And that which we learned, that it applies to that which is prepared and that which is not prepared, meaning to domestic birds and to desert birds, this is the explanation: Even though it is written "when he hunts," which implies specifically those that require hunting and not domestic birds, nevertheless it is not so. And thus the sages, of blessed memory, expounded [page 84a]: "That he hunts"—I only have "that he hunts"; from where do we know those that are already prepared of their own accord, such as geese and chickens? The verse teaches "game" in any case. If so, why is it said "that he hunts"? The Torah taught proper conduct, that a person should not eat meat except with this preparation, as if he is hunting that which is not prepared for him; meaning, he should not eat meat constantly so that he does not become impoverished [Rashi]. And they explained there in the Gemara that this refers to the early generations who were healthy, but as for us, we borrow and eat; meaning, we require the eating of meat for the health of the body. Nevertheless, one should not eat much and in a gluttonous manner, but rather for the sustenance of the body [Yam Shel Shelomo, chapter 6, section 3]. [And the sages, of blessed memory, did not mention a domestic chayah because a pure domestic chayah is not found at all, as is known. And with this, one can answer that which they expounded from this verse, "the Torah taught proper conduct," for we already know this from the verse "when He shall enlarge," as is stated there in the Gemara. Rather, this was written because of a chayah, whose way is only through hunting, and so that we should not say that with birds it is also so, it was necessary to write "game" to include them, and automatically we also know the exposition of proper conduct from this verse. And with this, the words of the Rambam in chapter 14 are settled, where he wrote that "that he hunts" was only stated regarding the common occurrence, see there. And this is the opposite of the exposition of the sages, of blessed memory, and see the Lechem Mishneh who labored greatly in this, and according to what I wrote it is settled, and he intended what I wrote, and examine it closely]:
וזה ששנינו דנוהג במזומן ובשאינו מזומן כלומר בעופות הבייתית ובעופות המדבריות ה"פ אע"ג דכתיב כי יצוד דמשמע דווקא אותן שצריכין צידה ולא עופות בייתית מ"מ אינו כן וכך דרשו חז"ל [פ"ד.] אשר יצוד אין לי אלא אשר יצוד צודין ועומדין מאליהן מניין כגון אווזין ותרנגולים ת"ל ציד מכל מקום א"כ למה נאמר אשר יצוד למדה תורה דרך ארץ שלא יאכל אדם בשר אלא בהזמנה הזאת כאלו הוא צד שאינה מזומנת לו כלומר לא יאכל בשר תדיר שלא יעני [רש"י] ופירשו שם בגמ' דזהו בדורות ראשונים שהיו בריאים אבל כגון אנו לוים ואוכלים כלומר אנו צריכים לאכילת בשר לבריאת הגוף ומ"מ לא יאכל הרבה ודרך רעבתנות אלא כדי קיום הגוף [יש"ש פ"ו ס"ג] [ולא הזכירו חז"ל חיה בייתית משום דחיה בייתית טהורה אינו בנמצא כלל כידוע ובזה י"ל מה שדרשו מפסוק זה למדה תורה ד"א והא ידענו זה מקרא דכי ירחיב כדאיתא שם בגמ' אלא דנכתוב זה מפני חיה שאין דרכה אלא בצידה וכדי שלא נאמר דגם בעופות כן הוצרך לכתוב ציד לרבות וממילא דגם דרשא דד"א ידענו ממקרא זה ובזה א"ש דברי הרמב"ם בפי"ד שכתב לא נאמר אשר יצוד אלא בהוה ע"ש וזהו היפך מדרשת חז"ל ועלח"מ שטרח מאד בזה ולפמ"ש א"ש וכיון למ"ש ודו"ק]: