Orach Chaim › Siman 582

Siman 582

Orach Chaim · אורח חיים
← Prev Next →
§ 1
For Arvit they enter the beit knesset, and recite Kriat Shema with its blessings, and conclude with "u-fros," and say the verse "Tiku va-chodesh shofar." And there are places that do not say this. And they say "Chatzi Kaddish" with a melody, and they pray. And the world is accustomed to pray in a loud voice, and even though the sages are not pleased by this—nevertheless they are accustomed so. And they add several things in the Tefillah, namely: in the conclusion of "Atah Kadosh" they conclude "ha-Melekh ha-Kadosh," and if he said "ha-El ha-Kadosh"—he has not fulfilled his obligation and returns to the beginning. And similarly in the blessing of "Hashivah"—he concludes "ha-Melekh ha-Mishpat," and if not he returns, as I wrote above in siman 117. And they further add in the blessing of Avot "Zokhrenu l'chayim." And they say "l'chayim"—the lamed with a sheva, and not with a patach, for if so it would imply: not for life. And it contains eleven words, corresponding to the number of words in the verse "He-chafotz echpotz mot rasha" (Tur), and fifty letters (corresponding to the fifty gates of binah). And in "Atah Gibbor" they add "Mi khamokha Av ha-rachamim" etc. And it contains eight words corresponding to the verse "Va-yizkor ki vasar hemah" etc. (ibid.). And in "Modim" he adds "U-kh'tov l'chayim tovim" etc., and in "Zokhrenu" he does not say "tovim," for such is the way of the world to first request a small thing, and afterwards a large thing (ibid.). And in "Sim Shalom" they add "Be-sefer chayim brakha ve-shalom" etc.
ערבית נכנסין לבית הכנסת, וקורין קריאת שמע בברכותיה, וחותמין "ופרוס", ואומרים פסוק "תקעו בחודש שופר". ויש מקומות שאין אומרים זה. ואומרים "חצי קדיש" בניגון, ומתפללין. והעולם נהגו להתפלל בקול רם, ואף על פי שאין דעת חכמים נוחה מזה – מכל מקום נהגו כן. ומוסיפין בתפלה כמה דברים, והיינו: בחתימת "אתה קדוש" מסיימין "המלך הקדוש", ואם אמר "האל הקדוש" – לא יצא וחוזר לראש. וכן בברכת "השיבה" – חותם "המלך המשפט", ואם לאו חוזר, כמו שכתבתי לעיל סימן קיז. ועוד מוסיפין בברכת אבות "זכרנו לחיים". ואומרים "לחיים" – הלמ"ד בשו"א, ולא בפת"ח, דאם כן הוה משמע: לא לחיים. ויש בו אחת עשרה תיבות, כמניין תיבות שבפסוק "החפץ אחפוץ מות רשע" (טור), וחמשים אותיות (כנגד חמשים שערי בינה). וב"אתה גבור" מוסיפין "מי כמוך אב הרחמים" וכו'. ויש בו שמונה תיבות כנגד פסוק "ויזכור כי בשר המה" וגו' (שם). וב"מודים" מוסיף "וכתוב לחיים טובים" וכו', וב"זכרנו" אינו אומר "טובים", דכן דרך ארץ מתחילה לבקש דבר קטן, ואחר כך דבר גדול (שם). וב"שים שלום" מוסיפין "בספר חיים ברכה ושלום" וכו'.
§ 2
These four things: "Zokhrenu," and "Mi Khamokha," "U-khtov," and "U-v'sefer" – were not mentioned in the Gemara, and they are from the tradition of the Geonim. And even though in the first three and the last three [blessings] one does not request requests, this is specifically regarding the needs of an individual, and not regarding the needs of the community (Tur). And so we learned in Masekhet Soferim (chapter nineteen, halacha 8): Just as the signatures of Rosh Hashanah and Yom Kippur are different from other festivals – so too is their prayer. And one does not mention zikhronot in the first three and in the last three, except etc.; thus far his words. And "zikhronot" means: what we say "Zokhrenu l'chaim... zokher yetzurav l'chaim b'rachamim," "Nizakher v'nikatev" etc. And according to this, these things have a foundation in Masekhet Soferim, which are baraitot from the sages of the Shas.
