Orach Chaim › Siman 448

Siman 448

Orach Chaim · אורח חיים
← Prev Next →
§ 1
Chametz of a non-Jew that remained over Pesach is permitted even for eating. An Israelite may purchase it from him and eat it in a place where they eat their bread, or where an Israelite threw a wood chip during its baking, as I wrote in Yoreh Deah siman 112. However, chametz of an Israelite that remained over Pesach is forbidden for benefit by rabbinic decree, and they penalized him because he transgressed "it shall not be seen." Yet even if he nullified the chametz, it is also forbidden for the reason that will be explained in section 6. And even if an Israelite is a transgressor and has cast off the yoke of the commandments from upon himself, and it is not recognizable at all that his chametz originated from the loins of an Israelite, it is forbidden for benefit to all Israelites. And if they sold him the chametz, it is like one who sells to an Israelite, for even though he has sinned, he is an Israelite. Unless he was born of an Israelite who cohabited with a non-Jewish woman, for then the offspring is like her and is not an Israelite at all.
חמץ של אינו יהודי שעבר עליו הפסח – מותר אפילו באכילה. ויכול הישראל לקנות ממנו, ולאכול במקום שאוכלים מפיתם, או שישראל זרק קיסם בעת אפייתו, כמו שכתבתי ביורה דעה סימן קיב. וחמץ של ישראל שעבר עליו הפסח – אסור בהנאה מדרבנן, וקנסוהו מפני שעבר על "בל יראה". אך אפילו ביטל החמץ – גם כן אסור מטעם שיתבאר בסעיף ו. ואפילו ישראל עבריין, ופרק עול מצות מעליו, ואינו ניכר כלל שממעי ישראל יצא חמצו – אסור בהנאה לכל ישראל. ואם מכרו לו החמץ – הוה כמוכר לישראל, דאף על פי שחטא – ישראל הוא. אלא אם כן נולד מישראל שבא על הכותית, דאז הולד כמותה ואינו ישראל כלל.
§ 2
A Jew and a non-Jew who have chametz in partnership and Passover passed over them, and they did not divide it before Passover but divided it after Passover—the portion of the non-Jew is permitted. For regarding rabbinic law, we maintain that there is berirah, and we say the matter has been clarified that this was his portion retroactively. And the portion of the Jew is forbidden. There is one who wishes to say that even the portion of the Jew is permitted, on the grounds that the principle that regarding rabbinic law there is berirah is applied for leniency, and not so that through this there should be a stringency, whereby through this the portion of the Jew would be forbidden. Rather, on the contrary, we say there is no berirah, and perhaps the portion of the Jew is in the hand of the non-Jew, and the portion of the non-Jew is in the hand of the Jew (Sha'agat Aryeh siman 90). And I wonder at this: for is it so that through "no berirah" it becomes a clear permission? For it is still a doubt. And should you say a rabbinic doubt is ruled leniently, nevertheless, whichever way you look at it: half of this is certainly forbidden, and how can we permit both of them through this? And even though regarding rabbinic law we also say two contradictory things, as I wrote above in siman 393 regarding two people who placed an eruv, where for this one we consider it day and for that one night—it is not comparable at all. For there it is two people and two acts. And similarly "two paths," which is so in the Talmud. But here it is two people and one act, and we are judging all of this chametz which contains the Jew's half, and how can we say that it contains nothing of the Jew's?
ישראל ואינו יהודי שיש להם חמץ בשותפות ועבר עליהם הפסח, ולא חלקוהו קודם הפסח וחלקו אחר הפסח – של האינו יהודי מותר. דבדרבנן קיימא לן דיש ברירה, ואמרינן הוברר הדבר שזה חלקו למפרע. ושל ישראל אסור. ויש מי שרוצה לומר דגם חלקו של ישראל מותר, מטעם דהא דבדרבנן יש ברירה – הוא לקולא, ולא שעל ידי זה יהיה חומרא, שעל ידי זה יאסר חלקו של הישראל. אלא אדרבא אמרינן דאין ברירה, ואולי חלקו של הישראל הוא ביד האינו יהודי, ושל האינו יהודי הוא ביד הישראל (שאגת אריה סימן צ). ואני תמה על זה: דאטו על ידי אין ברירה הוה היתר ברור? דאכתי ספיקא הוא. ושמא תאמר ספיקא דרבנן לקולא, מכל מקום ממה נפשך: מחצה מזה אסור בוודאי, ואיך נתיר שניהם על ידי זה? ואף על גב דבדרבנן אמרינן גם תרתי דסתרי, כמו שכתבתי לעיל סימן שצג בשנים שהניחו עירוב, דלזה חשבינן יום ולזה לילה – לא דמי כלל. דהתם שני בני אדם ושני מעשים. וכן שני שבילין, שבש"ס כן הוא. אבל הכא שני בני אדם ומעשה אחת, ואנו דנין על כל החמץ הלזה שיש בו חציו של ישראל, ואיך נאמר שאין בו של ישראל?
§ 3
And so too regarding the chametz of two Jews, where one sold his chametz to a non-Jew and one did not sell, and after Pesach they divided it between them—the one who sold his portion is permitted based on the principle of bereirah, and the one who did not sell his chametz is forbidden (ibid. siman 91). And it is stated in the Yerushalmi (chapter two, halacha 2): A convert who died and his property was plundered, and chametz was found among them that had passed through Pesach—the chametz is permitted, see there. And this is when he died before the time of the prohibition, such that he did not violate "bal yera'eh." But if he died after the time of its prohibition—it is forbidden, since he violated "bal yera'eh." However, one who robs him, and there was chametz in the stolen object, even if he died before the time of its prohibition—the chametz is forbidden to the robber, since it was in his possession anyway when he died, and he acquired this chametz, behold he violated "bal yera'eh." And not only that, but even if the deceased sold all his chametz before Pesach, and had not yet despaired of the chametz in any case—this chametz is not included in the sale, since the chametz was under the hand of the robber, and we maintain that if one robbed and the owners did not despair—neither of them can consecrate it (Bava Kamma 69a). And the same law applies that he cannot sell it.
וכן חמץ של שני ישראלים, שאחד מכר חמצו לאינו יהודי ואחד לא מכר, ואחר הפסח חלקו ביניהם – זה שמכר חלקו מותר מטעם ברירה, וזה שלא מכר חמצו אסור (שם סימן צ"א). ואיתא בירושלמי (פרק שני הלכה ב): גר שמת ובזבזו נכסיו, ונמצא בהם חמץ שעבר עליו הפסח – מותר החמץ, עיין שם. וזהו כשמת קודם זמן האיסור, שלא עבר ב"בל יראה". אבל מת לאחר זמן איסורו – אסור, כיון שעבר ב"בל יראה". אמנם הגוזל אותו, והיתה חמץ בהגזילה, אפילו מת קודם זמן איסורו – אסור החמץ על הגזלן, כיון שהיתה בידו ממילא כשמת, והוא זכה בזה החמץ, הרי עבר ב"בל יראה". ולא עוד, אלא אפילו מכר המת את כל חמצו קודם הפסח, ועדיין לא נתייאש מהחמץ מכל מקום – אין חמץ זה בכלל המכירה, כיון שהיה החמץ תחת יד הגזלן, וקיימא לן גזל ולא נתייאשו הבעלים – שניהם אינם יכולים להקדיש (בבא קמא סט א). והוא הדין דאינו יכול למכור.
§ 4
If a non-Jew brings a gift of chametz to an Israelite on Pesach, and even on the last day of Pesach, he should be careful not to accept it from him. And if he accepted it—it is forbidden for benefit. And he should also be careful that it should not be evident from his actions that he desires it. And then, even if he placed the chametz in the house of the Israelite, even on the first day of Pesach—it is permitted, for he never acquired the chametz, and when he acquires it after Pesach—it is chametz of a non-Jew that passed through Pesach, and it is permitted. And if it is difficult: for if it is not his will—he should not let the non-Jew place the chametz with him. For it can be said that he does not want to arouse the wrath of the non-Jew, who brings him a gift while he spurns his gift. And according to this, in one who brings him chametz so that he should buy it from him—he is certainly obligated not to let him place the chametz in his house. For he can say: I do not need this, and it is not my will that you place the chametz in my house. And if he was a man of violence and he is afraid to protest against him—his law is like a gift. And whether in a gift or in a sale against his will like a man of violence—it is good that he should say with his mouth that "it is not my will that my domain should acquire for me." And if he did not say it—it does not hinder, for certainly it is not comfortable for him to acquire a prohibition (Bava Metzia 96b).
