forbidden. But if it is possible to strain it, one removes from there the worms found there and the remainder is permitted, even if many worms were found, for we have already explained that their discharge does not forbid. And so too if there is meat in the cooked dish, he shall wash it and inspect it and it is permitted, as was written in siman 100, see there. And everything depends on the food, as our teacher, the Beit Yosef, wrote in section 10, and this is his wording: Cooked vegetables in which worms were found, the broth is permitted by means of straining, but the vegetables themselves, if he found in them three times, one must be concerned lest there are more and they are not recognizable. Thus far his words. For with vegetables it is impossible to recognize after cooking, and there are fruits that even after cooking it is possible to recognize if there are worms in them or not. And even truffles and mushrooms, it is possible to inspect them even after they were cooked, and they are permitted with inspection [Shach, subsection 94]. And there are things that after cooking it is impossible to inspect, and everything depends on the sight of the eyes of the posek, and it is impossible to specify all the things [according to the Pri Megadim there].
ודווקא מאכל שא"א לסננו ולהסיר מהם התולעים ומאחר שהוחזק בתולעים כולו אסור אבל אם אפשר לסננו מעביר משם התולעים הנמצאים שם והשאר מותר אפילו נמצאו הרבה תולעים דכבר בארנו שפליטתן אינה אוסרת וכן אם יש בשר בתבשיל ירחצנו ויבדקנו ומותר כמ"ש בסי' ק' ע"ש והכל תלוי לפי המאכל כמ"ש רבינו הב"י בסעיף י' וז"ל ירקות מבושלים שנמצאו בהם תולעים הרוטב מותר ע"י סינון אבל ירקות עצמן אם מצא בהם ג' פעמים יש לחוש שמא יש ואינן ניכרות עכ"ל דבירקות א"א להכיר אחר הבישול ויש פירות שגם אחר הבישול יש להכיר אם יש בהם תולעים אם לאו ואפילו כמהין ופטריות אפשר לבודקן אפילו אחר שנתבשלו ומותרין בבדיקה [ש"ך סקצ"ד] ויש דברים שאחר הבישול א"א לבדוק והכל תלוי לפי ראות עיני המורה וא"א לפרוט כל הדברים [עפמ"ג שם]:
§ 76
And there is one who says that that which we say—that when three worms are found, the cooked dish is established as infested with worms and is forbidden, as has been explained—this is regarding worms that come from the fruit itself that were formed within it, or mites that were in the fruits and one did not check before cooking. But if the fruits were not established as infested with worms or mites, but rather the worms fell into it from elsewhere, such as on Pesach in a cooked dish in which three grains of barley were found, where they certainly came from elsewhere, and similarly throughout the year regarding the prohibitions of creeping things, such as if three flies or three fleas were found in the cooked dish, where they certainly came from elsewhere, or even three worms, provided it is known that they fell in during the time of cooking and the like, it is not established as infested with worms; and he throws away these worms and eats the cooked dish without straining [Taz, subsection 17].
ויש מי שאומר דהא דאמרינן דכשנמצאו ג' תולעים הוחזק התבשיל בתולעים ואסור כמו שנתבאר זהו בתולעים הבאים מהפירי עצמו שנתהוה בתוכו או מילבי"ן שהיו בהפירות ולא בדק קודם הבישול אבל אם הפירות לא הוחזקו בתולעים או במילבי"ן אלא שהתולעים נפלו לתוכו מעלמא וכמו בפסח בתבשיל שנמצאו בו ג' שעורים דודאי מעלמא אתו וכה"ג בכל השנה באיסורי שרצים כגון שנמצאו בהתבשיל ג' זבובים או ג' פרעושים דודאי מעלמא אתו או אפילו ג' תולעים רק שידוע שנפלו בעת הבישול וכיוצא בזה לא הוחזק בתולעים וזורק אלו התולעים ואוכל את התבשיל בלא סינון [ט"ו סקי"ז]:
§ 77
There are those who disagree with this reasoning and bring proof from the words of our teacher, the Beit Yosef, in Orach Chaim in his great work, siman 467, who cited there in the name of the Kol Bo that when three barley grains are found in a cooked dish on Pesach, the dish is established as containing barley and is forbidden even if they did not split [see Pitchei Teshuva in the name of Chok Yaakov and Makom Shmuel]. However, there is one of the great authorities who wrote there that since our teacher, the Beit Yosef, did not cite this law there in the Shulchan Aruch, it implies that he holds that regarding a matter that comes from elsewhere, we do not apply this establishment of status [Magen Avraham ibid. subsection 13]. And in truth, from the words of the Rif, of blessed memory, in the second chapter of Pesachim, there is proof for this reasoning, for behold, he wrote there that to forbid the dish we require specifically that they split, but the barley grains themselves are forbidden even if they did not split. And he wrote this is his wording: We do not forbid that cooked dish in which two or three barley grains are found unless they split. Thus far his words. Behold, it is explicit that even with three barley grains we do not say that the dish is established as containing barley [and I wonder that they did not cite the words of the Rif, and it requires further study as to the law].
ויש חולקים על סברא זו ומביאים ראיה מדברי רבינו הב"י בא"ח בספרו הגדול סי' תס"ז שהביא שם בשם הכלבו דכשנמצאו ג' שעורים בתבשיל בפסח הוחזק התבשיל בשעורים ואסור אפילו לא נתבקעו [עפ"ת בשם ח"י ומקום שמואל] האמנם יש מהגדולים שכתב שם מדלא הביא רבינו הב"י שם דין זה בש"ע ש"מ דס"ל דבדבר דאתי מעלמא לא אמרינן חזקה זו [מג"א שם סקי"ג] ובאמת מדברי הרי"ף ז"ל בפ"ב דפסחים יש ראיה לסברא זו דהנה כתב שם דלאסור התבשיל בעינן נתבקעו דווקא אבל השעורים עצמם אסורין אפילו לא נתבקעו וכתב בזה"ל לא אסרינן לההוא בישולא דמשתכחי ביה תרי ותלת שערי אא"כ נתבקעו עכ"ל הרי מפורש דגם בג' שעורים לא אמרינן דהוחזק התבשיל בשעורים [ותמיהני שלא הביאו דברי הרי"ף וצ"ע לדינא]:
§ 78
An incident occurred on the holiday of Shavuot where many women baked fladens with raisins that they all bought from one shopkeeper, and they did not check the raisins for mites. One woman checked hers and found mites, and they also checked at the shopkeeper's and mites were also found there in the raisins from which they all took. One of the great authorities ruled that those who bought before the mites were found with the woman and the shopkeeper should be permitted based on a double doubt: perhaps the mites were formed afterwards, and if you say they were there before, perhaps they were crushed [Turei Zahav, subsection 17]. Several great authorities disagreed with him, for since they all took on the same day, it is very forced to say that in a short time the mites were formed and previously they were not there; although it is possible for it to be so, nevertheless one should not make this into a doubt, and there remains only the doubt that perhaps they were crushed, and all the fladens bought from this shopkeeper are forbidden [Pri Chadash, subsection 33 and Nekudot HaKesef, and the difficulty of the Kereti U'Peleti is settled, and examine it]. And certainly it is so, for if the mites were found only with the woman alone, one could say that with her the mites were formed, but since they were also found with the shopkeeper, certainly they were also there previously; only if they bought several days before can it be attributed that they were formed afterwards. And likewise, one who checked the raisins and did not find mites, even if she bought at the same moment as the woman who found the mites, her fladen is kosher, for since she checked, we say that in hers the mites did not spread, and we do not have to fear that perhaps she did not check well [and it is an a fortiori argument from a heap of ritual impurity that was mixed etc. in Niddah 61a: where the Rabbis hold one checks until reaching virgin ground etc. and even according to Rava there who holds "until the impurity is known to you where it is," that is when the impurity we saw previously was not found at all, but here all the raisins were not established such that some of them are not without mites; and a proof for this is from Pesachim 10 where even according to Rava we attribute it to the eating of a mouse, even though it deals there with a rabbinic prohibition, nevertheless here where the matter is not certain as I have written, it is certainly permitted, and examine it].