אלו הארבעה דברים: "זכרנו", ו"מי כמוך", "וכתוב", "ובספר" – לא הוזכרו בגמרא, ומקבלת הגאונים הם. ואף על גב דבשלוש ראשונות ושלש אחרונות – אין מבקשין בקשות, זהו דווקא בצרכי יחיד, ולא בצרכי רבים (טור). וכן שנינו במסכת סופרים (פרק טשעה עשר הלכה ח): כשם שחתימתן של ראש השנה ויום הכיפורים משונה משארי ימים טובים – כך תפלתן. ואין מזכירין זכרונות בשלוש ראשונות ובשלוש אחרונות, אלא וכו'; עד כאן לשונו. ו"זכרונות" פירושו: מה שאומרים "זכרנו לחיים… זוכר יצוריו לחיים ברחמים", "נזכר ונכתב" וכו'. ולפי זה יש לדברים אלו יסוד במסכת סופרים, שהם ברייתות מחכמי הש"ס.
§ 3
And behold, Ri, the author of the Tosafot, wrote in the first chapter of Berakhot (12b) that one returns for these matters if he did not say them, just as for "the Holy King." And the Rosh wondered about him, for since they were not mentioned in the Gemara, why do we make him return? See there. And according to what I have written, the opinion of Ri is simple, because they were mentioned in Massekhet Soferim, as I have written. However, the opinion of most of our teachers is like the Rosh, and so it is explained from the Rambam. And so we hold: that if he forgot them – we do not make him return, since ultimately they were not mentioned in the Gemara.
והנה הר"י בעל התוספות כתב בפרק קמא דברכות (יב ב) דחוזרין על אלו הדברים אם לא אמרן, כמו על "המלך הקדוש". ותמה הרא"ש עליו, דכיון שלא הוזכרו בגמרא, למה מחזירין? עיין שם. ולפי מה שכתבתי, דעת ר"י פשוט, מפני שהוזכרו במסכת סופרים, כמו שכתבתי. מיהו דעת רוב רבותינו כהרא"ש, וכן מבואר מהרמב"ם. והכי קיימא לן: דאם שכחן – אין מחזירין אותו, כיון דסוף סוף לא הוזכרו בגמרא.
§ 4
And in the blessing "Who blesses His people Israel with peace" – we do not change on Rosh Hashanah, and Yom Kippur, and during the Ten Days of Repentance, but rather it is like the rest of the year. But the custom of Ashkenaz is to change, and to conclude "Who makes the peace." And many and great ones have already wondered: how is it possible to change the version on our own? Therefore, many and the greats of the world say "Who blesses" etc. And that which is found in the early authorities to say "Who makes the peace" – their intention was not regarding the blessing, but rather regarding "Who makes peace" that is at the end of the Shemoneh Esrei and at the end of Kaddish, because there is in this an allusion to these days. Nevertheless, it seems in my humble opinion that one should not rebuke them, for in truth this blessing of "Who blesses" – we do not find its version explicitly in the Shas, but rather in the Rambam and in the poskim. And we find at the end of Tractate Derech Eretz that their version was "Who makes the peace," as it says there: Great is peace, for all the blessings and the prayers conclude with peace; the Recitation of Shema "and spread the shelter of Your peace," the Priestly Blessing "and grant you peace," all the blessings conclude with peace "Who makes the peace," see there. Behold, such was their version. And the Sephardim do not change the version.
ובברכת "המברך את עמו ישראל בשלום" – לא משנינן בראש השנה, ויום הכיפורים, ובעשרת ימי תשובה, אלא כמו בכל השנה. ומנהג אשכנז לשנות, ולסיים "עושה השלום". וכבר תמהו רבים וגדולים: איך אפשר לשנות הנוסחא מעצמינו? ולכן רבים וגדולי עולם אומרים "המברך" וכו'. וזה שנמצא בקדמונים לומר "עושה השלום" – אין כוונתם על הברכה, אלא על "עושה שלום" שבסוף שמונה עשרה ובסוף קדיש, מפני שיש בזה רמז לאלו הימים. ומכל מקום, נראה לעניות דעתי דאין לגעור בהם, דבאמת ברכה זו ד"המברך" – לא מצינו נוסחתה מפורש בש"ס, אלא ברמב"ם ובפוסקים. ומצינו בסוף מסכת דרך ארץ שנוסחתם היתה "עושה השלום", שאומר שם: גדול השלום, שכל הברכות והתפלות חותמין בשלום; קריאת שמע "ופרוס סוכת שלומיך", ברכת כהנים "וישם לך שלום", כל הברכות חותמין בשלום "עושה השלום", עיין שם. הרי שכן היתה נוסחתם. והספרדים אינם משנים הנוסחא.