אם אינו יהודי מביא לישראל דורון חמץ בפסח, ואפילו באחרון של פסח, יזהר שלא יקבל ממנו. ואם קבלו – אסור בהנאה. וגם יזהר שלא יהא ניכר מתוך מעשיו שחפץ בו. ואז אפילו הניח החמץ בבית הישראל, אפילו ביום ראשון של פסח – מותר, שהרי לא קנה החמץ מעולם, וכשיזכה בו אחר הפסח – הוי חמץ של אינו יהודי שעבר עליו הפסח, ומותר. ואי קשיא: דאם אין רצונו – לא יניחנו להאינו יהודי שיניח אצלו החמץ. דיש לומר דאינו רוצה להעלות עליו חמתו של האינו יהודי, שמביא לו מתנה ומבעט במתנתו. ולפי זה במביא לו חמץ שיקנה ממנו – וודאי מחוייב לבלי להניחו שיניח החמץ בביתו. שהרי יכול לומר: איני צריך לזה, ואין רצוני שתניח החמץ בביתי. ואם היה אלם ומתיירא למחות בו – דינו כמתנה. ובין במתנה ובין במכירה בעל כרחו כמו אלם – טוב שיאמר בפיו ש"אין רצוני שיקנה לי רשותי". ואם לא אמר – לא עיכב, דוודאי לא ניחא ליה למקני איסורא (בבא מציעא צו ב).
§ 5
The Rambam wrote in the first chapter, law 4: Chametz that remained over Pesach—it is forbidden for benefit forever. And this matter is a penalty from the words of the scribes; because he transgressed "it shall not be seen" and "it shall not be found," they forbade it. And even if he left it through error or under duress, so that a person shall not leave chametz in his possession during Pesach in order to benefit from it after Pesach. Thus far his words, meaning: that even if he left it through error or under duress where he did not transgress "it shall not be seen," for the Merciful One exempts one under duress, nevertheless they established a fence in this also for another reason. And the primary penalty is because he transgressed "it shall not be seen," but because of this they established a fence even if he did not transgress "it shall not be seen," "so that he shall not leave…". And according to this, even if he nullified the chametz and did not transgress "it shall not be seen"—nevertheless, since the sages ordained removal, therefore in any case where he did not remove it, it is forbidden for benefit, for the reason "so that he shall not leave…"
כתב הרמב"ם בפרק ראשון דין ד: חמץ שעבר עליו הפסח – אסור בהנאה לעולם. ודבר זה קנס הוא מדברי סופרים, מפני שעבר על "בל יראה" ו"בל ימצא" אסרוהו. ואפילו הניחו בשגגה או באונס, כדי שלא יניח אדם חמץ ברשותו בפסח כדי שיהנה בו אחר הפסח. עד כאן לשונו, כלומר: דאפילו הניחו בשגגה או באונס דלא עבר על "בל יראה", דאונס רחמנא פטריה, מכל מקום גדר גדרו בזה גם מטעם אחר. ועיקר הקנס הוא משום דעבר ב"בל יראה", אך מפני זה גדרו גם אם לא עבר ב"בל יראה", "כדי שלא יניח…". ולפי זה אפילו ביטל החמץ ולא עבר ב"בל יראה" – מכל מקום כיון דחכמים תקנו ביעור, ולכן בכל ענין שלא ביערו אסור בהנאה, מטעם "שלא יניח…"
§ 6
These are the very words of the Tur and Shulchan Aruch, section 5, who wrote: Chametz found in the house of an Israelite after Pesach is forbidden even if he nullified it. Thus far their words, and its source is from the Yerushalmi (ibid.). And the reason says: so that he should not act with artifice to say that he nullified it even though he did not nullify it, as the Tur wrote, see there. And this is also included in the words of the Rambam who wrote: "So that he should not leave...", meaning: that he should not perform some artifice in this to benefit from it after Pesach. And the Rambam previously wrote the reason found in the Gemara (31a) that the penalty is because he transgressed "it shall not be seen," and afterward added the reason of the Yerushalmi. And the Shas and the Yerushalmi do not disagree, as we have explained. And he added: even if he acted inadvertently or was under duress, for this is a greater novelty, for what could he have done? And all the more so when he nullified it but did not remove it. (And it is difficult for me regarding the Yerushalmi: why does it need the reason of artifice? Let it say because he did not act according to the enactment of the sages to remove it. And it appears in my humble opinion that in the Yerushalmi it is written "he declared his chametz ownerless on the thirteenth," see there. And such is the version in the book Or Zarua HaGadol, siman 246, and not like the version of the Rosh in the second chapter, siman 4: "he declared it ownerless on the fourteenth." And according to this, it is not relevant to nullification on the fourteenth, for which they required a search, but rather a complete declaration of ownerlessness before the fourteenth, and it is like a declaration of ownerlessness in the middle of the year, and it correctly requires the reason of artifice. And in the Tur he brought the language of "nullification," and it is not so in the Yerushalmi. And a wondrous thing is found in the Or Zarua there, and this is his wording: It is permitted to declare chametz ownerless at the seventh hour on condition to acquire it after Pesach. And so it is in the Hagahot Ashri there. And he explains there that the Yerushalmi forbids when he did not intend to acquire it after Pesach, but when he intended to acquire it—it is permitted, see there. And it requires great study, for if so, removal is nullified. However, at the end he rejects this from the first chapter of Chullin, see there. Examine it and you will find it easy.)
והן הן דברי הטור ושולחן ערוך סעיף ה שכתבו: חמץ שנמצא בבית ישראל אחר הפסח – אסור אף על פי שבטלו. עד כאן לשונם, ומקורו מירושלמי (שם). והטעם אומר: כדי שלא יערים לומר שבטלו אף על פי שלא בטלו, כמו שכתב הטור, עיין שם. וזה נכלל גם בדברי הרמב"ם שכתב: "כדי שלא יניח…", כלומר: שלא יעשה בזה איזה הערמה כדי ליהנות בו אחר הפסח. והרמב"ם מקודם כתב הטעם שבגמרא (ל א) דהקנס הוא משום שעבר ב"בל יראה", ואחר כך הוסיף טעם הירושלמי. ולא פליגי הש"ס והירושלמי, וכמו שבארנו. והוסיף: אפילו שגג או נאנס, דזהו רבותא יותר, דמאי הוה ליה למיעבד? וכל שכן כשביטל ולא ביער. (וקשה לי על הירושלמי: למה לו טעם הערמה? לימא מפני שלא עשה כתיקון חכמים לבערו. ונראה לעניות דעתי דבירושלמי איתא "הפקיר חמצו בשלושה עשר", עיין שם. וכן הנוסחא בספר אור זרוע הגדול סימן רמ"ו, ולא כנוסחת הרא"ש בפרק שני סימן ד: "הפקיר בארבעה עשר". ולפי זה אין זה ענין לביטול בארבעה עשר, שלזה הצריכו בדיקה, אלא הפקר גמור קודם ארבעה עשר, והוה כהפקר באמצע השנה, ושפיר צריך לטעם הערמה. ובטור הביא לשון "ביטול", ואינו כן בירושלמי. ודבר תמוה נמצא באור זרוע שם, וזה לשונו: מותר להפקיר חמץ בשעה שביעית על מנת לזכות בו אחר הפסח. וכן הוא בהג"א שם. ומבאר שם דהירושלמי אוסר כשלא כיון לזכות בו אחר הפסח, אבל כשכיון לזכות – מותר, עיין שם. וצריך עיון גדול, דאם כן בטלה לה ביעור. אך בסוף דוחה זה מפרק קמא דחולין, עיין שם. ודייק ותמצא קל.)
§ 7
And know: that even though the reason for the prohibition is because of the penalty for violating "it shall not be seen," nevertheless it is prohibited to all of Israel (Ran there). And even though regarding several penalties they only penalized the transgressor alone, nevertheless regarding chametz, which is a necessity every year, the sages saw that if they did not prohibit the chametz to all of Israel, there could still be some deceptions. And a proof for this, that the prohibition is to all of Israel, is from what they said at the beginning of Chullin: The chametz of transgressors after Pesach is permitted immediately, because they exchange it. And if the prohibition were only to him alone—behold, without exchanging it would be permitted. (And from this the Or Zarua rejected his ruling that we brought: for why do they exchange? Because they do not leave aside that which is permitted and eat that which is prohibited. And if it were permitted to declare it ownerless on the condition of reacquiring it after Pesach—why would they need to commit a transgression? See there.)
ודע: דאף על פי דטעם האיסור הוא מפני הקנס שעבר ב"בל יראה", מכל מקום אסור לכל ישראל (ר"ן שם). ואף על גב דבכמה קנסות לא קנסו רק העובר לבדו, מכל מקום בחמץ, שהוא הכרח בכל שנה, ראו חכמים שאם לא יאסרו החמץ לכל ישראל אכתי יכול להיות איזה הערמות. וראיה לזה דהאיסור לכל ישראל ממה שאמרו ריש חולין: חמצן של עוברי עבירה לאחר הפסח – מותר מיד, מפני שהן מחליפין. ואם האיסור רק לו לבדו – הלא בלא חילוף מותר. (ומזה דחה האור זרוע דינו שהבאנו: דלמה מחליפין? משום דלא שבקי התירא ואכלי איסורא. ואם מותר להפקיר על מנת לזכות אחר הפסח – למה להו לעבור עבירה? עיין שם.)
