Orach Chaim › Siman 217

Siman 217

Orach Chaim · אורח חיים
← Prev Next →
§ 1
One who enters the shop of a perfumer that contains many types of perfumes, and he intends to benefit from the scent (Taz, subsection 1) — he recites the blessing "Who creates various types of spices," which includes everything as was written in the previous siman, and if he sat there all day he recites only one blessing. If he enters and exits, enters and exits — he recites a blessing for each time he intends to smell. And specifically when he did not have in mind to return, but if he had in mind to return he should not recite a blessing, and specifically when he had in mind to return immediately (Magen Avraham, subsection 2). And even though regarding things that do not require a blessing after them in their place it was explained in siman 178 that with a change of place one must recite a blessing, and all the more so regarding scent where there is no final blessing at all, and if so, even when returning immediately he should have had to recite a blessing. This is not so, for it is well and good regarding food where he eats something other than what he ate before which was already consumed, but here he is smelling the same perfumes that he smelled before, and therefore when returning immediately there is no need for a blessing (ibid., subsection 3). And if he truly smells other perfumes, it is possible that he must recite a blessing (ibid.), yet one could say that since with perfumes there is no lack of action as he smells immediately upon entering, therefore it is not comparable to eating, and even with other perfumes there is no need to recite a blessing when entering immediately (ibid.). And it is simple that if he enters the shop of a different perfumer he must recite a blessing another time. (And know that this which we wrote that we require that he intends to smell and it is from the Taz, the Bach did not write so, but rather that since it is made to be smelled as will be explained, therefore even if he did not intend to smell he is obligated to recite a blessing, and the Eliyah Rabbah agreed with him, see there, and according to their words one who enters an apothecary is obligated to recite a blessing. And in my humble opinion the primary view is like the Taz, for this is "not possible and he does not intend," which is explained in Pesachim 25b that it is permitted, see there, and all the more so regarding a blessing. And here it is called "not possible," for he is forced to enter there for some matter, and like the reasoning we wrote in the previous siman, section 6, see there, and the custom of the world is well-settled, and delve into this.)
הנכנס לחנותו של בושם שיש בו מיני בשמים הרבה, והוא כיון ליהנות מהריח (ט"ז סק"א) - מברך 'בורא מיני בשמים' שכולל הכל כמ"ש בסימן הקודם, ואם ישב שם כל היום אינו מברך אלא אחת. נכנס ויוצא נכנס ויוצא - מברך על כל פעם שמכוין להריח. ודווקא שלא היה דעתו לחזור, אבל היה דעתו לחזור לא יברך, ודווקא כשהיה דעתו לחזור מיד (מג"א סק"ב). ואף על גב דבדברים שאין טעונים ברכה לאחריהם במקומן נתבאר בסימן קע"ח דבשינוי מקום צריך לברך, וכל שכן בריח שאין ברכה אחרונה כלל, ואם כן גם בחזר מיד היה לו לברך. דאינו כן, דבשלמא בשם אוכל דבר אחר ממה שאכל מקודם שכבר נאכל, אבל בכאן הא מריח באותן בשמים שהריח מקודם, ולכן בחזר מיד אין צריך ברכה (שם סק"ג). ואם באמת מריח בבשמים אחרים אפשר שצריך לברך (שם), אך דיש לומר כיון דבבשמים אינו מחוסר מעשה דמיד כשנכנס מריח לכן לא דמי לאכילה, ואפילו בבשמים אחרים אין צריך לברך כשנכנס מיד (שם). ופשוט הוא דאם נכנס לחנות בושם אחר צריך לברך פעם אחרת (ודע דזה שכתבנו דבעינן שיכוין להריח והוא מט"ז, הב"ח לא כתב כן אלא דכיון דעשוי להריח כמו שיתבאר, לכן אפילו לא כיון להריח חייב לברך, והסכים לו האליה רבה ע"ש, ולדבריהם הנכנס לאפטיי"ק חייב לברך. ולעניות דעתי עיקר כהט"ז, דזהו לא אפשר ולא מכוין דמבואר בפסחים כ"ה: דמותר ע"ש, וכל שכן לברכה. והכא מקרי לא אפשר, שהרי מוכרח ליכנס שם לאיזה עניין, וכסברא שכתבנו בסימן הקודם סעיף ו' ע"ש, ואתי שפיר מנהג העולם ודו"ק).