§ 5
If he did not say "ha-Melekh ha-Kadosh," or if he is in doubt whether he said it, if he did not say it—he returns to the beginning, for presumably he did not say it according to his habit. And here it does not avail that he say it ninety times, as with "mashiv ha-ruach" in siman 114, for behold he cannot say the Name, and how shall he habituate himself (Magen Avraham subsection 1)? And likewise regarding "ha-Melekh ha-Mishpat," if he did not say it, or if he is in doubt—he returns. However, since this is in the middle berakhot, if he has not yet uprooted his feet—he returns to the berakhah of "Hashiva." And if he uprooted his feet—he returns to the beginning. And what is called "uprooted his feet"—it was explained above in siman 117. And according to our nusach, that even during the rest of the year we say "Melekh ohev tzedakah u-mishpat," if he did not say "ha-Melekh ha-Mishpat"—some say that he does not return, since he mentioned "Melekh," and some say that he returns. And in siman 118 this was explained; see there that it is good that he return and pray as a voluntary prayer (Taz subsection 1).
אם לא אמר "המלך הקדוש", או שהוא מסופק אם אמר, אם לא אמר – חוזר לראש, דמסתמא לא אמר כפי הרגילו. ובכאן לא מהני שיאמר תשעים פעמים, כב"משיב הרוח" בסימן קיד, שהרי אינו יכול לומר השם, ואיך יתרגל את עצמו (מגן אברהם סעיף קטן א)?וכן ב"המלך המשפט" אם לא אמר, או שהוא מסופק – חוזר. אך כיון שזהו בברכות האמצעיות, אם עדיין לא עקר רגליו – חוזר לברכת "השיבה". ואם עקר רגליו – חוזר לראש. ומה נקרא "עקר רגליו" – נתבאר לעיל סימן קיז. ולפי נוסחתינו, שגם בכל השנה אנו אומרים "מלך אוהב צדקה ומשפט", אם לא אמר "המלך המשפט" – יש אומרים דאינו חוזר, כיון שהזכיר מלך, ויש אומרים דחוזר. ובסימן קיח נתבאר בזה, עיין שם דטוב שיחזור ויתפלל בתורת נדבה (ט"ז סעיף קטן א).
§ 6
If one said "ha-El ha-Kadosh," and within the time of a continuous utterance he remembered and said "ha-Melekh ha-Kadosh," he does not need to return, and he has fulfilled his obligation. And similarly regarding "ha-Melekh ha-Mishpat." And even if he did not know beforehand that these were the days of repentance, and did not remember until afterward (Magen Avraham, subsection 2). And on the Shabbat between Rosh Hashanah and Yom Kippur, or Rosh Hashanah and Yom Kippur that fall on Shabbat – they say in the blessing of "Magen Avot" "ha-Melekh ha-Kadosh." However, in this case, if he said "ha-El ha-Kadosh" – he has fulfilled his obligation (see Sha'arei Teshuvah). And he concludes with the blessing of Shabbat alone, for this blessing was only instituted for Shabbat.
אם אמר "האל הקדוש", ותוך כדי דיבור נזכר ואמר "המלך הקדוש" אינו צריך לחזור, ויצא. וכן ב"המלך המשפט". ואפילו לא ידע מקודם שהם ימי תשובה, ולא נזכר עד אחר כך (מגן אברהם סעיף קטן ב). ובשבת שבין ראש השנה ליום הכיפורים, או ראש השנה ויום הכיפורים שחל בשבת – יאמרו בברכת "מגן אבות" "המלך הקדוש". אך בזה אם אמר "האל הקדוש" – יצא (עיין שערי תשובה). וחותם בשל שבת לבד, דברכה זו לא נתקנה רק לשבת.