§ 8
And there is reason to doubt if one nullified the chametz, and was unintentional or under duress regarding the removal, whether they penalized in this case as well or not. And it appears in my humble opinion that it is permitted. And a proof for this is from the words of the Tur and Shulchan Aruch, for in section 3 they wrote: even if unintentional or under duress – it is forbidden. And in section 5 they wrote that it is forbidden even though he nullified it. And they did not write the two laws together, that even if unintentional or under duress, and even if he nullified it – learn from this that in such a case it is permitted (and so it appears explicitly from the Chok Yaakov, subsection 20). And there is one who forbids even in such a case (Mekor Chaim, subsection 14), and it is an excessive stringency to be so stringent regarding a rabbinic prohibition. (And regarding what he elaborated in the Biurim, subsection 9, in the explanation of the Yerushalmi, see there, behold according to what he wrote in subsection 6 to explain specifically on the thirteenth – most of the difficulties are removed. And I saw at the end of his words that when he declared it ownerless three days prior – the concern of evasion does not apply. And this is according to the sugya at the end of the fourth chapter of Nedarim, and this is not related to the Yerushalmi, see there. And examine carefully and you will find it simple.)
ויש להסתפק אם ביטל החמץ, והיה שוגג או אנוס מלבער, אם גם בזה קנסו אם לאו. ונראה לעניות דעתי דמותר. וראיה לזה מדברי הטור ושולחן ערוך, דבסעיף ג כתבו: אפילו שוגג או אנוס – אסור. ובסעיף ה כתבו דאסור אף על פי שבטלו. ולא כתבו שני הדינים ביחד, דאפילו שוגג או אנוס, ואפילו בטלו – שמע מינה דבכי האי גוונא מותר (וכן נראה להדיא מהח"י סעיף קטן כ). ויש מי שאוסר גם בכי האי גוונא (מק"ח סעיף קטן יד), וחומרא יתירה היא להחמיר כל כך באיסור דרבנן. (ומה שהאריך בביאורים סעיף קטן ט בביאור הירושלמי עיין שם, הנה לפי מה שכתב בסעיף קטן ו לפרש דווקא בשלושה עשר – מסתלקים רובי הקושיות. וראיתי בסוף דבריו כשהפקיר שלושה ימים מקודם – לא שייך הערמה. וזהו על פי סוגיא דסוף פרק רביעי דנדרים, ואין זה ענין להירושלמי, עיין שם. ודייק ותמצא קל.)
§ 9
And I found according to our words in the Tashbetz (Part Two, siman 199), and this is his wording: Reuven stored grain beneath the ground, and on the eve of Pesach he found it soaked in water, and he did not have time to sell it… and if it split—it is forbidden to eat it, but it is permitted to sell it to a non-Jew, for it is only forbidden due to a penalty. And this one we should not penalize, for what could he have done? He is under duress, and he already performed bitul… Thus far his words, and ostensibly he disagrees with the Rambam and all the poskim. And Heaven forbid to say so, rather this is according to our words that with both of them together, with bitul and duress, one certainly should permit it for benefit.
ומצאתי כדברינו בתשב"ץ (חלק שני סימן קצט), וזה לשונו: ראובן אצר תבואה תחת הקרקע, וערב פסח מצאה שרויה במים, ולא היה לו שהות למוכרה… ואם נתבקעה – אסור לאוכלה, ומותר למוכרה לאינו יהודי, דאינו אסור אלא משום קנסא. וזה אין לנו לקונסו, דמה היה לו לעשות? אנוס הוא, וכבר ביטל…עד כאן לשונו, ולכאורה חולק על הרמב"ם וכל הפוסקים. וחלילה לומר כן, אלא דזהו כדברינו דבשניהם ביחד, בביטול ואנוס, וודאי יש להתיר בהנאה.
§ 10
It has already been explained in siman 445, based on the Yerushalmi, that it is forbidden to feed chametz even to ownerless animals or those belonging to others, and similarly after Pesach with chametz that remained over Pesach (Chok Yaakov subsection 24). Our teacher, the Beit Yosef, wrote in section 7: It is forbidden to give one's animal to a non-Jew to feed it during the days of Pesach if he knows that he will feed it barley waste which is chametz. Thus far his words. And there is one who says that specifically when he spoke with him explicitly to give chametz it is forbidden, but in an unspecified case it is permitted, for he acts on his own accord (Chok Yaakov subsection 23 in the name of the Agudah). In my humble opinion, there is no dispute here, for certainly our teacher, the Beit Yosef, also admits that in an unspecified case it is permitted. However, this is when it is not certain that he will feed it chametz, as he has the option to give food that is not chametz, for then even if he gives it chametz, we have no concern. But our teacher, the Beit Yosef, said "if he knows that he will feed...", meaning that there is no doubt in this, for he will certainly feed it chametz; if so, what does an unspecified case avail for this? It is as if it were explicit. And if the non-Jew has an interest in the animal, such as if he gave it to him to raise for half the profit, even if he knows that he feeds it chametz, we have no concern, for he does so for his own benefit (Be'er Heitev subsection 17 in the name of Panim Me'irot siman 10). The same law applies if he is his partner in this animal, and this is as in the laws of labor on Shabbat. However, it seems that in any event the Israelite must cast his benefit into the Dead Sea, so that he does not benefit from chametz. For granted that he does not perform a prohibition, nevertheless even incidental benefit is forbidden regarding chametz (and so wrote the Chok Yaakov subsection 24). And from Terumot chapter eleven (mishnah 9) there is proof for the law that has been explained, see there.
כבר נתבאר בסימן תמה על פי הירושלמי שאסור להאכיל חמץ אפילו לבהמת הפקר או של אחרים, וכן לאחר פסח בחמץ שעבר עליו הפסח (ח"י סעיף קטן כד). וכתב רבינו הבית יוסף בסעיף ז: אסור ליתן בהמתו לאינו יהודי להאכילה בימי הפסח, אם הוא יודע שמאכיל אותה פסולת שעורים שהוא חמץ. עד כאן לשונו. ויש מי שאומר דדווקא כשדיבר עמו בפירוש ליתן חמץ – אסור, אבל בסתמא – מותר, דעל דעתו הוא עושה (ח"י סעיף קטן כג בשם אגודה). ולעניות דעתי אין כאן מחלוקת, דוודאי גם רבינו הבית יוסף מודה דבסתמא מותר. אך זהו כשאינו בוודאי שיאכילנה חמץ, שיש לו ליתן מזונות שלא של חמץ, דאז אף אם נותן לה חמץ – לית לן בה. אבל רבינו הבית יוסף הא קאמר "אם הוא יודע שמאכיל…", כלומר שאין ספק בזה שבוודאי יאכילנה חמץ, אם כן מאי מועיל סתמא לזה? והוה כבפירוש. ואם יש להאינו יהודי שייכות בהבהמה, כגון שנתן לו לגדלה למחצית שכר, אפילו יודע שמאכילה חמץ – לית לן בה, דלטובתו עושה כן (באר היטב סעיף קטן יז בשם פמ"א סימן י). והוא הדין אם הוא שותפו בבהמה זו, וזהו כבמלאכת שבת. אך נראה דעל כל פנים צריך הישראל להוליך הנאתו לים המלח, כדי שלא יהנה מחמץ. דנהי דלא עביד איסורא, מכל מקום אפילו הנאה דממילא – אסור בחמץ (וכן כתב בח"י סעיף קטן כד). ומתרומות פרק אחד עשר (משנה ט) יש ראיה להדין שנתבאר, עיין שם.
§ 11
We learned in Terumot (ibid.): A kohen who rented a cow from an Israelite, even though its sustenance is his responsibility, he may not feed it karsineh of terumah, see there. Behold it is explained that even though it is with the renter, nevertheless it is considered as if it belongs entirely to the lessor. And according to this, a non-Jew who rented an animal from an Israelite for all the days of Pesach, even though its sustenance is his responsibility—it is forbidden for the Israelite to allow him to feed it chametz, when he knows for certain that he will feed it chametz. And I saw one who permits this, because he does so for his own benefit. For if he did not feed it chametz—he would have to feed it something more expensive than this (Sha'arei Teshuva, subsection 17 in the name of the Pama"). And it appears to me that it is a complete prohibition. For it is well in the previous law, where he gave it to him for half-profit, that the non-Jew has a portion, indeed. For so we learned in Terumot there: A kohen who appraised a cow from an Israelite may feed it karsineh of terumah, but not in the case of a renter. (And an animal that eats chametz permissibly, such as the animal of a non-Jew, or as has been explained—it is permitted to drink the milk on Pesach. And we have already explained this in Yoreh Deah at the end of siman 60, see there. And I saw those who are stringent in this, but it is not the primary view.)
