Orach Chaim › Siman 62

Siman 62

Orach Chaim · אורח חיים
← Prev Next →
§ 1
Even though it has been explained that one must be meticulous with its letters, nevertheless, if one read it and was not meticulous with them according to the meticulousness that has been explained—he has fulfilled his obligation, and he does not need to read it another time. And so the sages taught in the Mishnah (15a): If one read and was not meticulous with its letters—he has fulfilled his obligation. And Rashi explained: That he was not meticulous to articulate them well with his lips. Thus far his words. And the intention is not that he did not articulate the words and the letters at all, such as if he said half-words and the like. For certainly in such a case he has not fulfilled his obligation, as this is not a reading at all. Rather, his intention is as the Rambam and the Bartenura explained in the Commentary on the Mishnah: That he was not meticulous in separating similar letters, or that he rested the mobile sheva or moved the resting sheva, and the like. For in such a case—he has fulfilled his obligation. And it is simple that one who has a speech impediment, such as people who are unable to pronounce the resh properly, or who are unable to say a right-dot shin, or who say a gimel like a dalet and the like—he has fulfilled his obligation, since he speaks according to his manner of speech. And more than this is found in Midrash Chazit on the verse "And his banner over me is love": Rav Acha said: An ignoramus who calls "ahavah" (love)—"eivah" (enmity), such as "ve-ahavta"—"ve-eivata," the Holy One, Blessed be He, says: "And his stuttering over Me is love."
אף על פי שנתבאר שצריך לדקדק באותיותיה, מכל מקום אם קראה ולא דקדק בהן הדקדוקים שנתבארו – יצא, ואינו צריך לקרותה פעם אחרת. וכך שנו חכמים במשנה (טו א): קרא ולא דקדק באותיותיה – יצא. ופירש רש"י: שלא דקדק לפרשן יפה בשפתיו. עד כאן לשונו. ואין הכוונה שלא פירש התיבות והאותיות כלל, כגון שאמר חצי תיבות וכיוצא בזה. דוודאי בכהאי גוונא לא יצא, שאין זה קריאה כלל. אלא כוונתו כמו שפירשו הרמב"ם והרע"ב בפירוש המשניות: שלא דקדק בהפרדת האותיות הדומות, או שהניח הנע והניע הנח, וכיוצא בזה. דבכהאי גוונא – יצא. ופשוט הוא דמי שהוא נלעג לשון, כמו שיש בני אדם שאין יכולים להטעים הרי"ש כראוי, או שאין יכולין לומר שי"ן ימנית, או שאומרים גימ"ל כדלי"ת וכיוצא בזה – יצא, כיון שמדבר לפי דיבורו. ויותר מזה איתא במדרש חזית על פסוק "ודגלו עלי אהבה": אמר רב אחא: עם הארץ שקורא ל"אהבה" – "איבה", כגון "ואהבת" – "ואיבת", אמר הקדוש ברוך הוא: "ולגלוגו עלי אהבה".
§ 2
And for this reason I say that according to our pronunciation, where there is no distinction between Aleph and Ayin, and between Het and Khaf, and between Samekh and soft Tav, and between Tet and dagesh Tav—they have fulfilled their obligation since such is their language. For behold, we see that those who are precise in this achieve the distinction with great effort, and still the distinction is not as it should be. And especially between Aleph and Ayin there are literal opposites, and like blasphemy and reviling, Heaven forbid. Such as in the Shemoneh Esrei, "and purify our hearts to serve You [le'ovdekha] in truth," and as in the recitation of Shema, "take heed to yourselves... and you turn aside and serve [va'avadtem]...", for when one says it like an Aleph—it is the literal opposite, Heaven forbid. Nevertheless, since such is our pronunciation—there is no concern in the matter. And the Merciful One desires the heart, and only one who is meticulous in mitzvot should see to be very precise in this. And so too in the entire Torah regarding the term "avodah" which appears according to our pronunciation like "aveidah"—his reward is great when he is precise in this.