§ 7
It has already been explained that if one did not say "Zokhrenu" and "Mi Khamokha Av HaRakhamim," and likewise "U-khthov" and "Be-sefer Khayim" – we do not make him repeat. However, if he remembered before he finished the berakhah, meaning that he had not yet mentioned the Name from the berakhah – he says it there. For example, if he said "Melekh ozer u-moshia u-magen. Barukh attah" and remembered that he did not say "Zokhrenu" – he returns to "Zokhrenu" until "Elokim khayim," and says "Melekh ozer" etc. But if he mentioned the Name – he does not return. And so it is with all of them, and it is forbidden for him to return. And he says "le-khayim" with a sheva as I have written, and not with a patah. And specifically on Rosh Hashanah is there a meticulousness, and not throughout the whole year. (See Magen Avraham subsection 4. And regarding what he wrote that "Zokhrenu," "Kothvenu" are with a khataf kamatz – I do not know his intention.)
וכבר נתבאר דאם לא אמר "זכרנו" ו"מי כמוך אב הרחמים", וכן "וכתוב" ו"בספר חיים" – אין מחזירין אותו. אך אם נזכר קודם שסיים הברכה, והיינו שלא הזכיר עדיין השם מהברכה – אומרה שם. כגון שאמר "מלך עוזר ומושיע ומגן. ברוך אתה" ונזכר שלא אמר "זכרנו" – חוזר ל"זכרנו" עד "אלקים חיים", ואומר "מלך עוזר" וכו'. אבל אם הזכיר את השם – אינו חוזר. וכן בכולם, ואסור לו לחזור. ואומר "לחיים" בשו"א כמו שכתבתי, ולא בפת"ח. ודווקא בראש השנה יש קפידא, ולא בכל השנה. (עיין מגן אברהם סעיף קטן ד. ומה שכתב "זכרנו", "כתבנו" בחטף קמץ – לא ידעתי כוונתו.)
§ 8
Some are accustomed to pray on Rosh Hashanah and Yom Kippur while bowing, and they must straighten at the end of the blessings before saying "Baruch," because it is forbidden to bow during a blessing except in the places established by the sages. The Sephardim are accustomed to say "Shir HaMa'alot MiMa'amakim" between "Yishtabach" and "Yotzer" throughout the Ten Days of Repentance. And so too in the Arvit of Rosh Hashanah and Yom Kippur after the Shemoneh Esrei, they say "LeDavid Mizmor L'Hashem Ha'aretz U'melo'ah." The Ashkenazim do not practice this. In the Kaddish, they double "Le'ela Le'ela." And one does not say "U'le'ela," but rather "Le'ela Le'ela." And when one uproots his feet, they say "Oseh HaShalom," and so too at the end of Kaddish. And they say "ShehaShaltan" with a kamatz under the second shin. And one does not say "Be'ahavah mikra kodesh," but rather "Zichron teruah, mikra kodesh," for there is no love in judgment. And they say "U'devarcha emet" and not "U'devarcha malkenu emet," for in the blessing they conclude with "Melech al kol ha'aretz." And "emet" is also like "melech," as I wrote in section 13.
יש נוהגים להתפלל ראש השנה ויום הכיפורים בכריעה, וצריכים הם לזקוף בסוף הברכות, קודם שיאמר "ברוך", משום דאסור לכרוע בברכה שלא במקום שתקנו חכמים. והספרדים נוהגים לומר "שיר המעלות ממעמקים" בין "ישתבח" ל"יוצר" בכל עשרת ימי תשובה. וכן בערבית ראש השנה, ויום הכיפורים אחר שמונה עשרה, אומרים "לדוד מזמור לה' הארץ ומלואה". ואשכנזים לא נהגו כן. ובקדיש כופלין "לעילא לעילא". ואין אומרים "ולעילא", אלא "לעילא לעילא". וכשעוקר רגליו אומרים "עושה השלום", וכן בסוף קדיש. ואומרים "שהשלטן" בקמ"ץ תחת שי"ן שנייה. ואין אומרים "באהבה מקרא קדש", אלא "זכרון תרועה, מקרא קדש", דאין אהבה בדין. ואומרים "ודברך אמת" ולא "ודברך מלכנו אמת", שהרי בהברכה מסיימין ב"מלך על כל הארץ". ואמת הוה גם כן כמלך, כמו שכתבתי בסעיף י"ג.