מעשה בחג השבועות שאפו הרבה נשים פלאדינ"ס עם ראזינקע"ס שקנו כולם מחנוני אחד ולא בדקו הראזינקעס ממילבין ואשה אחת בדקה בשלה ומצאה מילבין ובדקו גם אצל החנוני ונמצאו אצלו ג"כ מילבין בהראזינקעס שמהם לקחו כולם ופסק אחד מהגדולים שאותן שקנו קודם שנמצאו המילבין אצל האשה והחנוני יש להתיר מטעם ס"ס שמא נתהוו המילבין אח"כ ואת"ל שהיו קודם שמא נימוחו [ט"ז סקי"ז] וחלקו עליו כמה גדולים דכיון שכולן לקחו ביום אחר דחוק מאד לאמר שבזמן מועט נתהוו המילבין וקודם לא היו שם הגם שיכול להיות כן מ"מ אין לעשות זה לספק ולא נשאר רק ספק שמא נימוחו ואסורים כל הפלאדינ"ס שלקחו מחנוני זה [פר"ח סקל"ג ונקה"כ ומיושב קושית הכרו"פ ודוק] ובודאי כן הוא דאם לא היו נמצאים המילבין רק אצל האשה לבדה י"ל שאצלה נתהוו המילבין אבל כיון שגם אצל החנוני נמצא בודאי גם מקודם היו רק אם קנו איזה ימים מקודם יש לתלות שאח"כ נתהוו וכן מי שבדקה הראזינקעס ולא מצאה מילבין אפילו קנתה ברגע אחד עם האשה שמצאה המילבין הפלאדי"ן שלה כשר דכיון שבדקה אמרינן דבשלה לא נתפשטו המילבין ואין לנו לחשוש שמא לא בדקה יפה [וק"ו מגל טמא שנתערב וכו' בנדה ס"א: דסברי רבנן בודק עד שמגיע לקרקע בתולה וכו' ואפילו לר"מ שם דס"ל עד שיוודע לך הטומאה היכן היא זהו כשלא נמצא כלל הטומאה שראינוה מקודם וכאן לא הוחזקו כל הראזינקע"ס שלא מקצת בהם בלא מילבין וראיה לזה מפסחים י' דאפילו לר"מ תלינן באכילת עכבר אף שבאיסור דרבנן מיירי שם מ"מ בכאן שאין הדבר ברור כמ"ש ודאי מותר ודוק]:
§ 79
One must deliberate regarding that which has been explained, that when three worms are found it is established as infested with worms: if they were not found by one person—for example, if three people took fruit from one shop and each one found one worm—do we join them all together to make these fruits established as infested with worms, such that they would be forbidden to eat without inspection? Behold, this is certainly nothing if they did not all take them at one time, for even with one person himself, if we were to find a worm in one fruit and he threw it away, and after an hour another fruit with a worm and he threw it away, and after an hour another fruit with a worm, we would not join them all together unless the matter is clear that they became infested while attached to the ground. For regarding infestation while attached, what does it matter to us if they were found at one moment or at three different times? Ultimately, it was revealed that these fruits became infested while attached. But regarding infestation while detached, one could say that at the time the first was found, the third was not yet infested, and after he threw away the first, it came into being in it. However, if all three took them at once, perhaps they should be joined, and so it appears primary [according to Pitchei Teshuva subsection 6, what he wrote in the name of Chavot Yair; and one should not compare this to "two paths," as is understood, and it is simple that when there is reason to attribute that in one of them the worm came into being in his house, they do not join, but without this, they certainly join, for go after the reasoning, and examine it closely].
יש להסתפק מה שנתבאר דבשנמצאו ג' תולעים הוחזק בתולעים אם לא נמצא אצל איש אחד כגון ששלשה אנשים לקחו מחנות אחת פירות וכל אחד מצא תולעת אחת מצרפינן כולם לעשות פירות אלו מוחזקים לתולעים שיהיו אסורים מלאכול בלא בדיקה והנה זהו ודאי אם לא לקחו כולם בעת אחת דלאו כלום הוא שהרי באדם אחד עצמו אם היינו מוצאים בפירא אחת תולעת וזרקו אותה ולאחר שעה עוד פירא בתולעת וזרקוה ולאחר שעה עוד פירא בתולעת דלא הוה מצרפינן לכולהו אם אין הדבר ברור שהתליעו במחובר דאלו בהתלעה במחובר מה לנו אם נמצאו ברגע אחת או בג' זמנים סוף סוף נתגלו שפירות אלו התליעו במחובר אבל בהתליעו בתלוש י"ל שבשעה שנמצאת ראשונה עדיין לא היתה השלישית מתולעת ואחר שזרקה להראשונה נתהוה בה אמנם אם כל השלשה לקחו כאחד אולי יש לצרפם וכן נראה עיקר [עפ"ת סק"ו מ"ש בשם חו"י ואין לדמות זה לשני שבילין כמובן ופשוט דכשיש לתלות שבאחד נתהוה התולע בביתו דאין מצטרפין אבל בל"ז ודאי מצרפין דזיל בתר טעמא ודוק]:
§ 80
There is one who says that women are not believed regarding the selection of worms from vegetables where there is great effort involved. And even though we rely on women regarding several Torah prohibitions, this is in a matter where there is no great effort; but with excessive effort, they are not believed [Shach, subsection 35, in the name of the Rashal]. And at the beginning of Pesachim, our sages, of blessed memory, said regarding the search for chametz: the rabbis believed women in a rabbinic matter, see there. This implies that in a Torah matter, they are not believed in a matter where there is excessive effort, like the search for chametz. And it is explained in the Yerushalmi there that this is because women are lazy [see there in Tosafot and in Eruvin 59b]. And ostensibly, this is also implied from the words of our teacher, the Rema, in siman 127, who wrote: and regarding a certain prohibition women are believed, but regarding a doubtful prohibition, such as where she must select impure fish from pure ones, or a prohibition that has sides to be lenient, a woman is not believed, for her mind is light to be lenient. Thus far his words. And the selection of worms also involves doubts, as is understood.