§ 2
And know that in the Gemara (53a) they raised a difficulty regarding the law that has been explained, for how can one recite a blessing over a perfumer's shop, since it is not made for the scent? And it answers that it is made for the scent, for the intention of the perfumer is that the scent should travel and people should smell it so that they will come to buy from him; see there. And according to this, for perfumes that are closed in a room and not in a shop made for sale, one does not need to recite a blessing, and thus the great authorities (Magen Avraham, subsection 1) ruled. And the Gemara compares this to perfumes of a latrine, over which one does not recite a blessing because it is to remove a bad odor; see there. And ostensibly, this is no comparison at all, for when it is made to remove a bad odor, it was indeed not made for a good scent, but perfume made for sale which also has a good scent, why should it be less than the scent of fruits made for eating, and nevertheless if one smells them he must recite a blessing, and like the scent of good foods, if he intended to smell them he recites a blessing, and why should a perfumer's shop be less than these things? On the contrary, a perfumer's shop is primarily for perfumes. (And according to the explanation of the Bach in the previous section it works well, for here we are dealing with one who did not intend to smell, and in this it is similar to perfumes of a latrine. And so too with fruits, if he did not intend to smell he does not recite a blessing, and when it answers that the intention of the perfumer is that they should smell it, he is obligated to recite a blessing even though he did not intend to smell, and it is superior to fruits, and so it is explicit from the wording of the Rosh there; see there. And according to this, even in a room where many perfumes are placed, if he intended to smell—he must recite a blessing, for it is like fruits; but according to the Taz it requires great study, and examine this well).
ודע דבגמרא (נ"ג.) הקשו על דין שנתבאר דאיך יברך על חנותו של בושם, והא לאו לריחא עבידא. ומתרץ דעשוי לריח, דכוונת בעל הבושם שילך הריח ויריחו כדי שיבואו לקנות ממנו ע"ש. ולפי זה בשמים המסוגרים בחדר ולא בחנות העשוי למכירה אין צריך לברך, וכן פסקו הגדולים (מג"א סק"א). והגמרא מדמי זה לבשמים של בית הכסא שאין מברכין עליו, מפני שהוא להעביר ריח רע ע"ש. ולכאורה הא אינו דמיון כלל, דכשנעשה להעביר ריח רע הלא לא נעשה בשביל ריח טוב, אבל בושם העשוי למכירה ויש בו גם ריח טוב למה יגרע מריח של פירות העשוים לאכילה, ומכל מקום אם מריח בהם צריך לברך, וכמו ריח של מאכלים טובים אם כיון להריח בהם מברך, ולמה יגרע חנותו של בושם מאלו הדברים, ואדרבא חנותו של בושם עיקרו לבשמים. (ולפירוש הב"ח שבסעיף הקודם אתי שפיר, דכאן מיירי שלא כיון להריח, ובזה דמי לבשמים של בית הכסא. וכן בפירות אם לא כיון להריח אינו מברך, וכשמתרץ דכוונת בעל הבושם שיריחו בו חייב לברך, אף כי לא נתכוין להריח, ועדיף מפירות, וכן מפורש מלשון הרא”ש שם ע"ש. ולפי זה גם בחדר שמונח שם בשמים הרבה, אם כיון להריח - צריך לברך דהוה כפירות, אבל להט"ז צ"ע גדול ודו"ק).
§ 3
In my humble opinion, it appears that if he entered for some matter that was necessary then—he does not recite a blessing unless he intended to smell, and without intention it is a case of "it is not possible and he does not intend." But if he did not need to be there at all but rather entered to stay there a little, then even if he did not intend to smell he must recite a blessing, and regarding that which is placed in a room, intention is always required.
ולעניות דעתי נראה דאם נכנס לאיזה עניין שהיה צריך אז - אינו מברך אלא אם כן כיון להריח, ובלא כיון הוה לא אפשר ולא מכוין. אבל אם לא היה צריך לשם כלל אלא נכנס לשהות שם מעט, אז אפילו לא כיון להריח צריך לברך, ובמונח בחדר צריך תמיד כוונה.
§ 4
One does not recite a blessing over a scent unless it was made for smelling; that is to say, even though over every good scent one recites a blessing even if its primary purpose was not for smelling, such as the good scent in fruits, and certainly if its primary purpose is for smelling, nevertheless, if this scent was made for another intent, such as to nullify some bad odor or to remove filth from the hands, or that the scent should go specifically to another place where the intent of the scent is for a prohibited purpose—one does not recite a blessing over such scents. For a blessing requires a good scent without bad and without prohibitions, and that one should not intend for the scent to go to another place.
אין מברכין על הריח אלא אם כן נעשו להריח, כלומר אף על פי דבכל ריח טוב מברך אף על פי שעיקרן לא נעשו להריח, כמו ריח טוב שבפירות וכל שכן אם עיקרו הוא להריח, מכל מקום אם זה הריח נעשה לשם כוונה אחרת כמו לבטל איזה ריח רע או להעביר זוהמת הידים או שהריח ילך דווקא למקום אחר שכוונת הריח הוא לשם איסור - אין מברכין על ריחות כאלו, דלברכה צריך ריח טוב בלא רע ובלא איסורים ושלא יכוין שילך הריח למקום אחר.
§ 5
Therefore, one does not recite a blessing over the besamim of the deceased that are placed above the bed, because they are only made to remove the foul odor of the deceased. But over those placed below the bed – one recites a blessing, for they are made for the honor of the living so that they may smell them. Similarly, one does not recite a blessing over besamim that an istanis carries with him to the beit hakise, for they are only made to remove the foul odor of the beit hakise, nor over oil with which one rubs the hands after eating, for it is only to remove the filth of the hands. And therefore, one does not recite a blessing over the soap called section that has good scents in it, because the primary purpose of soap is to remove the filth of the body and the head (see Rashi and Tosafot 53a, s.v. 'Ein' and Magen Avraham subsection 5).