תנן בתרומות (שם): כהן ששכר פרה מישראל, אף על פי שמזונותיה עליו, לא יאכילנה כרשיני תרומה, עיין שם. הרי מבואר דאף שהיא אצל השוכר, מכל מקום נחשבת כאילו היא לגמרי של משכיר. ולפי זה אינו יהודי ששכר בהמה מישראל לכל ימי הפסח, אף על פי שמזונותיה עליו – אסור להישראל להניחו להאכילה חמץ, כשיודע בוודאי שיאכילה חמץ. וראיתי מי שמתיר, משום דלטובת עצמו עושה כן. שאם לא היה מאכילה חמץ – היה צריך להאכילה בדבר יקר מזה (שערי תשובה סעיף קטן יז בשם פמ"א). ולי נראה דאיסור גמור הוא. דבשלמא בהדין הקודם, שנתן לו למחצית שכר שיש להאינו יהודי חלק שפיר. דהכי תנן בתרומות שם: כהן ששם פרה מישראל מאכילה כרשיני תרומה, ולא בשוכר. (ובהמה האוכלת חמץ בהיתר, כגון בהמתו של אינו יהודי, או כמו שנתבאר – מותר לשתות החלב בפסח. וכבר בארנו בזה ביורה דעה בסוף סימן ס, עיין שם. וראיתי מחמירין בזה, ואינו עיקר.)
§ 12
One of the great authorities wrote that even according to our custom, where we sell all the chametz to a non-Jew on Erev Pesach along with the animals, nevertheless, it is forbidden to feed chametz to the animals through a non-Jew. The reason is: since this sale is an evasion, as everyone knows that the non-Jew will return after Pesach and sell it back to the Israelite. Therefore, regarding chametz that remained over Pesach, where the prohibition is rabbinic since everyone nullifies the chametz—the sale is effective. This is not the case regarding giving chametz to an animal, which is a Torah prohibition—it is not effective (Tevu'ot Shor in Bechor Shor on Pesachim). Many disagreed with him, for it is explicit in the Shas that evasion is permitted even regarding a Torah matter, such as evading regarding a firstborn. (See Sha'arei Teshuva subsection 17, and the Mekor Chaim subsection 11. And the Chayei Adam contested him. And so he wrote in the name of the Noda BiYehuda.) Based on this, many are accustomed to feed chametz to their animals on Pesach through a non-Jew by means of this sale.
כתב אחד מן הגדולים דאפילו לפי מנהגינו, שמוכרים כל החמץ לאינו יהודי בערב פסח עם הבהמות, מכל מקום אסור להאכיל חמץ להבהמות על ידי אינו יהודי. והטעם: דכיון דמכירה זו הוי הערמה, דהכל יודעים שהאינו יהודי יחזור אחר הפסח וימכור להישראל. ולכן לענין חמץ שעבר עליו הפסח, דהאיסור מדרבנן שהרי כולם מבטלין החמץ – מהני המכירה. מה שאין כן לענין ליתן לבהמה חמץ, דהוי איסורא דאורייתא – לא מהני (תב"ש בבכ"ש בפסחים). ורבים חלקו עליו, דהרי מפורש בש"ס דהערמה מותר אף בדאורייתא, כמו מערימין על הבכור. (עיין שערי תשובה סעיף קטן יז, והמק"ח סעיף קטן יא. והח"א השיגו עליו. וכן כתב בשם הנודע ביהודה.) ועל פי זה נהגו רבים להאכיל לבהמתן חמץ בפסח על ידי אינו יהודי על ידי מכירה זו.
§ 13
In my humble opinion, it is clear that it is a complete prohibition, and the words of that great authority are explicit in the Gemara. For his intention was not to say that regarding a Torah prohibition artifice is not effective, but rather this is what he said: Behold, in Shabbat (139b) we say one may practice artifice with a strainer on Yom Tov to hang pomegranates in it, and then he hangs dregs in it. And this is specifically where he hung pomegranates in it. And it asks: What is the difference... practicing artifice...? And it answers there: The matter is not evident..., see there. Behold, there is a distinction between artifice that is evident and that which is not evident. And it further says there: See, Master... sleeping on a ferry, and he said "I intended to sleep." He said to them: Are you speaking of artifice? Artifice is only permitted in rabbinic matters..., see there. And from this it is explained that there is a distinction between one artifice and another artifice. For artifice that is not evident is permitted even in a Torah prohibition. But artifice that is evident is only permitted in rabbinic matters. And behold, our sales of chametz are an artifice that is evident to every person, and therefore that great authority correctly said that in a Torah prohibition it is forbidden. And we have already forbidden in our locale to give chametz to animals through a non-Jew, and we have already mentioned this in Choshen Mishpat siman 241 at the end of section 9. And even if we were to say that this is not called an evident artifice, since the Israelite certainly desires that if the non-Jew pays him according to the purchase price he bought it for that he should take it for himself—this is regarding when the animal is standing with the non-Jew, like the animals standing on the pasture, or if it is in the courtyard of the non-Jew. But when the animal is in the domain of the Israelite—you have no more revealed artifice than this. And it is obvious that there is no permission for this, and it is forbidden to feed it chametz on Pesach.
ולעניות דעתי ברור דאיסור גמור הוא, ודברי אותו גדול מפורש בגמרא. דאין כוונתו לומר דבדאורייתא לא מהני הערמה, אלא דהכי קאמר: דהנה בשבת (קלט ב) אמרינן מערים על המשמרת ביום טוב לתלות בה רמונים, ותולה בה שמרים. והוא דתלה בה רמונים. ופריך: מאי שנא… מערים…? ומתרץ התם: לא מוכחא מילתא…, עיין שם. הרי יש הפרש בין הערמה דמוכח לאינו מוכח. ועוד אומר שם: חזי מר… ונאים במברא, ואמר למינם קמכוינא. אמר להו: הערמה קאמרת? הערמה בדרבנן היא…, עיין שם. ומזה מבואר שיש חילוק בין הערמה להערמה. דהערמה דלא מוכחא – מותר אפילו בדאורייתא. אבל הערמה דמוכחא אינו מותר רק בדרבנן. והנה המכירות חמץ שלנו הוה הערמה דמוכחא לכל אדם, ולכן שפיר קאמר אותו גדול דבדאורייתא אסור. וכבר אסרנו במקומינו ליתן לבהמות חמץ על ידי אינו יהודי, וכבר זכרנו מזה בחושן משפט סימן רמא סוף סעיף ט. ואפילו אם נאמר דזה לא מיקרי הערמה דמינכרא, שהרי הישראל רצונו בוודאי שאם ישלם לו האינו יהודי כפי המקח שקנה ממנו שיטלנה לעצמו – זהו לענין כשהבהמה עומדת אצל האינו יהודי, כמו הבהמות העומדות על בראה"ע, או שהיא בחצירו של האינו יהודי. אבל כשהבהמה ברשות הישראל – אין לך הערמה גלויה מזו. ופשיטא שאין לזה היתר, ואסור להאכילה חמץ בפסח.
§ 14
The Rambam wrote in the fourth chapter, law 6: An Israelite and a non-Jew who were coming on a ship, and the Israelite had chametz in his hand, and the fifth hour arrived – he may sell it to the non-Jew; or give it to him as a gift, and return and buy it from him after Pesach. Provided that he gives it to him as an absolute gift. The Israelite says to the non-Jew: Instead of you buying for a maneh – come and buy for two hundred. Instead of you buying from a non-Jew – come and buy from an Israelite, lest I need it and buy it from you after Pesach… Thus far his words, and this is from the Tosefta and Yerushalmi, chapter two. And so wrote the Tur and the Shulchan Aruch, section 4, and they added, saying: But he shall not sell nor give it to him on condition, and if he did so – he violates "it shall not be seen" and "it shall not be found." Thus far their words.
כתב הרמב"ם בפרק רביעי דין ו: ישראל ואינו יהודי שהיו באין בספינה, והיה חמץ ביד ישראל, והגיע שעה חמישית – הרי זה מוכרו לאינו יהודי; או נותנו לו במתנה, וחוזר ולוקחו ממנו אחר הפסח. ובלבד שיתננו לו מתנה גמורה. אומר ישראל לאינו יהודי: עד שאתה לוקח במנה – בא וקח במאתים. עד שאתה לוקח מאינו יהודי – בא וקח מישראל, שמא אצטרך ואקח ממך אחר הפסח…עד כאן לשונו, וזהו מתוספתא וירושלמי פרק שני. וכן כתבו הטור והשולחן ערוך סעיף ד, והוסיפו לומר: אבל לא ימכור ולא יתן לו על תנאי, ואם עשה כן – הרי זה עובר ב"בל יראה" וב"בל ימצא". עד כאן לשונם.
§ 15
And behold, that which he is permitted to sell and to give as a gift before the time of its prohibition—there is no novelty in this at all, and there is no need to inform us of it. For why should he not be permitted to sell and to give? Rather, the novelty is that even though the non-Jew understands that his intention is not because he wants to sell, but rather in order to be saved from the prohibition of chametz, and he understands from the mind of the Israelite that his intention is to buy it back from him after Pesach, and he will presumably give him a profit, and if so, it is nothing more than a mere evasion and should be forbidden—it comes to teach us that nevertheless it is permitted. And this is why they cautioned regarding a gift, that they should give it to him as a complete gift. That is to say: that with a sale where he receives money and performs a kinyan—it is automatically a sale. But a gift where he does not receive money, and it is possible that in his heart he did not intend at all for a complete gift, and he will violate "it shall not be seen"—for this they cautioned that he should intend for a complete gift.