§ 9
And we add on Rosh Hashanah and Yom Kippur in the blessing of "Atah Kadosh" three times "U-vekhen," namely: "U-vekhen ten pakhdekha," "U-vekhen ten kavod," "U-vekhen tzaddikim," etc. And the matter is: behold, on the twenty-fifth of Elul the world was created, and man was created on Rosh Hashanah, and the purpose of the creation of man is that His name, may He be blessed, shall be magnified and sanctified through him. And this was the intention of the creation, except that through the sin of the Tree of Knowledge matters were corrupted, and the waste increased over the food, and the husk over the fruit. And at the giving of the Torah it was rectified, and with the Calf it was corrupted. Therefore, the world will not be rectified according to the initial intention until after the coming of the redeemer, and for this we pray in all the prayers: "Yitgadal ve-yitkadash shemeh raba."
ומוסיפין בראש השנה ויום הכיפורים בברכת "אתה קדוש" שלוש פעמים "ובכן", והיינו: "ובכן תן פחדך", "ובכן תן כבוד", "ובכן צדיקים", וכו'. והענין הוא: דהנה בעשרים וחמישה באלול נברא העולם, והאדם נברא בראש השנה, ותכלית בריאת האדם הוא שיתגדל ויתקדש שמו יתברך על ידו. וזה היתה כוונת הבריאה, אלא שבחטא עץ הדעת נתקלקלו העניינים, ורבה הפסולת על האוכל, והקליפה על הפירי. ובמתן תורה נתקנה, ובעגל נתקלקלה. ולכן העולם לא תתוקן על הכוונה הראשונה עד אחר ביאת הגואל, ולזה אנו מתפללים בכל התפלות: "יתגדל ויתקדש שמיה רבא".
§ 10
Therefore, all the prayers of Rosh Hashanah were established upon the sanctification of His Name, may He be blessed. And this is the essence of the middle blessing: "Reign over the entire world in Your glory," etc., "that every creature may know," etc., "and everything that has breath in its nostrils shall say: Hashem, the God of Israel, is King, and His kingship rules over all." And this is the essence of our prayer on Rosh Hashanah and Yom Kippur, and for this reason the Men of the Great Assembly preceded the blessing of "You are holy" with those three "And so too" [U-vekhen] passages: since we conclude with "the Holy King," which is also for this intention, that His kingship, may He be blessed, shall be revealed in actual practice before the entire world. Therefore, the obligation is upon us to mention "King" during these days. And the blessing is for the holiness of the Holy One, blessed be He; therefore we say, "And so too, place Your fear," etc., "and may they all become a single bundle to perform Your will with a perfect heart," for this is the purpose of creation and the purpose of our hope.
ולכן כל תפילות ראש השנה נתייסדי על קידוש שמו יתברך. וזהו עיקרה של ברכה האמצעית "מלוך על כל העולם כולו בכבודך" וכו', "וידע כל פעול" וכו', "ויאמר כל אשר נשמה באפו, ד' אלקי ישראל מלך, ומלכותו בכל משלה". וזהו עיקרי תפלתינו בראש השנה ויום הכיפורים, ולזה הקדימו אנשי כנסת הגדולה בברכת "אתה קדוש" הנך שלושה "ובכן": לפי שאנו חותמין "המלך הקדוש", שהוא גם כן לכוונה זו, שתתגלה מלכותו יתברך בפועל ממש נגד כל העולם. ולכן החוב עלינו להזכיר "מלך" בימים אלה. והברכה הוא לקדושתו של הקדוש ברוך הוא, לכן אומרים "ובכן תן פחדך" וכו' "ויעשו כולם אגודה אחת, לעשות רצונך בלבב שלם", שזהו תכלית הבריאה ותכלית תקוותינו.
§ 11
And afterward we say "And so, grant honor, Hashem, to Your people" – this is against the exile of the Torah, for there is no honor except Torah, that the horn of the Torah and the horn of Israel shall be uplifted, and then "the righteous shall see and rejoice." And as for why they chose the phrasing of "And so" (uvchen), the Tur wrote that since it is now the Day of Judgment, and we are coming before the King of kings, the Holy One, blessed be He. And this is the phrasing of the verse: "And so (uvchen) I will go to the king." "Bchen" equals seventy-two, a hint to the Name of seventy-two, and the Name of four rolls in its combination; thus far his words. That is to say, that the Name Havayah in its fullness with Yud-in equals seventy-two (Beit Yosef). And because the Name of seventy-two rolls three times, forward and backward and forward, as Rashi and Tosafot explained in Sukkah (45a) corresponding to the three verses of "And he traveled," "And he came," "And he stretched," see there – therefore we say "And so" (uvchen) three times. And the Sephardim add further "And so, let Your Name be sanctified." (And it seems to me because four times seventy-two equals "And He passed" [Vaya'avor] – 216 [is] 72 [times 3]. And examine and you will find it easy.)