ומזה הטעם אני אומר דלפי מבטא שלנו, שאין הפרש בין אל"ף לעי"ן, ובין חי"ת לכ"ף, ובין סמ"ך לתי"ו רפויה, ובין טי"ת לתי"ו דגושה – יצאו ידי חובתן כיון שלשונם כן הוא. והרי אנו רואים שהמדקדקים בזה בא להם ההפרש בטורח רב, ועדיין אין ההפרש כראוי. וביחוד בין אל"ף לעי"ן יש כמו הפכים ממש, וכחירוף וגידוף חס ושלום. כמו בשמונה עשרה "וטהר לבנו לעבדך באמת", וכמו בקריאת שמע "השמרו לכם… וסרתם ועבדתם…", דכשאומר כמו באל"ף – הוי ממש ההיפוך חס ושלום. מכל מקום כיון דמבטא שלנו כן הוא – אין חשש בדבר. ורחמנא ליבא בעי, ורק המדקדק במצות יראה לדקדק בזה הרבה. וכן בכל התורה בשם "עבודה" דמיחזי לפי מבטא שלנו כמו "אבידה" – שכרו גדול כשמדקדק בזה.
§ 3
One may recite it in any language, as it is written: "Shema" – in any language that you hear. And one must be careful regarding errors in that language, and must be as precise in it as in the Holy Tongue. And this is specifically when he understands the language. Such is also the law regarding prayer and Birkat HaMazon, as we learned in the seventh chapter of Sotah. And so too Kiddush, and the blessing over fruits, and the blessing over mitzvot, and Hallel. And there is one who says that regarding these, even if he does not understand the language – he has fulfilled his obligation (Magen Avraham, subsection 1), and many disagree with this (see Mishnah Berurah). But in the Holy Tongue, one fulfills his obligation even in the recitation of Shema even when he does not understand the language, since he knows the primary matter of the recitation of Shema. And you have no ignoramus who does not know the meaning of "Shema Yisrael," and that every man of Israel is obligated to give his life for the sanctification of the Name. And in siman 185 we will explain further regarding this with the help of Heaven, see there.
יכול לקרותה בכל לשון, דכתיב: "שמע" – בכל לשון שאתה שומע. ויזהר מדברי שיבוש שבאותו לשון, וידקדק בו כמו בלשון הקודש. ודווקא כשמבין הלשון. וכן הדין בתפילה וברכת המזון, כדתנן בפרק שביעי דסוטה. וכן קידוש, וברכת הפירות, וברכת המצות, והלל. ויש מי שאומר דבאלו אפילו אינו מבין הלשון – יצא (מגן אברהם סעיף קטן א'), ורבים חולקים בזה (עיין משנה ברורה). ובלשון הקודש יצא גם בקריאת שמע גם כשאינו מבין הלשון, כיון שיודע עיקר ענין קריאת שמע. ואין לך עם הארץ שאינו יודע פירושו של "שמע ישראל", ושכל איש מישראל מחויב למסור נפשו על קידוש השם. ובסימן קפ"ה נבאר עוד בזה בסייעתא דשמיא, עיין שם.
§ 4
And know that this matter, that Keriat Shema and Tefillah may be said in any language, this is certainly only when one translates exactly all three paragraphs and the entire Shemoneh Esrei into the other language. For if not so, this is not Keriat Shema or Tefillah. And according to this, this law applied only in the time of the Mishnah and the Gemara, when they knew our language well and were able to translate it. But now, it is known that we have several doubts regarding the meaning of the words and the commentators have disagreed over them, such as "letotafot"—how shall we translate it? And likewise the verse "Shema Yisrael," for even in its plain meaning there are several interpretations. And likewise the meaning of "tzitzit"—there are those who interpreted it as a term for "looking" and there are those who interpreted it as a term for "protruding." And likewise the word "patil," and many similar to these. And behold, even the essential Name of Havayah we do not know how to translate properly, for some translate it as "Eternal" and some translate it as "Almighty." And there is no translation for "He was, He is, and He will be," which is the essence of the Name of Havayah, and in translation the Name of Havayah is equal to the name "Elohim." And likewise "vachara af"—in translation both are terms for anger, but in the Holy Tongue there is a great difference between them. Therefore, in this time, it is forbidden to recite Keriat Shema, Tefillah, and all the blessings except in the Holy Tongue. And thus did the Geonim of the world rule approximately eighty years ago, and such is the primary law.