והנה זה שרשאי למכור וליתן במתנה קודם זמן איסורו – אין בזה רבותא כלל, ואין צורך להשמיענו. ולמה לא יהיה רשאי למכור וליתן? אלא דהרבותא הוא דאף על פי שהאינו יהודי מבין דאין כוונתו בשביל שרוצה למכור, אלא כדי להנצל מאיסור חמץ, ומבין מדעת הישראל דכוונתו לקנות ממנו בחזרה אחר הפסח, ומסתמא יתן לו ריוח, ואם כן אינה אלא הערמה בעלמא ואסור – קא משמע לן דמכל מקום מותר. וזהו שהזהירו לענין מתנה, שיתנו לו מתנה גמורה. כלומר: דבמכר שמקבל מעות ועושה קנין – ממילא דמכירה היא. אבל מתנה שאינו מקבל מעות, ויכול להיות שבלבו לא נתכוין כלל למתנה גמורה, ויעבור ב"בל יראה" – לזה הזהירו שיכוין למתנה גמורה.
§ 16
And in the second law he informs us of an even greater point: for whereas in the first law he does not mention to him at all that it is possible that he will buy it back from him after Pesach, but rather they understand on their own according to the matter that this is his intention. And in the second law it informs us that he may even say this to him, and entice him to buy more than his needs, and that he should buy only from him. It is only that he must not tell him absolutely that it must necessarily be so, for this is certainly forbidden. And even though when he says to him: "take for two hundred, take from an Israelite, perhaps I will need it and take it..." — it is also as if explicit, nevertheless it is not truly explicit, and regarding the law it is a valid sale. And according to this, our sale of chametz has a correct foundation from the Tosefta and Yerushalmi and all the poskim.
ובדין השני השמיענו רבותא יותר: דאילו בדין הראשון אינו מזכיר לו כלל שיכול להיות שיקנה ממנו בחזרה אחר הפסח, אלא שמבינים בעצמם לפי הענין שכוונתו כן. ובדין השני קא משמע לן שאפילו יכול להגיד לו כן, ולפתותו שיקנה יותר מכדי צרכו, ושיקנה רק ממנו. ורק שלא יגיד לו לחלוטין שבהכרח להיות כן, דזה וודאי אסור. ואף על גב דכשאומר לו: קח במאתים, קח מישראל, שמא אצטרך ואקח… – הוה גם כן כמפורש, מכל מקום אין זה מפורש ממש, ולענין דינא הוה מכירה טובה. ולפי זה המכירת חמץ שלנו יש לה יסוד נכון מתוספתא וירושלמי וכל הפוסקים.
§ 17
This is the wording of our teacher, the Beit Yosef, in section 3: Chametz belonging to an Israelite over which Pesach has passed is forbidden for benefit, even if he left it inadvertently or under duress. And if he sold it or gave it to a gentile who is outside of his house before Pesach, even though the Israelite recognizes him and knows that he will not touch it at all, but rather will guard it for him until after Pesach and return and give it to him—it is permitted, provided that he gives it to him as an absolute gift without any condition, or that he sells it to him as an absolute sale for a small amount. But a gift on condition of return is not effective. Thus far his words. And his primary intention is that even if the buyer also understands that this sale is an evasion, and the Israelite only does so in order to be saved from the prohibition of chametz, nevertheless, if the sale is according to Torah law, we have no concern regarding it.
וזה לשון רבינו הבית יוסף בסעיף ג: חמץ של ישראל שעבר עליו הפסח – אסור בהנאה, אפילו הניחו שוגג או אנוס. ואם מכרו או נתנו לכותי שמחוץ לביתו קודם הפסח, אף על פי שהישראל מכירו ויודע שלא יגע בו כלל, אלא ישמרנו לו עד לאחר הפסח, ויחזור ויתננו לו – מותר, ובלבד שיתננו לו מתנה גמורה בלי שום תנאי, או שימכרנו לו מכירה גמורה בדבר מועט. אבל מתנה על מנת להחזיר – לא מהני. עד כאן לשונו. ועיקר כוונתו דאפילו אם גם הקונה מבין שמכירה זו הערמה היא, ואינו עושה הישראל אלא כדי להנצל מאיסור חמץ, מכל מקום אם המכירה היא כדין תורה – לית לן בה.
§ 18
And that which he required "to a koti outside of his house" – the intention is regarding the chametz, that the buyer shall take the chametz outside the house of the Israelite. For if not so, granted that he acquired it from him, nevertheless since the chametz is placed with him – it is like a koti who deposited chametz with an Israelite. And if the Israelite accepted responsibility upon himself – he violates "bal yera'eh." And now when he left the chametz with the Israelite, it appears as if he accepts the chametz with his responsibility (Magen Avraham subsection 4). But according to the law there is no concern, only he should be careful not to accept responsibility (ibid.). And he should also designate a place for him, like a corner and the like, for then he is not required to remove it, as I wrote in siman 445 (Taz subsection 4). And regarding designating a corner for him, it has already been explained there that even with responsibility he does not violate it, see there.
וזה שהצריך "לכותי שמחוץ לביתו" – הכוונה על החמץ, שהקונה יוציא החמץ חוץ לבית הישראל. דאם לא כן, נהי שקנה ממנו, מכל מקום כיון שהחמץ מונח אצלו – הוה ליה ככותי שהפקיד חמץ אצל הישראל. ואם הישראל קיבל עליו אחריות – עובר ב"בל יראה". ועתה כשהניח החמץ אצל הישראל, נראה כמקבל את החמץ באחריותו (מגן אברהם סעיף קטן ד). אבל מדינא אין קפידא, רק יזהר שלא יקבל אחריות (שם). וגם ייחד לו מקום, כמו קרן זוית וכיוצא בו, דאז אינו זקוק לבער, כמו שכתבתי בסימן תמה (ט"ז סעיף קטן ד). ובייחד לו קרן זוית, הא נתבאר שם דאפילו באחריות אינו עובר, עיין שם.
§ 19
And if the chametz is very much, such that it is impossible to remove it outside of the house – he should sell him the room in which the chametz is placed (Magen Avraham there). And in Choshen Mishpat siman 194 it was explained that a kutei does not acquire land with money according to the opinion of the Rambam, but rather with a document. And even according to the opinion of the Rashbam and the Tosafot that he acquires with money, nevertheless, in a place where they write a document – he does not acquire with money without a document. Therefore, if it is not in his power to write a document – he can stipulate with him that he shall acquire only with money, according to what was explained there. For the reason that he does not acquire with money is because his mind is not resolved without a document, see there. Therefore, when he speaks with him that he should rely on this – behold, his mind is resolved, and it is effective according to all opinions. (And this is the intention of the Magen Avraham there who wrote: he should stipulate with him at the beginning of the purchase, that he transfers it to him with money alone, see there.)
ואם החמץ הרבה מאוד, שאי אפשר להוציאו חוץ לבית – ימכור לו החדר שהחמץ מונח בו (מגן אברהם שם). ובחושן משפט סימן קצד נתבאר דכותי אינו קונה קרקע בכסף לדעת הרמב"ם אלא בשטר. ואפילו לדעת רשב"ם והתוספות שקונה בכסף, מכל מקום באתרא דכתבי שטרא – אינו קונה בכסף בלא שטר. ולכן אם אין ביכולתו לכתוב שטר – יכול להתנות עמו שיקנה רק בכסף, לפי מה שנתבאר שם. דטעמא דאינו קונה בכסף הוא משום דלא סמכה דעתיה בלא שטר, עיין שם. ולכן כשמדבר עמו שיסמוך על זה – הלא סמכה דעתו, ומהני לכל הדעות. (וזהו כוונת המגן אברהם שם שכתב: יתנה עמו בתחילת המקח, שמקנה לו בכסף לחוד, עיין שם.)
§ 20
And it is not specifically the sale of the room, for the law is the same if he leases him the room or the place where the chametz is placed, as a lease of land is also acquired with money, as is explained there. And particularly if the place where the chametz is placed does not belong to the Israelite, but is rather held by him through a lease—behold, he cannot sell it, but rather he leases it to him with every right and power of attorney that he possesses. And similarly, if there are non-Jewish workers in the business—he leases the workers to him so that they will be on the account of the buyer, meaning that they are his workers and not the workers of the Israelite. And the leasing of workers and contractors requires neither a kinyan nor a deed, but rather merely a verbal statement, as I wrote in Choshen Mishpat at the beginning of siman 331. And even though it was explained there regarding a homeowner who hires workers, and here the Israelite leases the workers to the non-Jew, nevertheless it is all one: for to the workers there is no difference whether their wages will be paid by this one or that one. And we do not say "behold, there is no agency for a gentile," and how shall the workers be the agents of the buyer? However, we have already explained in Choshen Mishpat siman 188 that a worker becomes like the employer, a gentile for an Israelite, and an Israelite for a gentile. And certainly a non-Jew for one another, for even regarding agency there is an opinion that they become agents for one another, as I wrote there. And we also explained there that agency for pay is like a worker. And similarly, if there are horses and animals engaged in the business—he must sell the horses and animals to the non-Jew for a price of such and such.
