Orach Chaim › Siman 216

Siman 216

Orach Chaim · אורח חיים
← Prev Next →
§ 1
It is stated in Berakhot (43b): From where do we know that one recites a blessing over a scent? As it is said: "Let every soul praise the Lord." What is it that the soul derives benefit from, but the body does not derive benefit from? You must say this is the scent. That is to say, we should not say that a blessing is only required for something that enters into the body, like eating and drinking where the benefit is felt, and in which case it is appropriate to say that it is forbidden to benefit from this world without a blessing, but not for a mere scent which does not enter the body at all; for this reason he expounds from the verse that there is an obligation of a blessing even over a good scent. And he called it the benefit of the soul because, relative to eating and drinking, it is a spiritual pleasure attributed to the soul and not to the body. Therefore, as it were, it is also written regarding the Holy One, blessed be He: "A pleasing scent to the Lord," therefore it is called 'scent' because it is a spiritual matter.
איתא בברכות (מ"ג:): מניין שמברכין על הריח, שנאמר: "כל הנשמה תהלל י'”, איזהו דבר שהנשמה נהנית ממנו ואין הגוף נהנה ממנו, הוי אומר זה הריח. כלומר שלא נאמר דאין צריך ברכה אלא דבר הנכנס לתוך הגוף, כאכילה ושתייה שההנאה מורגשת, ובזה שייך לומר שאסור ליהנות מן העולם הזה בלא ברכה, ולא בריח בעלמא שאינו נכנס לגוף כלל, ולזה דריש מקרא דגם על הריח הטוב יש חיוב ברכה. וקראה הנאת הנשמה, משום דלגבי אכילה ושתייה הוא תענוג רוחני המיוחס לנשמה ולא לגוף, ולכן כביכול גם על הקדוש ברוך הוא כתיב: "ריח ניחוח לה'”, לכן נקרא 'ריח' מפני שהוא עניין רוחני.
§ 2
Therefore, just as it is forbidden for an Israelite to derive benefit from food and drink prior to a blessing, so too it is forbidden to derive benefit from a pleasant fragrance prior to reciting a blessing. And he should recite the blessing prior to the fragrance, just as he recites a blessing prior to eating and drinking. And even though they are not identical—for regarding eating and drinking, if he recites the blessing afterward, it would not be "prior to their performance," whereas regarding fragrance he can smell and smell again—nevertheless, the primary obligation of the blessing is prior to smelling, as in eating and drinking (Bach). And it is obvious that in this regard it is not identical to eating and drinking if he did not recite the blessing beforehand; for if he ate and drank without a blessing, it is forbidden to recite the blessing afterward, but regarding fragrance this is not applicable, as he may recite the blessing and smell further. And regarding fragrance there is only a first blessing and not a final blessing, for it is a minimal benefit; that is to say, every final blessing requires a measure of a kezayit or a revit, and regarding fragrance this is not applicable (so it appears to me to be the intent of Rashi in Niddah 52a, and the Taz in subsection 1 explained that it is because it is similar to that which has been digested in his intestines, see there, and I do not know why he found this necessary).
ולכן כשם שאסור לישראל ליהנות ממאכל וממשקה קודם ברכה, כמו כן אסור ליהנות מריח טוב קודם שיברך. ויברך קודם הריח, כמו שמברך קודם האכילה והשתייה. ואף על גב דלא דמי, דבאכילה ושתייה אם יברך אחר כך הלא לא יהיה עובר לעשייתן, מה שאין כן בריח יריח ויריח, מכל מקום עיקר הברכה היא קודם שיריח כמו באכילה ושתייה (ב"ח). ופשוט הוא דבזה לא דמי לאכילה ושתייה אם לא בירך קודם, דא(י)לו אכל ושתה בלא ברכה אסור לברך אחר כך, ובריח לא שייך זה, דיברך ויריח עוד. ואין בריח רק ברכה ראשונה ולא ברכה אחרונה, דהנאה מועטת היא, כלומר דכל ברכה אחרונה צריכה שיעור כזית או רביעית, ובריח לא שייך זה (כן נראה לי כוונת רש"י בנדה נ"ב., והט"ז סק"א פירש מפני שדומה לנתעכל במעיו ע"ש, ולא ידעתי למה הוצרך לזה).