ודע דזה דקריאת שמע ותפילה נאמרת בכל לשון, וודאי זהו כשמעתיק ממש כל השלוש פרשיות וכל השמונה עשרה להלשון האחר. דאם לא כן אין זו קריאת שמע ותפילה. ולפי זה אין דין זה אלא בזמן המשנה והגמרא, שהיו יודעים בטוב לשונינו, והיו יכולים להעתיקו. אבל עכשיו ידוע שכמה ספיקות יש לנו בפירוש המילות ונחלקו בו המפרשים, כמו "לטוטפות" איך נעתיקו? וכן פסוק "שמע ישראל", שגם בפשטיותו יש כמה פירושים. וכן פירוש "ציצית" יש שפירשו לשון "הבטה" ויש שפירשו לשון "יוצא". וכן תיבת "פתיל", וכמה כיוצא באלו. והרי עיקר שם הוי"ה אין אנו יודעים להעתיקו כראוי, שיש מעתיקים אותו "נצחי" ויש מעתיקים אותו "כל יכול". ואין שום העתקה ל"היה והוה ויהיה" שזהו עצם שם הוי"ה, ובהעתקה שווה שם הוי"ה לשם "אלהים". וכן "וחרה אף" בהעתקה שניהם לשון כעס, ובלשון הקודש הבדל גדול ביניהם. ולפיכך בזמן הזה אסור לקרות קריאת שמע ותפילה וכל הברכות רק בלשון הקודש. וכן הורו גאוני עולם זה כערך שמונים שנה, וכן עיקר לדינא.
§ 5
One should not recite Keriat Shema in a whisper, for one must make audible to his ear what he utters from his mouth, according to the plain meaning of "Shema Yisrael," which is a term of hearing. However, ex post facto, if he did not make it audible to his ear—he has fulfilled his obligation, though it is not the preferred manner. For the primary meaning of "Shema" is a term of understanding, and there are many instances of "Shema Yisrael" in the Torah that are terms of understanding, such as: "Shema Yisrael, you are crossing the Jordan today," and similar to it. Therefore, even though hearing is also included in the term "Shema," nevertheless our sages, of blessed memory, said that it is not a requirement ex post facto. And thus the halacha was ruled in the Bavli (15b), and in the Yerushalmi, the second chapter of Berakhot (halacha 4), see there. (And from this we derive there: "In any language that you understand," because "Shema" is a term of understanding.)
לא יקרא קריאת שמע בלחש, דצריך להשמיע לאזנו מה שמוציא מפיו, כפשטיותה של "שמע ישראל" שהוא לשון שמיעה. מיהו בדיעבד אם לא השמיע לאזנו – יצא, ואינו מן המובחר. דעיקר פירושו של "שמע" הוא לשון הבנה, וכמה "שמע ישראל" בתורה שהם לשון הבנה, כמו: "שמע ישראל אתה עובר היום את הירדן", וכיוצא בו. ולכן אף על גב דגם שמיעה נכלל בלשון "שמע", מכל מקום אמרו חכמינו ז"ל דאינו מעכב בדיעבד. וכך נפסקה הלכה בבבלי (טו ב), ובירושלמי פרק שני דברכות (הלכות ד), עיין שם. (ומזה דרשינן שם: "בכל לשון שאתה שומע", משום ד"שמע" הוא לשון הבנה.)