ולאו דווקא מכירת החדר, דהוא הדין שישכיר לו החדר או המקום שהחמץ מונח בו, דשכירות קרקע גם כן נקנה בכסף, כמבואר שם. ובפרט אם המקום שהחמץ מונח בו אינו של הישראל, אלא שהוא אצלו בשכירות – הרי אינו יכול למוכרו, אלא משכיר לו עם כל זכות ויפוי כח שיש לו. וכן אם יש פועלים אינם יהודים בהעסק – משכיר לו הפועלים שיהיו על חשבון הקונה, כלומר שהם פועליו ולא פועלי הישראל. ושכירות הפועלים והקבלנים אינה צריכה לא קניין ולא שטר, אלא באמירה בעלמא, כמו שכתבתי בחושן משפט ריש סימן שלא. ואף דשם נתבאר זה בבעל הבית השוכר פועלים, וכאן הישראל משכיר להאינו יהודי את הפועלים, מכל מקום הכל אחד: דלהפועלים אין נפקא מינה דשכרם ישתלם מזה או מזה. ולא אמרינן הרי אין שליחות לכותי, ואיך יהיו הפועלים שלוחם של הקונה? אמנם כבר בארנו בחושן משפט סימן קפח דפועל נעשה כותי לישראל, וישראל לכותי. וכל שכן אינו יהודי זה לזה, דאפילו בשליחות יש דעה שנעשים שלוחים זה לזה, כמו שכתבתי שם. וכן בארנו שם דשליחות בשכר הוי כפועל. וכן אם יש סוסים ובהמות העוסקים בהעסק – צריך למכור להאינו יהודי הסוסים והבהמות במקח כך וכך.
§ 21
And how does he acquire the chametz? Behold, the opinion of Rashi, of blessed memory, is known: that one acquires movable property with money and not with meshikhah. And the opinion of our teacher Tam, of blessed memory, is that it is specifically with meshikhah and not with money, and thus most poskim have relied. And the Rambam in the first chapter of Zekhiyah ruled that one acquires both with money and with meshikhah, see there. And in Choshen Mishpat siman 194 section 10, we explained that there are some among the great authorities who hold that according to all opinions, if it is impossible to perform a kinyan of meshikhah – one acquires with money, see there. Behold, according to this, he receives a perutah from the buyer and transfers the chametz to him. However, one should not rely on this alone. And behold, meshikhah is impossible with a large amount of chametz, and he can transfer it to him with kinyan sudar. That is, the non-Jew who is buying shall give him the sudar, and he shall hold the sudar in his hand. And we have already explained there that kinyan sudar is effective for a gentile. And our teacher Tam did this in practice (Tosafot Kiddushin 3a). And that which is written in Ruth regarding kinyan sudar, "and this was the custom in Israel" – the intention is that they were accustomed to acquire with this kinyan, see there. However, since he leases to him the place where the chametz is placed, as has been explained – he can transfer the chametz to him with the kinyan of movable property agav land, for we explained there in section 11 that it is effective for a non-Jew, unlike one of the great authorities who doubted this, see there. And also the non-Jew acquires the chametz when he leased the place by the law of chatzer, for he has kinyan chatzer, as I wrote there in section 12; even though one of the great authorities doubted this, nevertheless it is effective. And this is the opinion of the great Rishonim, as I wrote there. And it is good to perform all the kinyanim: kinyan of money, and kinyan sudar, and kinyan agav, and kinyan chatzer. And among us, we also write a bill of sale. And even though movable property is not transferred by a deed, nevertheless we have already explained there in siman 209 section 16 that since merchants are accustomed to write contracts for the sale of merchandise, and with this deed he obligates himself, and it is an obligation upon the person, and a person's legal status is like land. Furthermore: since the custom is such – it is a situmta and he has acquired, as I wrote in siman 201. And further reasons were explained there. And so too the horses and the animals – their acquisition is like the acquisition of movable property.
וכיצד הוא קונה החמץ? והנה ידוע דעת רש"י ז"ל דקונה מטלטלין בכסף ולא במשיכה. ודעת רבינו תם ז"ל דדווקא במשיכה ולא בכסף, וכן הסמיכו רוב הפוסקים. והרמב"ם פרק ראשון מזכייה פסק דקונה בין בכסף בין במשיכה, עיין שם. ובחושן משפט סימן קצד סעיף י בארנו שיש מהגדולים דסבירא להו דלכל הדעות אם אי אפשר לעשות קניין משיכה – קונה בכסף, עיין שם. והנה לפי זה מקבל מהקונה פרוטה, ומקנה לו החמץ. אמנם אין לסמוך על זה בלבד. והנה משיכה אי אפשר בחמץ הרבה, ויכול להקנות לו בקניין סודר. והיינו שהאינו יהודי הקונה יתן לו הסודר, ויחזיק בידו את הסודר. וכבר בארנו שם דקניין סודר קונה בכותי. ורבינו תם עשה כן למעשה (תוספות קדושין ג א). והא דכתיב ברות אצל קניין סודר "וזאת התעודה בישראל" – הכוונה שכן נהגו לקנות בקניין זה, עיין שם. אמנם כיון שמשכיר לו המקום שהחמץ מונח בו, כמו שנתבאר – יכול להקנות לו החמץ בקניין מטלטלין אגב קרקע, שבארנו שם בסעיף יא דמהני באינו יהודי, ודלא כאחד מהגדולים שפקפק בזה, עיין שם. וגם קונה האינו יהודי את החמץ כששכר המקום מדין חצר, דקניין חצר יש לו, כמו שכתבתי שם סעיף יב; אף שאחד מהגדולים פקפק בזה, מכל מקום מהני. וזהו דעת גדולי הראשונים, כמו שכתבתי שם. וטוב לעשות כל הקניינים: קניין כסף, וקניין סודר, וקניין אגב, וקניין חצר. ואצלינו כותבים גם שטר מכירה. ואף על גב דמטלטלי לא מקני בשטרא, אמנם כבר בארנו שם בסימן רט סעיף טז דכיון דנהגו הסוחרים לכתוב קאנטראקטין על מכירת סחורה, ובהשטר הזה מתחייב עצמו, והוה חיוב על הגוף, והאדם דינו כקרקע. ועוד: דכיון דהמנהג כן – הוי סיטומתא וקנה, כמו שכתבתי בסימן רא. ועוד טעמים נתבארו שם. וכן הסוסים והבהמות – הוה קניינם כקניין מטלטלין.
§ 22
And know that the kinyan kesef is the down payment that he receives from the buyer for the chametz, and the entire acquisition that is called "aufgab" or "zadatok," and the money for all the chametz, and the rest of the things—he records for him as a loan, for kinyan kesef does not require that he give all the money but rather a portion, and that he give the down payment as the beginning of payment, as we explained in Choshen Mishpat siman 190. And there is one of the great authorities who said that a portion of the money is not effective, and he ordained that the buyer should establish an arev kablan for the money. But we have already explained there in section 3 that there is no concern in this, and all our teachers, the Rishonim and the Acharonim, hold that a portion of the money effects the kinyan, see there. Nevertheless, it is good to also make an arev kablan, and so we are accustomed. And one should also do the "hand-schlag," which is the custom of the merchants. (And know that what I wrote regarding kinyan chatzer is impossible in a sale of much chametz, for we require that the courtyard be guarded for his benefit or that he be standing beside it, as I wrote in Choshen Mishpat siman 200, see there.)
ודע דקניין כסף הוא הערבון שמקבל מהקונה על החמץ, וכל הקנייה שקורין או"ף גא"ב או זאדאטא"ק, והמעות בעד כל החמץ, ושארי הדברים – זוקף עליו במלוה, דקניין כסף אינו צריך שיתן כל הדמים אלא מקצת, ושיתן הערבון בתורת התחלת פרעון, כמו שבארנו בחושן משפט סימן קצ. ויש מהגדולים שאמר דמקצת מעות לא מהני, ותיקן שהקונה יעמיד ערב קבלן בעד המעות. וכבר בארנו שם סעיף ג דאין שום חשש בזה, וכל רבותינו הראשונים והאחרונים סוברים דמקצת כסף קונה, עיין שם. ומכל מקום טוב גם לעשות ערב קבלן, וכן אנו נוהגים. וגם יש לעשות האנ"ט שלא"ק, שהוא מנהג הסוחרים. (ודע דמה שכתבתי קניין חצר אי אפשר במכירת חמץ הרבה, שהרי בעינן שהחצר ישתמר לדעתו או שיהיה עומד בצדו, כמו שכתבתי בחושן משפט סימן ר, עיין שם.)