ואחר כך אומרים "ובכן תן כבוד ד' לעמך" – זהו נגד גלות התורה, דאין כבוד אלא תורה, שתרומם קרן התורה וקרן ישראל ואז "צדיקים יראו וישמחו". וזה שבחרו בלשון "ובכן", כתב הטור לפי שהוא עתה יום הדין, ואנו באין לפני מלך מלכי המלכים הקדוש ברוך הוא. וזהו לשון המקרא: "ובכן אבא אל המלך". "בכן" עולה שבעים ושתיים, רמז לשם של שבעים ושתיים, ושם של ארבע מתגלגל בצירופו; עד כאן לשונו. כלומר דשם הוי"ה במילואו ביודי"ן – עולה שבעים ושתיים (בית יוסף). ועל כי שם שבעים ושתיים מתגלגל שלוש פעמים, ישר והפוך וישר, כדפירשו רש"י ותוספות בסוכה (מה א) כנגד שלושה פסוקים של "ויסע", "ויבא", "ויט", עיין שם – לכן אומרים שלוש פעמים "ובכן". והספרדים מוסיפין עוד "ובכן יתקדש". (ונראה לי משום דארבע פעמים שבעים ושתיים עולה ויעבור רי"ו ע"ב. ודייק ותמצא קל.)
§ 12
And one says in the prayer "this day of Remembrance," for thus the Torah called it, "a remembrance of sounding the shofar, a holy convocation," because through the tekiot and the teruot we are remembered before Hashem for good, as it is written (Numbers 10:9-10): "And you shall sound a teruah with the trumpets, and you shall be remembered before" etc., "and you shall sound the trumpets" etc., "and they shall be for you a remembrance" etc. — behold, the teruot and the tekiot bring about remembrance, and that is what we request. Therefore we call it "this day of Remembrance," whether in the prayer or in the kiddush. And one does not mention Rosh Chodesh on Rosh Hashanah in any overt manner, but only by allusion, for Rosh Chodesh is also included in the day of Remembrance, as it is written: "And on the day" etc., "and on your New Moons" etc., "and they shall be for you a remembrance." And so too in "Ya'aleh V'Yavo" we say the language of "remembrance," and the reason is because the moon is still hidden. And regarding this it is written: "at the hidden time for our festival day," meaning: that we conceal the overt mention of Rosh Chodesh.
ואומר בתפלה "את יום הזכרון הזה", שכן קראתו התורה "זכרון תרועה מקרא קדש", מפני שעל ידי התקיעות והתרועות אנו נזכרים לפני ד' לטובה, כדכתיב (במדבר י ט-י): "והרעתם בחצוצרות, ונזכרתם לפני" וגו', "ותקעתם בחצוצרות" וגו', "והיו לכם לזכרון" וגו' – הרי שהתרועות והתקיעות מביא לזכרון, ואותה אנחנו מבקשים. לכן אנו קוראים אותו "יום הזכרון הזה", בין בתפלה בין בקידוש. ואינו מזכיר של ראש חודש בראש השנה בשום עניין בגלוי, אלא ברמז, דגם ראש חודש נכלל ביום הזכרון, כדכתיב: "וביום" וגו', "ובראשי חדשיכם" וגו', "והיו לכם לזכרון". וכן ב"יעלה ויבא" אומרים לשון "זכרון", והטעם מפני שהלבנה עדיין נתכסית. ולזה כתיב: "בכסה ליום חגינו", כלומר: שאנו מכסים להזכיר ראש חודש בגלוי.