§ 3
And because it is a minor pleasure, therefore eating and drinking take precedence over it if both come before him at once, as the Tur wrote at the end of siman 212: "If they brought before him wine and good oil to smell, he holds the wine in his right hand and blesses upon it first, and afterward he takes the oil in his right hand and blesses." Thus far his words. And so it is in the Gemara (43b). And for this reason, we do not recite the blessing of 'shehecheyanu' over a scent, and also because it persists from year to year (Magen Avraham, subsection 1). And behold, there are several types of pleasures for which we do not recite a blessing, such as washing in hot water and anointing, and likewise for pleasant singing or for the light of a candle when one sits in the dark alone on Motzaei Shabbat and the like, because any pleasure that does not enter the body does not require a blessing. Nevertheless, scent is different, for the spirituality within it enters into his body and all the organs are affected by it; however, it is a spiritual pleasure, and therefore they characterized it as a pleasure of the soul, and it is not similar to all that we have reckoned.
ומפני שהיא הנאה מועטת לכן האכילה והשתייה קודמת לה אם באו שניהם בבת אחת, כמ"ש הטור סוף סימן רי"ב: "הביאו לפניו יין ושמן טוב להריח בו, אוחז את היין בימינו ומברך תחילה עליו ואחר כך נוטל השמן בימינו ומברך" עכ"ל, וכן הוא בגמרא (מ"ג:), ומטעם זה אין מברכין 'שהחיינו' על הריח, וגם מפני שמתקיים משנה לשנה (מג"א סק"א). והנה כמה מיני תענוגים יש שאין מברכין על זה, כגון רחיצה בחמין וסיכה וכן על זמר ערב או על אור הנר כשיושב בחשך לבד במוצאי שבת וכיוצא בהם, מפני שכל תענוג שאינו נכנס לגוף אין צריך ברכה. ומכל מקום ריח שאני, שהרוחניות שבו נכנס לתוך גופו וכל האיברים מתפעלים מזה, אלא שהיא הנאה רוחנית ולכן כינוה להנאת נשמה ואינה דומה לכל מה שחשבנו.
§ 4
There are those who wondered why we do not recite a blessing upon inhaling the smoke of tobacco in the mouth or in the nostrils, even though they contain pleasant scents. And this is no wonder at all, for it is known that the primary purpose of this thing is not done for its pleasant scent; on the contrary, it is strong and bitter to the point that there are many people, and especially women, who cannot tolerate this scent at all. It was originally made for the healing of the stomach, to nullify thoughts, and to pass the time. Therefore, even if there is one who mixes a pleasant scent into it, his intention is not for the sake of the pleasant scent, but rather to dispel the strong and bitter scent that is in the tobacco, and it is like the perfumes of a latrine upon which one does not recite a blessing, as will be explained in siman 217.
יש שתמהו למה אין אנו מברכים בשאיפת עשן טאבא"ק בפיו או בנחירים אף שיש בהם ריחות טובות. ואין זה תמיה כלל, דידוע שעיקר דבר זה לא נעשה בשביל ריחו הטוב, ואדרבא הוא חזק ומר עד שיש הרבה בני אדם וביחוד נשים שאין יכולין לסבול כלל הריח הזה, והוא נעשה תחלתו לרפואת האיצטומכא ולביטול מחשבות ולבלות העת. ולכן גם אם יש שמערב בו ריח טוב, אין כוונתו בשביל הריח הטוב אלא לגרש הריח החזק והמר שבהטאבא"ק, והוי כבשמים של בית הכסא שאין מברכין עליו כמו שיתבאר בסימן רי"ז.