§ 23
It is a simple matter that the chametz must be placed in a location that the buyer can enter on his own (Taz, subsection 4, and Magen Avraham, subsection 4). For if he cannot enter, and the key remains in the hand of the Israelite—it is nothing but a mere evasion. Therefore, they wrote that the delivery of the key is required (ibid. and Bach), and thus was the custom in previous generations. However, now this is impossible in any manner, as is known. Especially since the primary parts of our chametz are brandy and beer, and they are under the supervision of the government, and it is impossible to deliver it into the hand of another. But in truth, this is no hindrance at all, for it is specifically when one acts intentionally in this way to hide the key from him. Furthermore: according to their laws, he can take possession of it even without the delivery of the key (Chok Yaakov and Ba'er Heitev, subsection 8). Furthermore, the great authorities wrote that the concern is only for the time of the sale, but afterwards, if he closed it or placed a seal—it is permitted (Chok Yaakov, subsection 14, and Mekor Chaim, subsection 8), only that it is not proper to do so. But if he acts without intent against the buyer—certainly there is no concern, for the delivery of the key is not a kinyan. And we are accustomed to command in this manner, to say to the non-Jew to whom he sold the chametz, or to the non-Jew in his house who is occupied with the business, and he is considered like the worker of the buyer as I have written: "See that the key is placed here or there, and at any time you wish to take the chametz—take the key from here, and go and take it, and return the key to this place so that it will not be lost." And in the place where the chametz is placed, there should be some vessels and some objects that he needs during the days of Pesach. And when the non-Jew goes—he or one of the members of his household should also go there to take some vessel or some object, and automatically the non-Jew will not steal. But it is forbidden to speak with him regarding the matter of the chametz.
דבר פשוט הוא שהחמץ צריך להיות מונח במקום שהקונה יכול ליכנס לשם מעצמו (ט"ז סעיף קטן ד ומגן אברהם סעיף קטן ד). דאם לא יכול ליכנס, והמפתח יהיה ביד הישראל – אינו אלא הערמה בעלמא. ולכן כתבו שצריך מסירת המפתח (שם וב"ח), וכך נהגו בדורות הקודמים. האמנם עתה אי אפשר זה בשום פנים כידוע. וביותר בהיות שעיקרי החמץ שלנו הם יין שרוף ושכר, והם תחת השגחת הממשלה, ואי אפשר למוסרו ליד אחר. אך באמת אין זה עיכוב כלל, דדווקא כשעושה בכוונה כן להסתיר ממנו המפתח. ועוד: דבדיניהם יכול להחזיק בו אף בלא מסירת המפתח (ח"י ובאר היטב סעיף קטן ח). ועוד כתבו הגדולים דהקפידא הוי רק על שעת המכירה, אבל אחר כך אם סגר או הניח חותם – מותר (ח"י סעיף קטן יד ומק"ח סעיף קטן ח), רק שאינו נכון לעשות כן. אבל אם עושה שלא בכוונת נגד הקונה – וודאי אין קפידא, דמסירת המפתח אינו קניין. ונהגנו לצוות באופן זה, לומר להאינו יהודי שמכר לו החמץ, או להאינו יהודי שבביתו העוסק בהעסק, והוא נחשב כפועלו של הקונה כמו שכתבתי: "ראה שהמפתח מונח כאן וכאן, ובכל עת שתרצה ליטול החמץ – תטול מכאן את המפתח, ותלך ותטול, ותשיב המפתח למקום זה כדי שלא יאבד." ובהמקום שמונח שם החמץ יהיו שם איזה כלים ואיזה חפיצים הצריכים לו בימי הפסח. וכשילך האינו יהודי – ילך גם הוא או אחד מבני ביתו לשם ליטול איזה כלי או איזה חפץ, וממילא שהאינו יהודי לא יגנוב. אבל אסור לדבר עמו נדון החמץ.
§ 24
And that which our teacher, the Beit Yosef, wrote, that a gift on condition of return is not effective regarding chametz—the reason is not known, for in every place we hold that a gift on condition of return is a gift. And the Levush wrote indeed that this is only a mere stringency, see there (and so wrote the Beit Yosef, and the Magen Avraham subsection 5 in the name of Terumat HaDeshen). And according to this, post facto we have no concern with it (Eliyah Rabbah subsection 11). And there are those who wrote that it is forbidden by the letter of the law, for the reason that as long as the condition is pending—it is like a deposit. And before the fulfillment of the condition, he has already transgressed "it shall not be seen." And therefore, even though when the condition is fulfilled it is revealed retroactively that it belonged to the non-Jew, nevertheless he has already transgressed (ibid. in the name of Radbaz). And it is not understood at all, for in several laws regarding chametz we say "it is revealed..." (ibid.). And there are those who wished to press and sustain the words (see Mekor Chaim subsection 6), and it is not so.
וזה שכתב רבינו הבית יוסף, דמתנה על מנת להחזיר לא מהני בחמץ – אינו ידוע הטעם, שהרי בכל מקום קיימא לן דמתנה על מנת להחזיר הוי מתנה. והלבוש כתב באמת דאין זה רק חומרא בעלמא, עיין שם (וכן כתבו הבית יוסף, והמגן אברהם סעיף קטן ה בשם תרומת הדשן). ולפי זה בדיעבד לית לן בה (אליה רבה סעיף קטן יא). ויש שכתבו דאסור מדינא, מטעם דכל זמן שהתנאי תלוי – הוי כפקדון. וקודם קיום התנאי כבר עבר ב"בל יראה". ולכן אף על גב דכשנתקיים התנאי איגלאי מילתא למפרע שהיה של האינו יהודי, מכל מקום הרי כבר עבר (שם בשם רדב"ז). ואינו מובן כלל, שהרי בכמה דינים אמרינן בחמץ "אגלאי…" (שם). ויש שרצו לדחוק ולקיים הדברים (עיין מק"ח סעיף קטן ו), ואינו כן.
§ 25
And what appears according to my humble opinion: Behold, the source of this law is in the Hagahot Maimoniyot (chapter six of the Laws of Shabbat, letter bet). And he inferred this from the Tosefta that we brought in section 14 regarding an Israelite and a non-Jew who were coming on a ship…, provided that he gives it as an absolute gift. And he inferred from this that a gift on condition that it be returned is not effective. And he wondered about this: Behold, everywhere else it is effective? And he wrote that perhaps it is because of the stringency of Pesah, see there. And therefore I say that the Rambam and the Tur, who brought the Tosefta according to its wording, it appears that they did not infer this at all. For the intention is an absolute gift without artifice. However, if one must infer thus, one can say the reason is simple: for in every gift on condition that it be returned, the recipient takes the gift into his hand, and afterwards returns it. But here, where they are on a ship, and he does not move the chametz from its place—therefore, if he gives it as an absolute gift it is a gift, but on condition that it be returned, there is neither a gift, nor a condition, nor a return here, but merely empty words, for he does not take it and he does not return it. And so it appears to me in truth for the halacha: when he takes the chametz to his house, it is certainly effective. But when he does not take it to his house, like our sales, a gift on condition that it be returned is not effective for the reason that I have written. However, in practice, even if he takes it to his house, since the earlier authorities said that because of the stringency of chametz one should be stringent—we must not deviate from their words.
והנראה לפי עניות דעתי: דהנה מקור דין זה הוא בהגהות מיימוניות (פרק ששי מהלכות שבת אות ב). ודייק זה מתוספתא שהבאנו בסעיף יד מישראל ואינו יהודי שהיו באים בספינה…, ובלבד שיתננו במתנה גמורה. ודייק מזה דמתנה על מנת להחזיר – לא מהני. ותמה בזה: הרי בכל מקום מהני? וכתב דשמא משום חומרא דפסח, עיין שם. ולכן אני אומר דהרמב"ם והטור, שהביאו התוספתא כלשונה, נראה דלא דייקי זה כלל. דהכוונה מתנה גמורה בלא הערמה. אך אם יש לדייק כן, יש לומר הטעם פשוט דכל מתנה על מנת להחזיר – המקבל נוטל המתנה לידו, ואחר כך מחזירה. אבל כאן שהם בספינה, ואינו מזיז החמץ ממקומה – לכן אם נותנה במתנה גמורה הוה מתנה, אבל על מנת להחזיר – אין כאן לא מתנה, ולא תנאי, ולא חזרה, אלא פטומי מילי בעלמא, שהרי אינו נוטלה ואינו מחזירה. וכן נראה לי באמת להלכה: כשנוטל החמץ לביתו – וודאי מהני. אבל כשאינו נוטלה לביתו, כמו מכירות שלנו – אינו מועיל מתנה על מנת להחזיר מטעמא דכתיבנא. אך למעשה אפילו נוטלה לביתו, כיון שהקדמונים אמרו דמשום חומרא דחמץ יש להחמיר – אין לנו לזוז מדבריהם.