יש מי שאומר שאין הנשים נאמנות בברירת תולעים מירקות שיש בהן טורח גדול ואף שאנו סומכים על הנשים בכמה איסורי תורה זהו בדבר שאין כאן טורח רב אבל בטירחא מרובה אין נאמנות [ש"ך סקל"ה בשם רש"ל] ובריש פסחים אמרו חז"ל לענין בדיקת חמץ הימנוהו רבנן לנשים בדרבנן ע"ש משמע דבדאורייתא אין נאמנות בדבר שיש טירחא מרובה כבדיקת חמץ ומפרש בירושלמי שם מפני שהנשים עצלניות הן [ע"ש בתוס' ובעירובין נ"ט:] ולכאורה משמע כן ג"כ מדברי רבינו הרמ"א בסי' קכ"ז שכתב ובודאי איסור נשים נאמנות אבל בספק איסור כגון שצריכה לברר דגים טמאים מטהורים או איסור שיש בו צדדים להקל אין אשה נאמנת דדעתה קלה להקל עכ"ל וברירת תולעים נמי יש כאן ספיקות כמובן:
§ 81
However, the custom is not so in all the diasporas of Israel, and all women check the legumes and the fruits and the vegetables, and we rely upon them [Shach ibid. and Pri Chadash subsection 35]. And our teacher, the Rema himself, wrote likewise in his book Torat Chattat [ibid.], and it is not similar to what he wrote in siman 127, for here a prohibition has not been established [ibid.]. And so it appears explicitly from the words of our teacher, the Beit Yosef, in this siman, section 11, who wrote: A woman whose checking was followed by the discovery of a creeping creature visible to the eyes, such as a snail, it is forbidden to eat from her checking; but if there were only found worms that breed within the leaves, which are not visible except after their boiling, it is permitted to eat from her checking. Thus far his words. Behold, it is explicit that women are trusted. And in truth, we can say that even here it is only a rabbinic prohibition, for the worms were nullified in the pot by sixty; and if it is because of a "complete entity" (beriah) which is not nullified even in a thousand, this is only by rabbinic law. And if so, regarding chametz they are trusted even with excessive effort when it is rabbinic, and why should they not be trusted here as well [Pri Megadim ibid. in the name of Knesset HaGedolah]. And furthermore, one of the great authorities wrote that now the senses testify that there is more to rely upon the checking of women, who investigate much more than men who hurry to go out to business [Kereiti U-Pleiti subsection 19]. And nevertheless, he wrote that to eat cooked foods one may rely upon them, but to eat raw vegetables one must see for himself, see there, for the reason that this he can clarify for himself.
אמנם המנהג אינו כן בכל תפוצות ישראל וכל הנשים בודקות הקטניות והפירות והירקות וסמכינן עליהן [ש"ך שם ופר"ח סקל"ה] וכ"כ רבינו הרמ"א עצמו בספרו תורת חטאת [שם] ולא דמי למ"ש בסי' קכ"ז דהכא לא אתחזק איסורא [שם] וכן נראה להדיא מדברי רבנו הב"י בסי' זה סעיף י"א שכתב אשה שנמצא אחר בדיקתה שרץ הנראה לעינים כגון חומט אסור לאכול מבדיקתה אבל אם לא נמצאו אלא תולעים המתליעים בתוך העלים שאינן נראין אלא אחר שליקתן מותר לאכול מבדיקתה עכ"ל, הרי מפורש שהנשים נאמנות ובאמת נוכל לומר דגם כאן הוה רק איסור דרבנן דהא התולעים נבטלו בקדרה ששים ואי משום דבריה אפילו באלף לא בטיל הא זהו רק מררבנן וא"כ הא בחמץ מהימני אף בטירחא יתירא כשהוא דרבנן ולמה לא יהיו נאמנות גם בכאן [פמ"ג שם בשם כנה"ג] ועוד כתב אחד מן הגדולים דעתה החוש מעיד שיש יותר לסמוך על בדיקת נשים שמעיינות הרבה יותר מאנשים שנחפזים לצאת לעסק [כרו"פ סקי"ט] ומ"מ כתב דלאכול מבושלים יש לסמוך עליהן אבל לאכול ירקות חיין צריך בעצמו לראות ע"ש מטעם שזה יכול בעצמו לברר:
§ 82
Regarding the essence of the matter, I wonder how it is possible to say, Heaven forbid, that our women would be lenient regarding prohibitions because of the exertion. For have we not seen their great exertion in everything pertaining to prohibitions? And that which they said in the Gemara regarding the search for chametz and the eruvin of boundaries—that if it were a Torah prohibition they would not be believed—it is not because they are lenient regarding prohibitions. Rather, the matter is as the Rashba, of blessed memory, wrote at the beginning of his book Torat HaBayit, and this is his wording: For the search for chametz requires searching in holes and crevices, and women are indolent, and they will say "there is no chametz in the holes and crevices," etc. And regarding boundaries, one also needs expertise to be precise in measuring, squaring, and absorbing, and if boundaries were a Torah prohibition, she would not be believed, for perhaps she measured and erred, or she saw one who is not an expert measuring and he erred. However, in general, even regarding Torah prohibitions they are believed, and it is a daily occurrence that we rely on them for the removal of the sciatic nerve and fats and salting, and even though they are Torah prohibitions, and proper removal requires extra exertion. Rather, since they know that there are fats and nerves and threads that must be dug after, they search very well. Thus far his words. And we have learned from his words that as long as they know that there is a prohibition here, even if the exertion is great, they will not leave it from their hands without searching very well. And regarding the inspection of vegetables, fruits, and legumes, do they not know that they are presumed to have worms? And they search very well. And it is not similar to the sorting of impure fish from pure fish, for that is not a constant occurrence but only a random happenstance, and they would not know or understand and would tend toward leniency due to their indolence. But in matters that are a daily and yearly occurrence, and a constant matter known to all, Heaven forbid that they should let it leave their hands without searching very well. And in our days we have never heard, even regarding the righteous and geniuses of the world, that they would not rely on their virtuous wives regarding the inspection for worms. And so too, Jewish daughters who work for hire—if the master of the house knows her to be God-fearing and precise regarding prohibitions, he may rely on her. And if not, he should not rely on her alone, and he should see for himself when he does not have a wife or his wife is not at home, or he should request a woman from the virtuous women to look into the sorting of the worms and the mites.