§ 5
Just as there are several types of blessings for foods, in order to bless each and every type with a blessing appropriate to its kind, so too regarding fragrance, one must recite the blessing of fragrance according to the object from which the scent originates. How so: if that from which the scent emanates is a tree or a species of tree—one blesses "Who creates fragrant trees," meaning that the Holy One, Blessed be He, created trees that give off a good scent. And if it is a herb—one blesses "Who creates fragrant herbs," and if it is a fruit that is eaten and gives off a good scent like an etrog or a good apple—one blesses "Who gives a good scent to fruits." And if it is neither a species of tree nor a species of herb nor a species of fruit, such as musk which is a species of animal—one blesses "Who creates types of fragrance," and this is a general blessing like "by Whose word all things exist" regarding eating and drinking. Therefore, just as there, if one said over all of them "by Whose word all things exist" he has fulfilled his obligation, so too regarding fragrance, if one said over all of them "Who creates types of fragrance" he has fulfilled his obligation. And just as there, regarding a matter whose blessing is in doubt one blesses "by Whose word all things exist," so too regarding fragrance one blesses "Who creates types of fragrance" which is a general blessing. But if one blessed over a species of tree "Who creates fragrant herbs" or vice versa—he has not fulfilled his obligation and must repeat the blessing, and likewise regarding the fragrance in fruits. Therefore, we always bless on Saturday night "Who creates types of fragrance" and we are not exacting regarding the source of the spices, because we are not so expert, and with this blessing one fulfills the obligation for all types of fragrance as I have written.
כמו שיש במאכלים כמה מיני ברכות, כדי לברך בכל מין ומין מעין הברכה, כמו כן בריח שצריך לברך ברכת הריח כפי הדבר שממנו בא הריח. כיצד: אם זה שיוצא ממנו הריח הוא עץ או מין עץ - מברך 'בורא עצי בשמים', כלומר שהקדוש ברוך הוא ברא עצים שנותנים ריח טוב. ואם הוא עשב - מברך 'בורא עשבי בשמים', ואם הוא פירא שאוכלין אותה ונותנת ריח טוב כמו אתרוג או תפוח טוב - מברך 'הנותן ריח טוב בפירות'. ואם אינו לא מין עץ ולא מין עשב ולא מין פירא, כמו המור שהוא מין חיה - מברך 'בורא מיני בשמים', והיא ברכה כללית כמו 'שהכל' באכילה ושתייה. ולכן כמו שבשם אם אמר על כולם 'שהכל' יצא, כמו כן בריח אם אמר על כולם 'בורא מיני בשמי'ם יצא. וכמו שבשם בדבר שיש ספק בברכתו מברך 'שהכל', כמו כן בריח מברך 'בורא מיני בשמים' שהיא ברכה כללית. אבל אם בירך על מין עץ 'בורא עשבי בשמים' או להיפך - לא יצא וחוזר ומברך, וכן בריח שבפירות. ולכן אנו מברכין במוצאי שבת תמיד 'בורא מיני בשמים' ואין מדקדקין למקורן של הבשמים, מפני שאין אנו בקיאין כל כך, ובברכה זו יוצאים על כל מיני בשמים כמ"ש.
§ 6
That which we have said, that one who smells a fruit which has a pleasant fragrance recites a blessing, this is when he took it now to smell it or if his intention was to eat it and also to smell it. But if he took it to eat it and not to smell it, even though it automatically emits a pleasant fragrance—he does not recite a blessing, for it is not designated for fragrance; therefore, his intention must be for the sake of fragrance. However, with items designated for fragrance, even if his intention is not for the fragrance but rather that he takes it to place it in another location, since a pleasant fragrance emanates from it—he recites a blessing (so it is explicitly stated from the Magen Avraham, subsection 5, and from the Shulchan Aruch there). Nevertheless, in practice it requires further study, for since he does not intend to smell, why should he recite a blessing? And if it is because it is a "psik reisha" that he smells it against his will, it seems that this reasoning does not apply regarding a blessing (however, from Pesachim 25b it implies explicitly that "possible and not intending" is like "intending" according to Rava, see there; therefore, it seems to me that if it is possible for him not to hold it and move it, he must recite a blessing, and if it is impossible for him, such as if he needs the space and the like, it is "impossible and not intending" and he does not need to recite a blessing, and delve into this).