§ 26
An incident occurred regarding Reuven, who sold his chametz to a non-Jew along with the room according to the law, and Shimon had chametz and did not sell it to the non-Jew, but rather placed his chametz in this room, and imagined in his mind that through this he fulfilled his obligation. And they ruled that his chametz is forbidden for benefit. And it is simple that even if he had said to Reuven, "I have placed my chametz in your room" – it is of no avail unless he made him an agent to sell, or transferred the chametz to him as a gift. But a mere statement – is nothing (see Chok Yaakov, subsection 15).
מעשה בראובן שמכר חמצו לאינו יהודי עם החדר כדת, ושמעון היה לו חמץ ולא מכרו להאינו יהודי, אלא העמיד החמץ שלו בהחדר הזה, ודימה בדעתו שבזה יצא ידי חובתו. ופסקו שחמצו אסור בהנאה. ופשוט הוא שאפילו היה אומר לראובן "העמדתי חמצי בחדרך" – אינו מועיל אלא אם כן עשאו שליח למכור, או הקנה לו את החמץ במתנה. אבל אמירה בעלמא – לאו כלום הוא (עיין ח"י סעיף קטן טו).
§ 27
And behold, our sales of chametz, as has been practiced for many generations before us, are thus: that all the owners of the chametz sign their names on an authorization. And they write: We, the undersigned, give power and permission to Rabbi so-and-so to sell our chametz, all types of chametz. And they list in detail all the types, such as wheat bread, and barley bread, and wheat flour, and likewise all types of beverages in detail. And likewise other types of chametz, such as vinegar and yeast... and we, the undersigned, authorize the aforementioned Rabbi to sell at whatever price seems right in his eyes. And we are not believed to say, "I sent you to improve my situation and not to worsen it." And likewise to sell and to lease the places where the chametz is placed. And likewise to sell our animals and horses at a price which seems right in his eyes. And likewise we give permission to lease our mills and likewise the courtyard, with every right and power. And all the workers engaged in our businesses shall be at the expense of the buyer, and we have no connection to them. And likewise all types of chametz that we shall yet purchase until the fourteenth of the month of Nisan this year, until the tenth hour – we give him power and permission to sell them. And they sign their names.
והנה מכירות חמץ שלנו, הנהוג מכמה וכמה דורות שלפנינו, כך הוא: שכל בעלי החמץ חותמים את עצמם על הרשאה. וכותבים: אנחנו חתומים מטה נותנים כח ורשות להרב פלוני למכור חמצינו, כל מיני חמץ. וחושבים בפרטיות כל המינים, כמו לחם חטים, ולחם שעורים, וקמח חטים, וכן כל מיני משקין בפרטיות. וכן שארי מיני חמץ, כמו חומץ ושמרים…ומרשים אנו החתומים מטה את הרב הנ"ל למכור באיזה מקח שיישר בעיניו. ואין אנו נאמנים לומר לתקוני שדרתיך ולא לעוותי. וכן למכור ולהשכיר המקומות שהחמץ מונחים בהם. וכן למכור הבהמות והסוסים שלנו במקח אשר יישר בעיניו. וכן אנו נותנים רשות להשכיר את הריחים שלנו וכן החצר, עם כל זכות ויפוי כח. וכל הפועלים העוסקים בהעסקים שלנו יהיו על חשבון הקונה, ואין לנו שום שייכות בהם. וכן כל מיני חמץ שנקנה עוד עד ארבעה עשר לירח ניסן שנה זו, עד שעה עשירית – אנו נותנים לו כח ורשות למוכרם. וחותמים את עצמם.
§ 28
And one should not ask: How is it possible to appoint an agent for something that he does not currently possess? For it is explained in Nazir (12b) that anything which is impossible to perform oneself is impossible to perform through an agent. However, chametz is different, for since it is not in the possession of a person, but rather the Torah made it as if it were in his possession to violate "it shall not be seen" through a disclosure of intent—it is sufficient. And he can appoint an agent both to sell and to nullify even regarding chametz that is not yet in his possession (Mekor Chaim at the end of siman 434, see there). And we have been accustomed to add because of this that they write that they accept upon themselves by curse and oath not to nullify the agency, and that they will consent to whatever he does. And if so, against their will they are compelled by the oath to fulfill the agency, and it is as if they perform the agency on the eve of Pesach at the tenth hour, for an agent can act not in his presence. And the Rav makes a bill of sale with the non-Jew who buys, and calculates for him all the types that he sells to him, each type at such and such a price, or according to what is sold in the market here in such and such a city. And even though the buyer does not know the measurement—it does not hinder, for we hold that if he pulled and did not measure—he has acquired. And he receives from the buyer a down payment that is called "auf-gab" or "zadatak." And it is proper to receive enough so that there will be a perutah for each of the signatories. And the money—he establishes against him as a loan until after Pesach. And the buyer appoints a guarantor for himself. And the Rav speaks with the buyer and explains the matter to him, and performs with him a kinyan kesef and kinyan sudar, and also a deed and "hand-schlag." And he leases to him all the places where the chametz is placed, and through them he shall acquire the chametz. And so too with animals and horses—he transfers to him the places where they stand, and through them the animals and horses shall be acquired. For to strengthen the matter we perform many kinyanim. And so too he leases to him the businesses in detail, this one for such and such, and this one for such and such. And each one, whatever he can add—he should add, but this is the essence of the sale practiced among us. And after Pesach he returns and buys from him. And it is correct to buy from him back immediately after havdalah on the last day of Pesach, so that the homeowners do not open their businesses before the buying back. And see Aruch HaShulchan Orach Chaim siman 450 section 15. (And we act with the buyer only according to our laws. And see Bava Metzia 71b and Bava Kamma 113a. And there is no concern in this, see Chatam Sofer Orach Chaim siman 111. And be precise and you will find it easy.)
ואין לשאול: איך אפשר לעשות שליח על מה שאין לו עתה? הא מבואר בנזיר (יב ב) דכל שאי אפשר לעשות בעצמו – אי אפשר על ידי שליח. אך חמץ שאני, דכיון דאינה ברשותו של אדם, אלא שהתורה עשאה כאילו היא ברשותו לעבור עליה ב"בל יראה" בגילוי דעתא – סגי. ויכול לעשות שליח הן למכור הן לבטל אף על החמץ שעדיין אינו ברשותו (מק"ח בסוף סימן תלד, עיין שם). ואנחנו נהגנו להוסיף מפני זה שכותבים שמקבלים עליהם באלה ושבועה שלא לבטל השליחות, ושיתרצו לכל מה שיעשה. ואם כן בעל כרחם מוכרחים על פי השבועה לקיים השליחות, והוי כמו שעושים השליחות בערב פסח בשעה עשירית, דשליח יכול לעשות שלא בפניו. והרב עושה שטר מכירה עם האינו יהודי הקונה, וחושב לו כל המינים שמוכר לו, כל מין במקח כך וכך, או כפי הנמכר בשוק פה עיר פלונית. ואף שאין הקונה יודע המדידה – אינו מעכב, דקיימא לן משך ולא מדד – קנה. ומקבל מהקונה ערבון שקורין או"ף גא"ב או זאדאטא"ק. ומהראוי לקבל כדי שיהיה פרוטה לכל אחד מהחתומים. והמעות – זוקף עליו במלוה עד אחר הפסח. והקונה מעמיד ערב קבלן בעדו. והרב מדבר עם הקונה ומסביר לו הענין, ועושה עמו קנין כסף וקנין סודר, וגם שטר והאנ"ט שלא"ק. ומשכיר לו כל המקומות שהחמץ מונחים בהם, ואגבן יקנה החמץ. וכן בבהמות וסוסים – מקנה לו המקומות שעומדין בהם, ואגבן יקנו הבהמות והסוסים. דלאלומי מילתא אנו עושים הרבה קניינים. וכן משכיר לו העסקים בפרטיות, זה בכך וכך, וזה בכך וכך. וכל אחד מה שיכול להוסיף – יוסיף, אך זהו תורף המכירה הנהוג בינינו. ולאחר הפסח חוזר וקונה ממנו. ונכון לקנות ממנו בחזרה תיכף אחר הבדלה באחרון של פסח, כדי שלא יפתוחו בעלי הבית את עסקיהם קודם הקנייה בחזרה. ועיין בערוך השולחן אורח חיים סימן תנ סעיף טו. (ועושים עם הקונה רק לפי דינינו. ועיין בבא מציעא עא ב ובבא קמא קיג א. ואין שום חשש בזה, עיין חתם סופר אורח חיים סימן קיא. ודייק ותמצא קל.)
← Prev Next →
Note: This is an AI-generated translation of the Aruch HaShulchan. While we hope it serves as a useful resource, AI can make mistakes. For halachic decisions, please consult a qualified rabbi and authoritative sources. Questions or corrections? Email joshuabroyde@gmail.com or open an issue on GitHub.