ובעיקר הדבר אני תמה דאיך אפשר לומר ח"ו דנשים שלנו יקילו באיסורים מפני הטורח והלא ראינו טרחתן המרובה בכל דבר השייך לאיסורים וזה שאמרו בגמ' גבי בדיקת חמץ ובעירובי תחומין דאלו היה איסור דאורייתא לא מהימני לאו משום דמקילי באיסורין אלא הענין הוא כמ"ש הרשב"א ז"ל בריש ספרו תה"ב וז"ל דבדיקת חמץ צריכה בדיקה בחורין ובסדקין ונשים עצלות הן ומימר אמרי חמץ בחורין ובסדקין ליכא וכו' ובתחומין נמי צריך בקיאות לדקדק בקידור וריבוע והבלעה ואלו הוי תחומין דאורייתא לא הוי מהימנא דדילמא אף הן מדדו וטעו או שראו מודד מי שאינו בקי וטעה הא בעלמא אפילו בדאורייתא מהימני ומעשים בכל יום שאנו סומכין עליהן בניקור גיד וחלבים ומליחה ואע"פ שהן דאורייתא וניקור כשר צריך טירחא יתירתא אלא שהן יודעות שיש חלבים וגידין וחוטין שצריך לחטט אחריהן ובודקות יפה יפה עכ"ל ולמדנו מדבריו דכל שיודעות שיש כאן איסור אפילו אם הטירחא מרובה לא יניחו מידן בלא בדיקה יפה יפה ובבדיקת ירקות ופירות וקטניות הלא יודעות שמוחזקין הן בתולעים ובודקות יפה יפה ולא דמי לברירת דגים טמאים מטהורים דאין זה דבר ההוה בתמידיות ורק במקרה בעלמא ולא ידעו ולא יבינו ויתלו להקל מפני עצלותן אבל בדברים שמעשים בכל יום ובכל שנה ודבר ההוה בתמידיות וידוע לכל חלילה להן להוציא מת"י בלא בדיקה יפה יפה ומימינו לא שמענו אפילו על צדיקי וגאוני עולם שלא יסמכו על נשותיהן הכשרות בבדיקת תולעים וכן בנות ישראל העובדות בשכירות אם הבעה"ב מכיר אותה שהיא יראת ד' ומדקדקת באיסורים יכול לסמוך עליה ואם לאו אל יסמוך עליה לבדה ויראה בעצמו כשאין לו אשה או אין אשתו בבית או יבקש אשה מהנשים הכשרות שתעיין בברירת התולעים והמילבי"ן:
§ 83
The nature of honey is to preserve whole things buried within it even for a long time. Therefore, regarding that which has been explained—that fruits which typically develop worms while attached to the tree are permitted after twelve months because any creature that has no bone does not survive twelve months—if that fruit is fried in honey or placed as such in honey, they are forbidden even after twelve months because the honey preserves them. However, this is when the thing is in its entirety; but sliced things that fall into honey, on the contrary, the honey consumes them and returns the thing to the honey itself. Therefore, if the creature is not in its entirety, such as if it crumbled slightly by way of cooking and nevertheless the prohibition of a beriah applies to it as I wrote in siman 100, if it is buried in honey it is permitted because the honey consumes it [Pri Megadim 137]. And so there is a practical difference regarding a sheretz whose prohibition is in the size of a lentil as I wrote in siman 120, and when it is in honey it is nullified [Shach subsection 37]. And it appears that in a short time it consumes them, but it is not known to us in how much time, and it requires further study, and one should investigate this.
טבע הדבש הוא להעמיד הדברים השלימים הטמונים בתוכו אף לזמן רב ולכן בזה שנתבאר דפירות שדרכם להתליע במחובר מותרות לאחר יב"ח מפני שכל בריה שאין בו עצם אינו מתקיים יב"ח אם הפירי ההיא מטוגנת בדבש או מונחת כך בדבש אסורות גם אחר יב"ח מפני שהדבש מעמידם אמנם זהו כשהדבר בשלימות אבל הדברים הנחתכים הנופלות לתוך הדבש אדרבא הדבש מכלה אותן ומחזיר את הדבר לדבש עצמו ולכן אם אין הבריה בשלימות כגון שנתפרפרה קצת דרך בישול ומ"מ איסור בריה עליה כמ"ש בסי' ק' אם היא טמונה בדבש מותרת מפני שהדבש מכלה אותה [פמ"ג קל"ז] וכן יש נ"מ לענין שרץ דאיסורו בכעדשה כמ"ש בסי' ק"ך וכשהוא בדבש בטל [ש"ך סקל"ז] ונראה דלזמן מועט מכלה אותן ולא נודע לנו בכמה זמן וצ"ע ויש לחקור בזה:
§ 84
Honey into which ants have fallen, one should heat it over fire until it is melted and strain it, for this is not considered nullifying a prohibition le-khatchilah, since his intention is not to nullify but to repair the honey. And there is one who says that this is only bedi'avad when the prohibited substance has already become mixed, but to mix le-khatchilah and nullify its taste based on the reasoning that his intention is only to repair the thing he is making—for example, one who makes whiskey or beer and places non-kosher meat there to dispel the bitterness, and afterward throws the meat out, and the taste remaining there dispels the bitterness, and there is sixty against the meat, and the only prohibition is because one may not nullify a prohibition le-khatchilah; and since in this case his intention is not to nullify the taste of the prohibition but to dispel the bitterness of the whiskey and the beer, and so too anything similar to this—nevertheless, it is forbidden to do so except when the prohibition has already fallen there, as in the case of honey into which ants have fallen, it is permitted for this reason that his intention is not to nullify the prohibition, but le-khatchilah to do so is forbidden [Noda BiYehudah, section 26]. And these are words of reason, except that it must be clarified in this matter that it is only forbidden when he places a prohibition directly, as I have written; but when he places something that contains no prohibition at present—for example, if he puts milk into whiskey, which is completely permitted, except that if he drinks it with meat he would be nullifying a prohibition le-khatchilah—this is certainly permitted [Magen Avraham, siman 446, subsection 45]. And so too when he puts wormy fruit into whiskey, since the primary act of placing is not for the worm but for the fruit, it is also permitted, and in this manner are all things [the Pitchei Teshuvah, subsection 9, disagreed with the Noda BiYehudah and did not descend to the depth of his opinion, see there].