זה שאמרנו דהמריח בפירא שיש בו ריח טוב מברך, זהו כשנטלו עתה להריח בו או שכוונתו לאוכלו וגם להריח בו. אבל נטלו לאוכלו ולא להריח בו, אף על פי שממילא מעלה ריח טוב - אינו מברך, שהרי אינו עשוי לריח, לפיכך צריך שתהא כוונתו לשם ריח. אבל בדברים העשויים לריח, אפילו אין כווונתו לריח אלא שנוטלו להעמידו במקום אחר, כיון שעולה ממנו ריח טוב - מברך (כן מפורש ממג"א סק"ה ומשולחן ערוך שם). ומכל מקום למעשה צ"ע, דכיון דאינו מתכוין להריח למה יברך, ואי משום דהוה פסיק רישא דבעל כורחו מריח בו, כמדומה שאין שייך סברא זו לגבי ברכה (אך מפסחים כ"ה: משמע להדיא דאפשר ולא מכוין הוי כמכוין לרבא ע"ש, ולכן נראה לי דאם אפשר לו שלא לאוחזה ולטלטלה צריך לברך, ואם אי אפשר לו כגון שצריך להמקום וכיוצא בזה, הוי אי אפשר ולא מכוין ואין צריך לברך ודו"ק).
§ 7
When one takes a fruit to eat and to smell it, there is one who says that he should prioritize the blessing of eating over the blessing of smelling (Olat Tamid), for the blessing of eating takes precedence. And there is one who says that since the smell comes to him immediately, he prioritizes the blessing of smelling (Eliyah Rabbah subsection 6), and so it appears to be the primary view. And regarding an etrog of the mitzvah during the festival of Sukkot, some say that it is forbidden to smell it because it was set aside for its mitzvah all the days of the festival, and some say that it is permitted to smell it, for it was only set aside from eating and not from smelling. Therefore, it is proper not to smell it, and if he does smell it, he does not recite a blessing, for in a case of doubt regarding blessings, one is lenient (Magen Avraham subsection 22). And know that regarding what we said, that over a fruit which has a good scent one recites "Who gives a good scent to fruits," even if the fruit is not fit for eating except through a mixture, nevertheless it is called a fruit of eating and we recite this blessing (ibid. subsection 4).
כשנוטל הפירא לאכול ולהריח בו יש מי שאומר דמקדים ברכת האכילה לברכת הריח (ע"ת), שברכת האכילה קודמת. ויש מי שאומר דכיון דהריח בא לו תיכף מקדים ברכת הריח (אליה רבה סק"ו), וכן נראה עיקר. ואתרוג של מצוה בחג הסוכות, יש אומרים שאסור להריח בו לפי שהוקצה למצותו כל ימות החג, ויש אומרים שמותר להריח בו שלא הוקצה אלא מאכילה ולא מריח. ולכן נכון שלא להריח בו, ואם מריח אינו מברך, דספק ברכות להקל (מג"א סקכ"ב). ודע דזה שאמרנו דעל פירא שיש בה ריח טוב מברך 'הנותן ריח טוב בפירות', אפילו הפירא אינה ראויה לאכילה רק על ידי תערובת, מכל מקום נקראת פירא של אכילה ומברכין ברכה זו (שם סק"ד).