לפיכך אין מברכין על בשמין של מתים הנתונים למעלה מהמטה, לפי שאינם עשויים אלא להעביר סרחונו של מת. אבל הנתונים למטה מהמטה – מברכים, שהם עשויים לכבוד החיים שיריחו בהן. וכן אין מברכין על בשמים שהאיסטנס מוליך עמו לבית הכסא, שאינם עשויים אלא להעביר הסרחון של בית הכסא, ולא על שמן שסכין בו הידים אחר האכילה, שאינו אלא להעביר זוהמת הידים. ולכן אין מברכין על הבורית שקורין זיי"ף שיש בהם ריחות טובות, לפי שעיקרו של בורית הוא להעביר זוהמת הגוף והראש (עיין רש"י ותוספות נ"ג. ד"ה 'אין' ומג"א סק"ה).
§ 6
And so too, incense with which they scent vessels—one does not recite a blessing, because the scent was only made in order to introduce the scent into the garments, and it is like a scent made to remove a foul odor since the scent has another purpose. And so too, one who smells vessels that have been scented—he does not recite a blessing, because there is no essence of the perfume there, but rather a scent without an essence; so wrote the Rambam in chapter 9, law 8. Therefore, those who smell a vessel in which there were spices or in which spices were crushed and the vessel absorbed the scent—one does not recite a blessing over this (Taz, subsection 2), because it is a scent without an essence.
וכן מוגמר שמגמרין בו את הכלים - אין מברכין, לפי שהריח לא נעשה אלא בשביל להכניס הריח להבגדים, והוה כריח העשוי להעביר את הזוהמא כיון שיש להריח תכלית אחר. וכן המריח בכלים שהם מוגמרים - אינו מברך, לפי שאין שם עיקר בושם אלא ריח בלא עיקר, כן כתב הרמב"ם בפרק ט' דין ח'. ולכן המריחים בכלי שהיו בה בשמים או נדוכו בה בשמים וקלטה הכלי הריח - אין מברכין על זה (ט"ז סק"ב), לפי שהוא ריח בלא עיקר.
§ 7
How so, forbidden fragrances: A woman who carries fragrances upon her so that a good scent will emanate from her and they will draw near to her, even if she is unmarried—it is forbidden to recite a blessing over such fragrances, for they are an assistance to a matter of transgression, and this is "fragrances of a forbidden relation." Therefore, when a box of fragrances is hanging from her neck or in her hand or in her mouth—it is forbidden to smell them and forbidden to recite a blessing over them, lest he come through this to a kiss or to physical proximity (see Magen Avraham subsection 6, and the Eliyah Rabbah in subsection 7 challenged him). And so too, fragrances of stars and constellations, one does not recite a blessing over them, because it is forbidden to smell them. Therefore, at a banquet of star-worshippers, one does not recite a blessing over their fragrances, for their banquets are generally for stars. Therefore, if one was walking outside of a city and smelled a good scent: if the majority of the city are star-worshippers—he does not recite a blessing, and if the majority are Israel—he recites a blessing, and if a scent over which one recites a blessing was mixed with a scent over which one does not recite a blessing—one follows the majority, and there is no need to elaborate on these laws as we are not accustomed at all to scents.
בשמים של איסור כיצד: אשה שנושאת עליה בשמים כדי שיריח ממנה ריח טוב ויקרבו אליה, אפילו היא פנויה - אסור לברך על בשמים כאלו, שהן סיוע לדבר עבירה, וזהו בשמים של ערוה. ולכן כשקופה של בשמים תלוי בצוארה או בידה או בפיה - אסור להריח בהם ואסור לברך עליהם, שמא יבוא על ידי זה לידי נשיקה או לידי קירוב בשר (עיין מג"א סק"ו והשיג עליו האליה רבה בסק"ז). וכן בשמים של כוכבים ומזלות אין מברכין עליהן, לפי שאסור להריח בהם. ולכן מסיבה של עובדי כוכבים אין מברכין על בשמים שלהם, דסתם מסיבתן לכוכבים. ולכן אם היה הולך חוץ לכרך והריח ריח טוב: אם רוב העיר עכו"ם - אינו מברך, ואם רוב ישראל – מברך, ואם נתערב ריח שמברכין עליו בריח שאין מברכין עליו - הולכין אחר הרוב, ואין להאריך בדינים אלו ואין אנו מורגלים כלל בריחות.
← Prev Next →
Note: This is an AI-generated translation of the Aruch HaShulchan. While we hope it serves as a useful resource, AI can make mistakes. For halachic decisions, please consult a qualified rabbi and authoritative sources. Questions or corrections? Email joshuabroyde@gmail.com or open an issue on GitHub.