דבש שנפלו בו נמלים יחממנו באש עד שיהא ניתך ויסננו דאין מבטל איסור לכתחלה שהרי אין כוונתו לבטל אלא לתקן הדבש ויש מי שאומר דזהו בדיעבד כשכבר נתערב האיסור אבל לערב לכתחלה ולבטלו לטעמו מטעם שכוונתו רק לתקן הדבר שעושה כגון מי שעושה יי"ש או שכר ומשים שם בשר טרפה להפיג המרירות ואח"כ משליך הבשר לחוץ והטעם הנשאר שם מפיג המרירות ויש ששים כנגד הבשר ורק האיסור הוא משום אין מבטלין איסור לכתחילה וכיון שבזה אין כוונתו לבטל טעם האיסור אלא להפיג מרירות היי"ש והשכר וכן כל כיוצא בזה ומ"מ אסור לעשות כן רק כשכבר האיסור נפל שם כמו בדבש שנפלו בו נמלים מותר מטעם זה שאין כוונתו לבטל האיסור אבל לכתחלה לעשות כן אסור [נוב"י סכ"ו] ודברי טעם הן אלא שיש לבאר בזה דאין אסור אלא בשנותן איסור להדיא כמ"ש אבל בשנותן דבר שאין בה איסור כעת כגון שנותן חלב לתוך הי"ש דהיתר גמור הוא אלא שאם ישתה עם בשר יהיה מבטל איסור לכתחלה זהו בודאי מותר [מג"א סי' תמ"ו סקמ"ה] וכן כשנותן פירות מתולעים לתוך היי"ש כיון שאין עיקר הנתינה התולעת אלא הפירי ג"כ מותר ועל דרך זה הם כל הדברים [הפ"ת סק"ט חלק על הנוב"י ולא ירד לסוף דעתו ע"ש:]:
§ 85
Therefore, all types of preserves into which worms or mites have fallen, one should fry them over the fire until they become like a sauce and strain them through a strainer [according to the Pri Megadim in the Mishbetzot Zahav subsection 17, who cited from the Knesset HaGedolah regarding vinegar in which there are worms, etc., and they are puzzling matters, see there; and similarly the Chachmat Adam, Klal 38, subsection 24, cited in the name of the Beit Lechem Yehuda regarding preserves that contain worms, that beyond the thickness of a finger there are no worms in them, see there, and his words are puzzling, and the Pri Megadim already rejected this in the Siftei Da’at subsection 37, see there].
ולכן כל מיני מרקחת שנפלו לתוכם תולעים או מיליבין יטגנם על האש עד שיהיה כרוטב ויסננם דרך מסננת [עפמ"ג במ"ז סקי"ז שהביא מהכנה"ג בדבר חומץ שבו תולעים וכו' ודברים תמוהים הם ע"ש וכן החכ"א כלל ל"ח אוח כ"גד הביא בשם הבל"י באיין גימאכץ שיש בו תולעים שיותר מעובי אצבע אין בהם תולעים ע"ש ודבריו תמוהים וכבר דחה זה הפמ"ג בש"ד סקל"ז ע"ש]:
§ 86
Wheat and barley that are wormy: if the majority are wormy, it is forbidden to grind them for an Israelite. If a minority are wormy, whatever is possible to select before the grinding, they should select. Even if it is not possible to select all of them, nevertheless, it is permitted to grind them, and we are not concerned that perhaps the worms will also be ground, because when one pours the wheat and barley into the hopper, every worm that has an opening before it through which it can exit crawls and flees outside through the walls of the hopper due to the sound and vibration of the millstones. However, regarding mites, I have heard that they do not flee from the sound of the millstones. Similarly, in millstones that do not have a hopper, such as hand-mills where the worms have no place to flee. Yet there is another permission in this, for even if the worms are ground, they are nullified in sixty, and there is no issue here of nullifying a forbidden substance intentionally, for he does not intend to nullify it but rather to grind them, as we permitted regarding honey. However, when he sifts the flour afterward, he should sift them by the light of day to see if perhaps dead worms fell there from the heat and dust of the millstones, and he should throw them away and the rest is permitted. One should sift the flour with a sieve and a strainer so that the worms that died from the heat remain on top.
חטים ושעורים מתולעים אם הרוב מתולעים אסור לטוחנן בשביל ישראל ואם מיעוטן מתולעין כל מה שביכולת לברור קודם הטחינה יבררו ואף אם אין ביכולת לברר כולם מ"מ מותר לטוחנן ואין חוששין שמא יטחנו גם התולעים מפני שכששופכים החטין והשעורין בתוך האפרכסת כל תולע שיש נקב לפניו שיוכל לצאת רוחש ובורח לחוץ דרך דופני האפרכסת מפני קול ונדנוד הריחים אמנם המילבי"ן שמעתי שאינם בורחים מקול הריחים וכן בריחים שאין בהם אפרכסת כמו ריחים של יד שאין להתולעים מקום לברוח אך יש עוד היתר בזה שאף אם יטחנו התולעים בטלים הם בששים ואין כאן משום מבטל איסור לכתחלה שהרי אינו מכוין לבטלו אלא לטוחנן כמו שאסרנו גבי דבש מיהו כשירקד הקמח אח"כ ירקדם לאור היום לראות שמא נפלו שם תולעים מתים מהבל ואבק הריחים ויזרוק אותם והשאר מותר ויש לנפות הקמח בנפה וכברה כדי שישארו התולעים שמתו בהבל למעלה:
§ 87
There are types of birds that grow on a tree and hang from the tree by their beaks; since they grow on a tree attached to the ground, the Tur and the Shulchan Aruch in section 15 wrote that they are forbidden due to the prohibition of a swarming thing that swarms upon the earth. And it appears to me that their intention is that besides the negative commandment of a swarming winged creature, they also transgress the negative commandment of a swarming thing of the earth. Similarly, flies that grow on trees, which are formed from the seed that their mothers cast upon the leaves, are also forbidden due to the prohibition of a swarming thing that swarms upon the earth, besides the prohibition of a swarming winged creature. For since the tree is attached to the earth and they grow on the tree, their law is also like a swarming thing of the earth [according to the Pri Megadim in the Shiftei Da'at, subsection 41, what he wrote in the name of the Maharil].
יש מיני עופות הגדילין באילן ותלויין באילן בחרטומיהן הואיל שגדילין באילן המחובר לקרקע כתבו הטור והש"ע סעיף ט"ו שאסורין משום שרץ השורץ על הארץ ונ"ל דכוונתם דלבד הלאו של שרץ העוף עוברים גם משום לאו דשרץ הארץ וכן זבובים הגדילים באילנות שמתהוים מהזרע שהזריעו אמותיהן על העלין ג"כ אסורים משום שרץ השורץ על הארץ לבד איסור שרץ העוף דכיון שהאילן מחובר לארץ והם גדילים בהאילן דינם גם כשרץ הארץ [עפמ"ג בש"ד סקמ"א מ"ש בשם מהרי"ל]׃
§ 88
Worms found in an animal, whether they are found in the brain within the head, or whether they are found in its intestines, or whether they are found between the skin and the flesh, are all forbidden. The reason is that those in the brain and in the intestines came from the outside; while the animal sleeps they enter its nose and from there to the brain, or to the windpipe, lungs, and liver, and they are literally a "creeping thing of the earth." And those that are between the skin and the flesh, or literally within the flesh, were formed within it before it was slaughtered and came from the prohibition of ever min hachai, for everything within the body of the animal is ever min hachai, and its slaughtering is not effective for the worms since they have a vitality of their own. And even though a fetus is permitted by the slaughtering of its mother even though it has a vitality of its own, this is from a decree of the Torah as I wrote in siman 13, because it is written "anything in the animal you may eat" to include the embryo, as is explained there. But these worms the Torah did not permit; and if so, even if they are not forbidden due to the reason of "creeping thing of the earth," nevertheless they are forbidden due to ever min hachai. [But for the children of Noah they are permitted, for there is no prohibition of ever min hachai regarding creeping things, as is written in Sanhedrin 57a, and the stringency of the creeping thing from the animal should not be greater than the creeping thing itself; and furthermore, since they have a vitality of their own and slaughtering does not permit them, they are as if independent, and observe this carefully].