§ 8
Over nutmeg, which is the primary fruit, and over cinnamon which they call "tzimring," and cloves which are "negelach," even though it is not the primary fruit, nevertheless since its essence is intended for eating, the name "fruit" is upon it regarding its fragrance. And so too for all types of spices whose essence is for eating, even though they require preparation, nevertheless one recites "Who gives a good fragrance to fruits." But over the rose which they call "roza," and over the cinnamon which is "India wood," and over rose water which they call "rosin wasser," and over frankincense and mastic—which is a type of resin that drips from a tree—and their like, one recites "Who creates fragrant trees." And even though they are fit for eating by means of a preserve, nevertheless their essence is not intended for eating but rather for smelling. Therefore, one recites "Who creates fragrant trees" since they are a type of tree and not a type of herb. And so too for anything whose stalk is hard, it is included in the category of tree and not in the category of herb.
על אגוז מוסקא"ט שהוא עיקר הפירא ועל קניל"א שקורין צימרינ"ג וקלאו"ו שהוא נעגעלא"ך, אף שאינו עיקר הפירא, מכל מקום כיון שעיקרו עומד לאכילה ולכן שם פירא עליו לריחו, וכן כל מיני בשמים שעיקרן לאכילה, אף שצריכין תקון מכל מקום מברך 'הנותן ריח טוב בפירות'. אבל על הורד שקורין ראז"א ועל הקנמון שהוא עץ אינדי"א ועל מי הורד שקורין רוזי"ן וואסע"ר ועל הלבונה ומצטיכ"י והוא מין שרף הנוטף מאילן וכיוצא בהם - מברך 'בורא עצי בשמים', ואף על פי שראוין לאכילה על ידי מרקחת, מכל מקום אין עיקרן עומדין לאכילה אלא להריח, ולכן מברך 'בורא עצי בשמים' כיון שמין עץ הם ולא מין עשב, וכן בכל דבר שהקלח שלו קשה הוה בכלל עץ ולא בכלל עשב.
§ 9
Over balsam oil, which is a very precious oil and its growth is only in Eretz Yisrael, and for the honor of Eretz Yisrael they instituted over it a specific berakhah: "Who creates pleasant oil." And olive oil that one crushed or ground until because of this its fragrance began to waft—one recites over it "Who creates fragrant trees," for the olive is a tree. But other oils that do not grow on a tree, if their fragrance wafts from their own essence—their berakhah is "Who creates types of fragrance" and not "fragrant trees," for they are not from a tree. And if they placed types of fragrance in the oil because of which their fragrance wafts, like the anointing oil that was in the Mikdash, if they perfumed the oil with fragrant trees—one recites "Who creates fragrant trees," and if with fragrant herbs—one recites "Who creates fragrant herbs," for we follow the perfuming when the perfuming remains there in the oil, and if there were trees and fragrances in it—one recites "Who creates types of fragrance." And if one strained it and removed the fragrances from it, some say that one recites over it "Who creates pleasant oil" just as over balsam, because the oil became pleasant through this, and some say that one does not recite a berakhah over it at all, because this pleasantness is not from it but rather it absorbed from another thing and it is like a fragrance that has no source and one does not recite a berakhah over it, and it is like the incense of vessels that will be explained in siman 217 that one does not recite a berakhah over it for a reason similar to this, see there. And since it is a doubt, it is proper to be careful not to smell it, and if he smelled it he does not recite a berakhah, for a doubt regarding berakhot is to be lenient. And there is one who says that he recites "Who creates types of fragrance" (Bach), for they are not similar to incensed vessels which did not absorb the fragrance from the essence of the perfume, and here there is only a doubt regarding the berakhah and "Who creates types of fragrance" exempts everything (ibid.), and there are facets to here and to there (see Magen Avraham subsection 13, and the Taz in siman 217 subsection 2 wrote not to recite a berakhah, see there).