§ 6
Our teachers, the authors of the Shulchan Aruch, wrote in section 4: If due to illness or another constraint one recited Kiryat Shema in his heart—he has fulfilled his obligation. And even ab initio he should do so if he is in a place that is not completely clean, and he cannot clean it because of a constraint—he should meditate in his heart. Provided that the place is not completely filthy, as it is forbidden to meditate on matters of Torah in a place of filth. Thus far his words. The explanation of the matters appears to me to be as follows: For certainly we hold as the halacha that meditation is not like speech. For so ruled the Tosafot and the Rosh in Berakhot (20b) according to Rav Chisda that meditation is not like speech, and so ruled the students of our teacher, Yonah, there in the name of the Geonim, and so ruled the Maor and the Ra'avad in the book Tamim De'im siman 240 (except for the Ri'az in the Shiltei Gibborim there, and it is a lone opinion). And even the Rambam who ruled in the first chapter of Berakhot that one fulfills the obligation of blessings through meditation, nevertheless regarding Kiryat Shema it appears clear that he admits that one does not fulfill the obligation through this. And the proof is that regarding blessings he wrote: And if he did not make it audible to his ears—he has fulfilled his obligation, whether he expressed it with his lips or whether he recited the blessing in his heart. Thus far his words. But regarding Kiryat Shema, which precedes the blessings, he wrote: And if he did not make it audible to his ear—he has fulfilled his obligation. See there. And he did not conclude "whether he recited the blessing in his heart"—learn from this that regarding Kiryat Shema he has not fulfilled his obligation. And the reason appears to be that regarding Kiryat Shema it is written, "and you shall speak of them." However, in any event, it is the opinion of all our teachers that one does not fulfill the obligation of Kiryat Shema through meditation. And such is the primary ruling in law.
כתבו רבותינו בעלי השולחן ערוך בסעיף ד: אם מחמת חולי או אונס אחר קרא קריאת שמע בלבו – יצא. ואף לכתחילה יעשה כן אם הוא במקום שאינו נקי לגמרי, ואינו יכול לנקותו משום אונס – יהרהר בלבו. ובלבד שלא יהא המקום מטונף לגמרי, דאסור להרהר בדברי תורה במקום הטנופת. עד כאן לשונו. ביאור הדברים נראה לי דהכי פירושו: דוודאי קיימא לן להלכה דהרהור לאו כדיבור דמי. דכן פסקו התוספות והרא"ש בברכות (כ ב) כרב חסדא דהרהור לאו כדיבור דמי, וכן פסקו תלמידי רבינו יונה שם בשם הגאונים, וכן פסקו המאור והראב"ד בספר תמים דעים סימן ר"מ (לבד הריא"ז בשלטי גיבורים שם, והיא דעה יחידאה). ואפילו הרמב"ם שפסק בפרק ראשון מברכות דיוצאין הברכות בהרהור, מכל מקום בקריאת שמע נראה ברור דמודה דאין יוצאין בזה. וראיה דבברכות כתב: ואם לא השמיע לאזניו – יצא, בין שהוציא בשפתיו בין שבירך בלבו. עד כאן לשונו. ובקריאת שמע שקודם לברכות כתב: ואם לא השמיע לאזנו – יצא. עיין שם. ולא סיים "בין שבירך בלבו" – שמע מינה דבקריאת שמע לא יצא. והטעם נראה דבקריאת שמע כתיב "ודברת בם". מיהו על כל פנים דעת כל רבותינו דלא יצא ידי קריאת שמע בהרהור. וכן העיקר לדינא.
§ 7
And this is the intention of our teachers, the authors of the Shulchan Aruch: If due to illness or duress… – he has fulfilled his obligation. Meaning: that even though contemplation is not like speech, nevertheless, when it is impossible otherwise – he fulfills his obligation with this. Meaning: that it is better than not reciting at all. For so we say to Rav Hisda, that therefore a ba'al keri contemplates in his heart, so that the whole world will not be occupied with it while he sits idle, see there. And certainly if the duress or the illness passed within the time for the recitation of Shema – he should return and recite it with his mouth, but this is not common. And this is what they wrote afterward: And even ab initio he should do so if he is in a place that is not completely clean… Meaning: that because he previously said "he has fulfilled his obligation," a term of post facto, for this he says that there is no ab initio and post facto here, for certainly even post facto one who is able to speak does not fulfill his obligation through contemplation. Rather, those who are unable to speak fulfill their obligation with this, and for them it is even ab initio since it is impossible otherwise. And therefore also in a place that is not completely clean – it is forbidden due to doubt to speak with the mouth, and with contemplation it is permitted. And so too one who is thirsty at night in his bed, for whom it is impossible to wash his hands and rise from his bed – he is immersed in sleep and it is as if it is impossible, and he contemplates the berakhah in his heart (Taz subsection 1). But in a place that is completely filthy – even with contemplation it is forbidden. (So it appears in my humble opinion. And with this the difficulties of the Eliyah Rabbah subsection 2 are answered.)
