And behold, also regarding pat haba'ah b'kisnin, Rashi explained: bread that was kneaded with spices, and it is like our oblios as I wrote in section 19, and why did the Tosafot not raise a difficulty there? However, the truth is that oblios is not named for the spices, but rather for the manner of its preparation and rolling, meaning that they roll it until it is very thin, and spiced bread is also made in this manner. And this is what Rashi wrote: "like oblios," meaning that its preparation is like our oblios, and Rashi holds that since its preparation is unusual, it is not included in the category of ordinary bread, and this is like the explanation of Rav Hai Gaon regarding pat haba'ah b'kisnin that we explained there. And perhaps the oblios is also hard, and it is exactly the explanation of the Gaon, and the Tosafot and the Rosh do not hold so. And I saw one who wrote that the words of our teacher, the Beit Yosef, in section 8 contradict his words in section 7, for he wrote there regarding pat haba'ah b'kisnin "spiced bread" according to the explanation of Rashi, and behold this is oblios, and how did he write in section 8 that it is complete bread (Even HaEzer). And it is not so, for oblios does not have spices in it but rather as I wrote, and there is no contradiction here. And even though in section 7 he also brought the words of the Gaon, and according to our words this is lachmaniyot according to the explanation of Rashi as I wrote, yet our teacher, the Beit Yosef, would not hold so and would hold that lachmaniyot is not very hard and is not similar to the kisnin of the Gaon, for those of the Gaon are not for eating but for dessert of the meal (Magen Avraham, subsection 19). And there is one who wrote that oblios is baked without rolling, only that one mixes dough with water in a thick kneading (Taz, subsection 9). And it is a great wonder, for it implies explicitly that lachmaniyot is an important food, and its name proves it: "lachmaniyot," meaning thin bread, for so the Aruch explained that it is like pat haba'ah b'kisnin, and so it is explained from the Rif, see there, and if so, how can we say that it is without rolling? Rather, on the contrary, they roll it a great deal until it becomes thin.
והנה גם על פת הבאה בכיסנין פירש רש"י: פת שנלושה עם תבלין, והוא כעין אובליאו"ש שלנו כמ"ש בסעיף י"ט, ולמה לא הקשו שם התוספות. אמנם האמת דאובליאו"ש לא נקרא על שם התבלין אלא על שם אופן הערכתו וגלגולו, דהיינו שמגלגלין אותו עד שהוא דק הרבה, ופת של תבלין עשוי גם כן באופן זה. וזהו שכתב רש"י: 'כעין אובליאו"ש', כלומר שהערכתו כעין אובליאו"ש שלנו, וסבירא ליה לרש"י דכיון דהערכתו משונה אינו בכלל פת סתם, וזהו כעין פירוש רב האי גאון בפת הבאה בכיסנין שבארנו שם. ואולי שהאובליאו"ש קשה גם כן, והוא ממש פירושו של הגאון, והתוספות והרא”ש לא סבירא ליה כן. וראיתי מי שכתב שדברי רבינו הבית יוסף שבסעיף ח' סותרים דבריו שבסעיף ז', שכתב שם על פת הבאה בכיסנין פת של תבלין כפירוש רש"י, והרי זהו אובליאו"ש, ואיך כתב בסעיף ח' דהוא לחם גמור (אבן העוזר). ואינו כן, דאובליאו"ש אין בו תבלין אלא כמ"ש, ואין כאן סתירה. ואף שבסעיף ז' הביא גם דברי הגאון, ולדברינו זהו לחמניות לפירוש רש"י כמ"ש, אך רבינו הבית יוסף לא יסבור כן ויסבור דלחמניות אינו קשה הרבה ואינו דומה לכיסנין של הגאון, דשל הגאון אינן לאכילה אלא לקינוח סעודה (מגן אברהם סקי"ט). ויש מי שכתב דאובליאו"ש נאפה מבלי גלגול, רק שמערב עיסה עם מים לישה עבה (ט"ז סק"ט). ותימא גדול הוא, דהא משמע להדיא דלחמניות הוא מאכל חשוב, ושמו מוכיח: 'לחמניות', כלומר לחם דק, שכן פירש הערוך שהוא כעין פת הבאה בכיסנין, וכן מבואר מהרי"ף ע"ש, ואם כן איך נאמר שהוא בלי גלגול. אלא אדרבא שמגלגלין אותו הרבה עד שנעשה דק.