על שמן אפרסמון שהוא שמן יקר מאוד וגידולו רק בארץ ישראל, ולכבוד ארץ ישראל תיקנו עליו ברכה מיוחדת: 'בורא שמן ערב'. ושמן זית שכתשו או טחנו עד שמפני זה חזר להיות ריחו נודף - מברך עליו 'בורא עצי בשמים', שהרי הזית הוא עץ. אבל שארי שמנים שאינם גד[י]לים על העץ, אם ריחם נודף מעצמותם - ברכתן 'בורא מיני בשמים' ולא 'עצי בשמים', שהרי אינם מעץ. ואם נתנו בהשמן מיני בשמים שמפני זה ריחם נודף, כמו שמן המשחה שהיה במקדש, אם בישמו השמן בעצי בשמים - מברך 'בורא עצי בשמים', ואם בעשבי בשמים - מברך 'בורא עשבי בשמים', דהולכין אחר הבישום כשהבישום נשאר שם בהשמן, ואם היו בו עצים ובשמים - מברך 'בורא מיני בשמים'. ואם סיננו והוציא ממנו הבשמים, יש אומרים שמברכין עליו 'בורא שמן ערב' כמו על אפרסמון, מפני שהשמן נעשה ערב בזה, ויש אומרים שאין מברכין עליו כלל, מפני שאין עריבות זו ממנו אלא שקלט מדבר אחר והוה כריח שאין לו עיקר ואין מברכין עליו, והוה כמוגמר של כלים שיתבאר בסימן רי"ז שאין מברכין עליו כעין טעם זה ע"ש. וכיון שספק הוא נכון ליזהר מלהריח בו, ואם הריח אינו מברך, דספק ברכות להקל. ויש מי שאומר שמברך 'בורא מיני בשמים' (ב"ח), שאינם דומים לכלים מוגמרים שלא קלטו הריח מעיקר הבושם, וכאן יש רק ספק על הברכה ו'בורא מיני בשמים' פוטר את הכל (שם), ויש פנים לכאן ולכאן (עיין מג"א סקי"ג, והט"ז בסימן רי"ז סק"ב כתב שלא לברך ע"ש).
§ 10
Our teacher, the Beit Yosef, wrote in section 7: "Simlak and chilfei de-yama — one recites 'borei atzei besamim'. Simlak: some interpret it as rosemary and some interpret it as jasmine, and some interpret it as a herb that has three rows of leaves, one above the other, and for each row three leaves. And chilfei de-yama is spikenard which they call espic," and this is spighenard (Taz). "Sigli, and they are violets — 'borei esvei besamim'; nargis, which is the lily, and some say it is the liria: if it grows in a garden — 'borei atzei besamim', and if it grows in a field — one recites 'borei esvei besamim'." Thus far his words. And we do not know these species at all. And regarding 'esvei', one must say the ayin with a chirik, the shin with a sheva, and the beit with a tzeirei (Taz subsection 12). And the reason for the difference between that which grows in a garden and that which grows in a field is that in a garden they water and guard it even when the wood has dried out, therefore its blessing is 'atzei besamim'; but in a field they do not water it and do not watch over it, and it does not endure except in its softness and when it is a herb, and therefore its blessing is 'esvei besamim'.
כתב רבינו הבית יוסף בסעיף ז': "סימלק וחילפי דימא - מברך 'בורא עצי בשמים'. סימלק יש מפרשים רוסמארי"ן ויש מפרשים יאסמי"ן, ויש מפרשים שהוא עשב שיש לו שלש שורות של עלין זו למעלה מזו ולכל שורה שלש עלין. וחילפי דימא הוא שבולת נרד שקורין אישפי"ק”, וזהו שפיגענא"ר (ט"ז). "סיגלי והם ויאולי"ש - 'בורא עשבי בשמים', נרגי"ס והוא חבצלת ויש אומרים שהוא ליריי"א: אם גדל בגינה - 'בורא עצי בשמים' ואם הוא גדל בשדה - מברך 'בורא עשבי בשמים'” עכ"ל, ואין אנו יודעים מינים אלו כלל, ו'עשבי' צריך לומר העי"ן בחירי"ק והשי"ן בשו"א והבי"ת בציר"י (ט"ז סקי"ב). וטעם ההפרש בין גדל בגינה ובין גדל בשדה, דבגינה משקין ומשמרין אותו אף כשנתייבש העץ, לפיכך ברכתו 'עצי בשמים', אבל בשדה אין משקין אותו ואין משגיחין עליו ואינו מתקיים אלא ברכותו וכשהוא עשב, ולכן ברכתו 'עשבי בשמים'.