§ 13
If it falls on a weekday, one says "a day of teruah." And if it falls on Shabbat, when one does not blow, one says "a remembrance of teruah." And on Shabbat one says "be pleased with our rest." (That which the Magen Avraham wrote in subsection 6 in the name of the Levush – the custom is not so, see there.) And one does not say "festivals for gladness, holidays and seasons for joy," because they are days of judgment. And similarly, one does not say "v'hasienu," for even though Rosh Hashanah and Yom Kippur were also included in the passage of "these are the festivals of Hashem" – nevertheless, the blessing of "Your festivals" applies only to the three regalim in which one ascends for the festival. And similarly in Musaf in "and because of our sins" – one does not say "and we are unable to ascend and appear," but rather "and we are unable to perform our obligations," for the reason that has been explained. And if it falls on Shabbat – one mentions that of Shabbat as on all the Yamim Tovim, and one concludes "and Your word is true," and seals with "King over all the earth," whether in the prayer or in the kiddush. And it seems to me the reason is that since in Musaf one includes the sanctity of the day with Malchuyot, and then one is forced to seal with "King over all the earth," therefore they established it so in all the prayers. And automatically the seal of the kiddush is equal to the prayer, as on Shabbat and Yom Tov, and therefore one also concludes "and Your word is true" which is similar to the seal, for the seal of the Holy One, Blessed be He, is truth. And for this one says "for You are God of truth, and Your word is true." And truth is like kingship, and therefore one does not need to say "and Your word our King is true," for this would be like a repetitive expression.
אם חל בחול אומרים "יום תרועה". ואם חל בשבת, שאין תוקעין בו, אומרים "זכרון תרועה". ובשבת אומרים "רצה במנוחתינו". (מה שכתב המגן אברהם סעיף קטן ו בשם הלבוש – אין המנהג כן, עיין שם.)ואינו אומר "מועדים לשמחה, חגים וזמנים לששון", לפי שהם ימי הדין. וכן אין אומרים "והשיאנו", דאף על גב דגם ראש השנה ויום הכיפורים נכללו בפרשה ד"אלה מועדי ד'" – מכל מקום ברכת "מועדיך" אינם אלא בשלש רגלים שבהם עולין לרגל. וכן במוסף ב"ומפני חטאינו" – אין אומרים "ואין אנו יכולים לעלות ולראות", אלא "ואין אנו יכולים לעשות חובותינו", מטעם שנתבאר. ואם חל בשבת – מזכירין של שבת כבכל הימים טובים, ומסיימין "ודברך אמת", וחותם ב"מלך על כל הארץ", בין בתפלה בין בקידוש. ונראה לי הטעם דמשום דבמוסף כוללין קדושת היום עם מלכיות, ואז מוכרח לסיים ב"מלך על כל הארץ", לפיכך קבעו כן בכל התפלות. וממילא דהחתימה שוה קידוש לתפלה, כמו בשבת ויום טוב, ולכן גם מסיימין "ודברך אמת" דהוי מעין החתימה, דחותמו של הקדוש ברוך הוא אמת. ולזה אומרים "כי אתה אלקים אמת, ודברך אמת". ואמת הוי כמו מלכות, ולכן אינו צריך לומר "ודברך מלכנו אמת", דזהו כמו כפל לשון.
§ 14
Our teacher, the Beit Yosef, wrote in section 9: Even though throughout the year we pray in a whisper, on Rosh Hashanah and Yom Kippur it is customary to say it in a loud voice. We are not concerned about causing error, since machzorim are common in their hands. Thus far his words. And we have already written that several great authorities—their minds are not at ease with this, and prayer is only in a whisper. And it is customary that each person says to his fellow on the first night after the evening prayer: "May you be inscribed and sealed for a good year," and his fellow answers him likewise—so, or says to him "you as well" (see Turei Zahav subsection 4, and Magen Avraham subsection 8).
וכתב רבינו הבית יוסף בסעיף ט: אף על פי שכל ימות השנה מתפללים בלחש, בראש השנה ויום הכיפורים נוהגין לומר בקול רם. ולהטעות לא חיישינן, כיון שמצויים בידם מחזורים; עד כאן לשונו. וכבר כתבנו שכמה גדולים – אין דעתם נוחה מזה, ואין תפלה אלא בלחש. ונוהגין שכל אחד אומר לחבירו בלילה ראשונה אחר תפלת ערבית: "לשנה טובה תכתב ותחתם", וחבירו עונה לו גם כן – כן, או אומר לו "גם אתם" (עיין ט"ז סעיף קטן ד, ומגן אברהם סעיף קטן ח).
← Prev Next →
Note: This is an AI-generated translation of the Aruch HaShulchan. While we hope it serves as a useful resource, AI can make mistakes. For halachic decisions, please consult a qualified rabbi and authoritative sources. Questions or corrections? Email joshuabroyde@gmail.com or open an issue on GitHub.