תולעים הנמצאים בבהמה בין שנמצאים במוח שבראש ובין שנמצאים במעיה ובין שנמצאים בין עור לבשר כולם אסורים והטעם דאותם שבמוח ובמעיים הרי אתו מעלמא כשהבהמה ישנה הם נכנסים לחוטמה ומשם למוח או לקנה וריאה וכבד והוי להו שרץ הארץ ממש ואותם שבין עור לבשר או בתוך הבשר ממש הרי הם נתהוו בתוכה קודם שנשחטה ובאו מאיסור אמה"ח דכל שבגוף הבהמה הרי זה אמה"ח ושחיטתה אינו מועיל להתולעים שהרי יש להם חיות לעצמן ואע"ג דשליל מותר בשחיטת אמו אף שיש לו חיות לעצמו זהו מגזירת התורה כמ"ש בסי' י"ג מדכתיב כל בבהמה תאכלו לרבות עובר כמבואר שם אבל אלו התולעים לא התירה תורה וא"כ אף שאין אסורין מטעם שרץ הארץ מ"מ המה, אסורים משום אמה"ח [אבל לבני נח מותרים דאין בהם בשרצים משום אמה"ח כמ"ש בסנהד' נ"ז ולא יהא חומר השרץ מהבהמה כשרץ עצמו ועוד דכיון שיש להם חיות בפ"ע ובהם שחיטה לא שריא לה הם כבפ"ע ודוק]:
§ 89
And the worms found in fish: if they are found in the intestines, they are forbidden because they come from the outside, just as in an animal. But those found between the skin and the flesh, or within the flesh itself, are permitted, for they grow from the fish itself, and fish do not require shechitah. And even if they moved slightly and returned, they are permitted, for such is their way of growing, to move slightly and return. However, if it moved out entirely, it is certainly forbidden.
והתולעים הנמצאים בדגים אם נמצאו במעיים אסורים משום דמעלמא קאתו כמו בבהמה אבל אותן שנמצאו בין עור לבשר או בתוך הבשר ממש מותרין דמיניה קא גדלי ודגים אין טעונים שחיטה ואפילו פירשו קצת וחזרו מותרין כי כן רביתייהו לפרוש קצת ולחזור אך אם פירשה כולה פשיטא דאסור:
§ 90
And that which is forbidden in an animal refers to those worms that were formed during life; however, those that are formed after slaughter, such as when they salted the meat for many days and worms were formed in them, are permitted as long as they have not departed. The Tur and the Shulchan Aruch in section 16 wrote that therefore, worms found in a bowl that fell from the meat are permitted, and we do not fear that perhaps they departed during life to the outside of the piece, for presumably those that departed during life fell when they rinsed the meat. Thus far their words. And they follow their reasoning, for they hold that if it departed while dead it is permitted, as I wrote in section 41. But according to the opinion of those who forbid it if it departed while dead, as I wrote in section 42, here too it is forbidden [Levush]. And there is one who wishes to permit it even according to the opinion of those who forbid it, based on what will be explained regarding worms in cheeses, for there is a line of reasoning to say that even if they departed completely it is permitted [Pri Megadim in Shiftei Da'at, subsection 45]. However, later it will be explained that Heaven forbid one should rely on the one who holds thus.
וזה שבבהמה אסורים היינו אלו תולעים שנתהוו בחיים אבל אותם שמתהוים לאחר שחיטה כגון שמלחו הבשר לימים רבים ונתהוו בם תולעים מותרים כל זמן שלא פירשו וכתבו הטור והש"ע סעיף ט"ז דלפיכך תולעים הנמצאים בקערה שנפלו מן הבשר מותרין ולא חיישינן שמא פירשו מחיים חוץ לחתיכה דמסתמא אותן שפירשו מחיים נפלו כשהדיחו הבשר עכ"ל והולכים לשיטתם דס"ל פירשה מתה מותרת כמ"ש בסעיף מ"א אבל לדעת האוסרים בפירשה מתה כמ"ש בסעיף מ"ב גם בכאן אסור [לבוש] ויש מי שרוצה להתיר גם לדעת האוסרים ע"פ מה שיתבאר לענין תולעים שבגבינות דיש סברא לומר דאפילו בפירשו לגמרי שרי [פמ"ג בש"ד סקמ"ה] אבל לקמן יתבאר דח"ו לסמוך על הסובר כן:
§ 91
The Tur further wrote, and this is his wording: And it would have been appropriate to be concerned in a case where one placed the meat in the pot in cold water, perhaps they crawled to the walls of the pot, and this is not their natural growth, but the custom is to permit. Thus far his words. And the explanation of the matter is that behold, it has already been explained in section 40 that worms in detached items, if they only crawled to any place whatsoever, are forbidden, as is the case with worms in water that crawled to the back of the vessel, and therefore even if they crawled to the inner wall of the pot they are forbidden. However, here the permission is because we say that if they had crawled while alive, they would have fallen off during the rinsing of the meat, and regarding a crawl after death, he holds it is permitted. However, it still must be understood, for behold the Tur and the Shulchan Aruch themselves did not permit above the worms themselves, whatever the case may be, and we do not hang the matter regarding the worms themselves to say that it crawled after death, as was written above in section 67, see there. And in the Tur it is explained even more so, that even those found after cooking, one throws away the worms. And there is already one who raised this difficulty and answered that it is not comparable, for worms in fruit are a common thing, which is not the case with meat, and they did not stringently rule regarding it so much. And furthermore, in fruit the worms are on the inside, but in meat they are on the outside, and these would have fallen off during the rinsing of the meat. [Divrei Phinehas, letter 24, see there]. And this is the intent of the words of the Tur, that it is truly so that we hang the matter on this, but ultimately there is reason to be concerned lest the worm was inside the meat and did not come out during the rinsing of the meat, and when they placed it in the pot while the water was cold and the worm had not yet died, it crawled to the inner walls of the vessel. And he wrote that in truth it would have been appropriate to be concerned for this, except that the custom is to permit for the reason that was explained, that regarding worms in meat we say that they were always on the meat and not inside, and also it is not so common. However, in practice one must certainly be stringent and throw away the worms, and one should not change this.