§ 11
If there were before him fragrant trees, fragrant herbs, and types of fragrances, he recites over each one the blessing appropriate to it, just as with types of foods, where one should not include them all ab initio in the blessing of "she-hakol," and so too here one should not include them in "minei besamim," and he recites the blessing over "atzei" first, and afterward "isvei," and afterward "minei besamim." And from the Tur it appears that regarding fragrances, when they are all before him—he recites "borei minei besamim" and it exempts everything. And his reasoning appears to be that they are not similar to foods, for the scent comes from all of them as one and he must recite the blessing over everything as one. And our teacher, the Rema, wrote in section 10, and this is his wording: "And if he recited 'minei besamim' over all of them—he has fulfilled his obligation." Thus far his words. And it is not understood what he is teaching us, for this has already been explained in section 1, rather his intention is that it is permitted to do so ab initio.
היו לפניו עצי בשמים ועשבי בשמים ומיני בשמים, מברך על כל אחד הברכה הראויה לו כמו במיני מאכלים, שאין לכוללן לכתחילה כולם בברכת 'שהכל', והכי נמי אין לכוללן ב'מיני בשמים', ומברך מקודם 'עצי' ואחר כך 'עשבי' ואחר כך 'מיני בשמים'. ומהטור נראה דבבשמים כשכולם לפניו - מברך 'בורא מיני בשמים' ופוטרת הכל. וטעמו נראה דלא דמו למאכלים, דהריח בא מכולם כאחת וצריך לברך על הכל כאחת. ורבינו הרמ"א כתב בסעיף י' וזה לשונו: "ואם בירך על כולם 'מיני בשמים' - יצא" עכ"ל. ואינו מובן מאי קא משמע לן, הא כבר נתבאר זה בסעיף א' אלא דכווונתו שמותר לעשות כן לכתחלה.
§ 12
If they brought before him hadas and oil to smell: if their blessings are equal—he blesses over the hadas and exempts the oil, for hadas is more significant than oil, and this is according to the version of the Rif and the Rambam. And according to the version of Rashi and Tosafot (43b), he blesses over the oil and exempts the hadas. And if their blessings are not equal—he blesses over the hadas first and takes it in his right hand, for that which he blesses over he must hold in his right hand, as the blessing of the hadas is 'atzei besamim' and is more significant, just as 'borei pri ha'etz' precedes 'shehakol' (and the difficulty of the Magen Avraham, subsection 19, is answered).
הביאו לפניו הדס ושמן להריח בהם: אם ברכותיהן שוות - מברך על ההדס ופוטר את השמן, דהדס יותר חשוב משמן, וזהו לגירסת הרי"ף והרמב"ם. ולגירסת רש"י ותוספות (מ"ג:) מברך על השמן ופוטר את ההדס, ואם אין ברכותיהן שוות - מברך על ההדס תחילה ונוטלו בימינו, דעל מה שמברך צריך לאחוז בימינו, דברכת ההדס היא 'עצי בשמים' וחשובה יותר, כמו ש'בורא פרי העץ' קודם ל'שהכל' (ומתורץ קושית המג"א סקי"ט).