וזהו כוונת רבותינו בעלי השולחן ערוך: אם מחמת חולי או אונס… – יצא. כלומר: דאף על גב דהרהור לאו כדיבור דמי, מכל מקום כשאי אפשר בענין אחר – יצא בזה. כלומר: דטוב משלא לקרות כלל. דהכי אמרינן לרב חסדא דלכן בעל קרי מהרהר בלבו, כדי שלא יהא כל העולם עוסקין בו והוא יושב ובטל, עיין שם. ובוודאי אם עבר האונס או החולי בתוך הזמן קריאת שמע – יחזור ויקראנה בפיו, אלא דלא שכיח. וזהו שכתבו אחר כך: ואף לכתחילה יעשה כן אם הוא במקום שאינו נקי לגמרי… כלומר: דמשום דמקודם אמר "יצא" לשון דיעבד, לזה אומר דאין כאן לכתחילה ודיעבד, דוודאי גם בדיעבד לא יצא בהרהור מי שיכול לדבר. אלא דאותם שאינם יכולים לדבר יוצאים בזה, ובהם אפילו לכתחילה כיון שאי אפשר בענין אחר. ולכן גם במקום שאינו נקי לגמרי – אסור מפני הספק לדבר בפה, ובהרהור מותר. וכן מי שצמא בלילה במיטתו, שאי אפשר לו ליטול ידיו ולקום ממיטתו – הוא משוקע בשינה והוי כלא אפשר, ומהרהר הברכה בלבו (ט"ז סעיף קטן א'). אבל במקום מטונף לגמרי – גם בהרהור אסור. (כן נראה לעניות דעתי. ובזה מתורץ קושיות האליה רבה סעיף קטן ב'.)
§ 8
One who hears the recitation of Shema from the mouth of his fellow—he has not fulfilled his obligation even if he intended to fulfill it through him (Maharam Alashkar). For the mitzvah of the recitation of Shema is the reciting and not the hearing, as it is written: "And you shall speak of them" (ibid.). And even if he is not proficient—the second person does not fulfill the obligation for him. However, in a group of ten when the sheliach tzibbur recites—he fulfills the obligation for one who is not proficient, as is stated at the end of Rosh Hashanah. And there is one who says that regarding the blessings of the recitation of Shema, the sheliach tzibbur fulfills the obligation for one who is not proficient, but not for the recitation of Shema itself (Eliyah Rabbah in the name of the Abudraham). And it does not appear so (Eliyah Rabbah). And the sheliach tzibbur must make his voice heard in "Shema Yisrael," so that the congregation will hear and accept the sovereignty of the Name of Heaven together.
השומע קריאת שמע מפי חברו – לא יצא אף על פי שכיון להוציאו (ר"ם אלשקר). דמצות קריאת שמע היא הקריאה ולא השמיעה, דכתיב: "ודברת בם" (שם). ואפילו אם אינו בקי – אין השני מוציאו. ואמנם בעשרה כשהשליח ציבור קורא – מוציא את שאינו בקי, כדאיתא שלהי ראש השנה. ויש מי שאומר דברכות קריאת שמע שליח הציבור מוציא את מי שאינו בקי, ולא קריאת שמע (אליה רבה בשם אבודרה"ם). ולא נראה כן (אליה רבה). וצריך שליח הציבור להשמיע קולו ב"שמע ישראל", כדי שישמעו הציבור וימליכו שם שמים ביחד.
← Prev Next →
Note: This is an AI-generated translation of the Aruch HaShulchan. While we hope it serves as a useful resource, AI can make mistakes. For halachic decisions, please consult a qualified rabbi and authoritative sources. Questions or corrections? Email joshuabroyde@gmail.com or open an issue on GitHub.