עוד כתב הטור וז"ל וראוי היה לחוש בשנתן הבשר בקדירה במים צוננין אולי פירשו לדופני הקדירה ולאו היינו רביתייהו ונהגו להתיר עכ"ל וביאור הדברים דהנה כבר נתבאר בסעיף מ' דתולעים שבתלוש אם רק פירשו לאיזה מקום שהוא אסורים דזהו בתולעים שבמים שפירשו לאחורי הכלי ולכן אפילו פירשו בדופן הקדרה מבפנים אסורים אך בכאן ההיתר משום דאמרינן דאלו פירשו מחיים היו נופלים בהדחת הבשר ופירשה מתה ס"ל דמותרת אמנם עדיין יש להבין והרי הטור והש"ע בעצמם לא התירו לעיל התולעים בעצמם יהיה מה שיהיה ולא תלינן לענין התולעים עצמם לאמר שפירשה מתה כמ"ש לעיל סעיף ס"ז ע"ש ובטור מבואר עוד יותר דגם הנמצאים לאחר בישול משליכים התולעים וכבר יש מי שהקשה כן ותירץ דלא דמי דתולעים שבפירות הוא דבר המצוי משא"כ בבשר ולא החמירו בו כל כך ועוד דבפירות התולעים הם מבפנים אבל בבשר הם מבחוץ ואלו נפלו בהדחת הבשר [דו"פ אות כ"ד ע"ש] וזהו דברי הטור דהן אמת דתלינן כן אבל ס"ס הא יש לחוש שמא היה התולע בפנים הבשר ולא יצא בהדחת הבשר וכששמוהו בקדרה בעוד המים צוננים ולא מת עדיין התולע פירש בדופני הכלי מבפנים וכתב שבאמת היה ראוי לחוש לזה אלא שנהנו להתיר מהטעם שנתבאר דתולעים שבבשר אמרינן שלעולם היו על הבשר ולא מבפנים וגם אינו מצוי כל כך ומיהו למעשה ודאי יש להחמיר ולהשליך התולעים ואין לשנות:
§ 92
And know that the Rambam has another approach regarding worms in meat, unlike all the other poskim, and he maintains that even those born after shechitah are forbidden, based on the reasoning that regarding all matters of meat, nothing found within it is permitted without shechitah, even those born afterward. And also regarding fish, he maintains that even those found in the flesh of the fish during its life, we assume they entered from the outside, and worms in fish are only permitted if they are born after their salting; see there at the end of chapter 2, for so the Maggid Mishneh and all the commentators explained his intention. And this is what our teacher, the Beit Yosef, wrote at the end of section 16, that there is one who forbids the worms that form after shechitah in anything that requires shechitah. Thus far his words. However, our teacher, the Rema, wrote that the custom is to be lenient like the first opinion; see there.
ודע שהרמב"ם יש לו שיטה אחרת בתולעים שבבשר שלא ככל הפוסקים ואיהו סובר דאפילו הנולדים לאחר שחיטה אסורים מטעם דכל מה שבעניני בשר אין להתיר כל הנמצא בו בלא שחיטה אפילו הנולדים אח"כ וגם בדגים סובר דאפילו הנמצאים בבשרו של דג מחיים תלינן שנכנסו מחוץ ותולעים שבדגים אינם מותרים רק הנולדים לאחר מליחתן ע"ש בספ"ב שכן ביארו כוונתו המגיד משנה וכל המפרשים וזהו שכתב רבינו הב"י סוף סעיף ט"ז דיש מי שאוסר התולעים המתהוים לאחר שחיטה מכל דבר הטעון שחיטה עכ"ל אך רבינו הרמ"א כתב דנהגו להקל כסברא הראשונה ע"ש :
§ 93
He further wrote that it is customary regarding worms in cheese to eat them even though they jump here and there upon the cheese, but if they separated entirely, they are forbidden. However, if they became mixed with other food and one cannot remove them from there, they do not forbid the food, for there are those who permit them in any case, and it is good to be stringent where there is no loss of a significant amount of money. Thus far his words. The explanation of the matters is as follows: behold, according to what has been explained in this entire siman, there are three levels regarding the prohibition of the separation of worms that form in detached matter. For in water that is in vessels, it is not called "separation" until it separates to the outside of the vessel. And worms that form inside the fruit while detached, it is called "separation" even if it separated onto the surface of the fruit, and certainly if it left the fruit entirely to the inner wall of the vessel. And the worms that formed in other foods, such as mites that are in flours and groats and the like—in these, it is not relevant to call it "separated" when they are upon the flour and the groats, for behold, they did not form inside the fruit, and even when they walk upon the flour and the groats, it is as if they did not separate, and the entire pile is as one thing, as is explained from the words of the Shulchan Aruch, section 5. And we elaborated on this in section 45 and section 46, see there. And we explained there that when they are placed on the ground, it is called "separated" only when they separated onto the ground, and if they are placed in a vessel, it is called "separated" when they separated onto the inner walls of the vessel, as I wrote in section 47, see there. And behold, according to this, regarding worms in meat after shechitah according to most poskim, and regarding worms in figs, and regarding worms in cheese, it appears the law is also thus, for behold, their formation is not specifically in the interior of the food; on the contrary, most of them form upon the surface of the food, as I wrote in section 91. However, when they separated within the vessel, even on the inside, and certainly to another place entirely, it is certainly "separated" and they are forbidden. And this is what our teacher, the Rema, says: that when they jump here and there upon the cheese, we have no concern with it, and when they separated entirely, even within the vessel on the inside, it is called "separated" and they are forbidden. Except that there are those who say that these worms, even if they separated entirely, are permitted, for they hold that worms that form from an abundance of fat or from putrefaction do not have the status of a "creeping thing" at all, for it is not a "creeping thing" except in products of the ground or in matters of drink such as water and other liquids [Taz, subsection 23 in the name of the Rashal, and the Beit Yosef in the name of the Raviah]. And our teacher, the Rema, did not agree with their opinion, except that he relied on this opinion regarding a mixture. And in truth, this opinion is astonishing, for behold, the Rambam wrote explicitly in chapter 2, law 13, and this is his wording: These species that are created in refuse and in the bodies of carcasses, such as maggots and worms, etc., from dung that has putrefied, etc., and one who eats a kezayit of them is lashed, etc. These species that are created in fruits and in foods, if they separated, etc., even if they returned into the food, he is lashed, etc. Thus far his words. And so wrote all the Rishonim. And already one of the great Acharonim [Pri Chadash at the end of this siman] cried out about this like a crane, and Heaven forbid to be lenient in this [and so it is proven in Torat Kohanim, Parshat Shemini].