§ 13
In the time of the Shas, they would bring mugmar at the conclusion of the meal and place coals upon them so that the scent would rise before those reclining; and from when does one recite the blessing over the mugmar? From the moment the pillar of its smoke rises, before the scent reaches him, so that the blessing shall be immediately prior to their performance. However, he should not recite the blessing before the pillar of smoke rises, for we require it to be adjacent to its performance, as I wrote in siman 25 regarding tefillin; see there. The mugmar is also subject to the law of all perfumes: if they are of wood, he recites "Who creates fragrant trees," and even though the scent comes after their burning, nevertheless their essence is of wood. And if they are of herb, he recites "Who creates fragrant herbs," and if of other species, "Who creates species of fragrance." And among us, there is mugmar where they take small black rounds from the apothecary and place them in the morning on the windows, and light them, and they give off a good scent. And if the intention is for the sake of the scent, he recites "Who creates species of fragrance," and if the intention is to remove foul odors, he does not need a blessing, as will be explained in siman 217.
בזמן הש"ס היו מביאין מוגמר בגמר הסעודה ומניחין עליהם גחלים שתעלה הריח לפני המסובין, ומאימתי מברכין על המוגמר - משיעלה קיטור עשנו קודם שיגיע לו הריח, כדי שתהא הברכה עובר לעשייתן. אבל לא יברך קודם שיעלה קיטור העשן, דבעינן סמוך לעשייתו כמ"ש בסימן כ"ה לעניין תפילין ע"ש. והמוגמר גם כן דינו ככל הבשמים: אם הם של עץ - מברך 'בורא עצי בשמים', ואף על פי שהריח בא אחר שריפתן, מכל מקום עיקרם של עץ. ואם הם של עשב - מברך 'בורא עשבי בשמים', ואם של שאר מינים - 'בורא מיני בשמים'. ואצלינו יש מוגמר שלוקחים מבית רוקח עגולים קטנים שחורים ונותנים אותם בבוקר על החלונות, ומדליקין אותם ונותנים ריח טוב. ואם הכוונה בשביל הריח - מברך 'בורא מיני בשמים', ואם הכוונה להעביר ריחות רעות - אין צריך ברכה כמו שיתבאר בסימן רי"ז.
§ 14
Our teacher, the Rema, wrote at the end of this siman: "There are those who say that one who smells warm bread should recite the blessing 'Who placed a pleasant fragrance in bread,' and there are those who say that one should not recite a blessing over it; therefore, one should not smell it." Thus far his words. And I do not understand what pleasant fragrance there is in bread, and perhaps it refers to bread made with butter and spices, but in our days we have never heard of reciting a blessing over this, and many pleasant fragrances arise from types of cooked foods when they are warm and we do not recite a blessing over them, for the intent is not for the sake of the fragrance. And it appears that one who smells fruit peels that have a pleasant fragrance, such as oranges and the like, if his intent is to smell - he must recite the blessing 'Who gives a pleasant fragrance to fruits.'
וכתב רבינו הרמ"א בסוף סימן זה: "יש אומרים דהמריח בפת חם יש לו לברך" 'שנתן ריח טוב בפת', ויש אומרים דאין לברך עליו, לכך אין להריח בו" עכ"ל. ולא אבין איזה ריח טוב יש בפת, ואולי בפת העשוי בחמאה ובבשמים, ומימינו לא שמענו לברך על זה, וכמה ריחות טובות שעולות ממיני תבשילין כשהם חמים ואין מברכים עליהם, דאין הכוונה בשביל הריח. ונראה דהמריח בקליפות הפירות שיש להם ריח טוב כמו אפאלצי"ן וכדומה, אם כוונתו להריח - צריך לברך 'הנותן ריח טוב בפירות'.
← Prev Next →
Note: This is an AI-generated translation of the Aruch HaShulchan. While we hope it serves as a useful resource, AI can make mistakes. For halachic decisions, please consult a qualified rabbi and authoritative sources. Questions or corrections? Email joshuabroyde@gmail.com or open an issue on GitHub.