עוד כתב שנוהגים בתולעים של גבינה לאכלן אע"פ שקופצין הנה והנה על הגבינה אבל אם פירשו לגמרי אוסרין אותן מיהו אם נתערבו בשאר מאכל ולא יכולין להסירן משם אין אוסרין המאכל כי יש מתירין אותן בכל ענין וטוב להחמיר במקום שאין הפ"מ עכ'"ל ביאור הדברים דהנה לפי מה שנתבאר בכל סי' זה יש ג' מדרגות באיסור פרישת התולעים המתהוים בתלוש דבמים שבכלים לא מקרי פרישה עד שתפרוש לאחורי הכלי ותולעים המתהוים תוך הפירי בתלוש מקרי פרישה אף אם פירשה על גבי הפירי וכ'"ש ביצאה מהפירי לגמרי אל דופן הכלי מבפנים והתולעים שנתהוו בשארי מאכלים כמו מילבין שבקמחים וגרויפין וכיוצא בהם באלו לא שייך לקרא פירש כשהם על גבי הקמח והגרויפין שהרי לא נתהוו תוך הפירי ואפילו כשהולכים על הקמח והגרויפין הוה כלא פירשו וכל הצבור הוה כדבר אחד כמבואר מדברי הש"ע סעיף ה' והארכנו בזה בסעיף מ"ה וסעיף מ"ו ע"ש ובארנו שם דכשמונחים על הארץ מקרי פירשו רק כשפירשו על הארץ ואם מונחים בכלי מקרי פירשו כשפירשו על דופני הכלי מבפנים כמ"ש בסעיף מ"ז ע"ש והנה לפ"ז בתולעים שבבשר לאחר שחיטה לרוב הפוסקים ובתולעים שבתים ובתולעים שבגביגה נראה ג"כ הדין כן שהרי התהוותם אינם דווקא בפנימיות המאכל ואדרבא רובם מתהוים על גבי המאכל כמ"ש בסעיף צ"א אמנם בשפירשו בתוך הכלי אפילו מבפנים וכ"ש למקום אחר לגמרי ודאי הוה פירשו ואסורים וזהו שאומר רבינו הרמ"א דבשקופצים הנה והנה על הגבינה לית לן בה וכשפירשו לגמרי אפילו בתוך הכלי מבפנים מקרי פירשו ואסורים אלא שי"א דתולעים אלו אפילו פירשו לגמרי מותרים דס"ל דתולעים המתהוים מרוב שומן או מסרחון אין עליו שם שרץ כלל דלא הוה שרץ רק בגידולי קרקע או בעניני שתיה כמים ושארי משקין [ט"ז סקכ"ג בשם רש"ל וב"י בשם ראבי"ה] ורבינו הרמ"א לא הסכים לדעתם אלא שסמך על דיעה זו לענין תערובות ובאמת דיעה זו תמוה שהרי הרמב"ם כתב להדיא בפ"ב דין י"ג וז"ל אלו המינין הנבראין באשפות ובגופי הנבלות כגון רמה ותולעה וכו' מן הגללים שהסריחו וכו' והאוכל מהן כזית לוקה וכו' אלו המינין הנבראין בפירות ובמאכלות אם פירשו וכו' אע"פ שחזרו לתוך המאכל לוקה וכו' עכ"ל וכ"כ כל הראשונים וכבר צווח על זה ככרוכיא אחד מגדולי אחרונים [פר"ח ס'"ס זה] וחלילה להקל בזה [וכן מוכח בת"כ פ' שמיני:
§ 94
And know that that which we wrote regarding worms in carcasses, that when they emerged within the vessel on the inside they are forbidden, so wrote also the Levush. However, the Shach, of blessed memory, [subsection 46] wrote that within the bowl they are permitted and are not forbidden unless they emerged onto the table, and he took issue with the Levush, see there. And I am greatly wondered, for our teacher, the Beit Yosef, wrote explicitly at the end of this siman that most of the great Rishonim hold so, that they are not permitted unless they emerged onto the surface of the piece [of meat], and only a few hold to permit within the bowl. And the opinion of the Rashba is to forbid even upon the piece itself. And how shall we be so lenient against the opinion of most of the great Rishonim, and against the words of the Rambam, and against logic? Therefore, Heaven forbid one should be lenient in this.
ודע דזה שכתבנו בתולעים שבנבילות כשפירשו בתוך הכלי מבפנים אסורים כן כתב גם הלבוש אמנם הש"ך ז"ל [סקמ"ו] כתב דבתוך הקערה מותרים ואינם אסורים רק כשפירשו על השלחן והשיג על הלבוש ע"ש ומאד תמיהני דלהדיא כתב רבינו הב'"י ס'"ס זה דרוב גדולי ראשונים ס"ל כן דאינם מותרים רק בשפירשו לגג החתיכה ורק קצת סוברים להתיר בתוך הקערה ודעת הרשב"א הוא לאסור אפילו על גבי החתיכה ואיך נקיל כל כך נגד דעת רוב גדולי ראשונים ונגד דברי הרמב"ם ונגד הסברא ולכן חלילה להקל בזה:
§ 95
A burnt sheretz is permitted to be eaten for the purpose of healing, as it is merely dust. One who suffers from epilepsy, which is like an internal wound, may be fed food containing a winged sheretz if the cure is certain; but if not, it is forbidden. If a gentile nullified the medicine in sixty parts, it is permitted [Taz, subsection 24]. Regarding what they say of a cure for those with jaundice to swallow lice, it is forbidden to do so, for it is not a proven cure [Tuv Yerushalayim, subsection 2]. One who inhales a forbidden substance through his nostrils is exempt, since this is not the manner of its consumption [Be'er Heitev in the name of Halachot Ketanot]. In siman 155, more will be explained regarding these matters; see there.
שרץ שרוף מותר לאכלו משום רפואה דעפרא בעלמא הוא וחולי נכפה שהוא כמכה של חלל מותר להאכילו מאכל שיש בו שרץ עוף אם הרפואה ברורה ואם לאו אסור ואם ביטל הכותי הרפואה בששים מותר [ט"ז סקכ"ד] ומה שאומרים רפואה לבעלי ירקון לבלוע כנים אסור לעשות דאינה רפואה בדוקה [תו"י סק"ב] והשואל דבר איסור דרך נחיריו פטור מאחר שאין דרך אכילתו בכך [באה"ט בשם הל"ק] ובסי' קנ'"ה יתבאר עוד באלו הענינים ע"ש:
← Prev Next →
Note: This is an AI-generated translation of the Aruch HaShulchan. While we hope it serves as a useful resource, AI can make mistakes. For halachic decisions, please consult a qualified rabbi and authoritative sources. Questions or corrections? Email joshuabroyde@gmail.com or open an issue on GitHub.