Even HaEzer › Siman 175

Siman 175

Even HaEzer · אבן העזר
A yevamah who was forbidden to the yavam at the time of falling and was afterwards permitted. And it contains 29 seifim:יבמה שהיתה אסורה ליבם בשעת נפילה ואח"כ הותרה. ובו כ"ט סעיפים:
← Prev Next →
§ 1
The Sages, of blessed memory, said (30a): Any yevamah of whom I cannot read at the time of falling "her yavam shall come upon her," she is like the wife of a brother who has children and is forbidden. The explanation of these matters: any yevamah who is not fit for yibbum at the time of falling because of a prohibition of ervah is forbidden to him forever, even if the prohibition is removed. For example, two brothers who are married to two sisters, and one of them died and his wife fell before the second, and she is an ervah to him because of being his wife's sister—even if his wife died afterwards, such that he is permitted to her sister after her death, even so she is forbidden, and he is liable for karet for her. This is because at the time of falling she was an ervah to him. And the reason for the matter is that a brother's wife is an ervah, except that when he dies without children the Torah permitted her to him; and since at the time of falling she was an ervah to him because of another prohibition of ervah, the prohibition of a brother's wife remains in its full force, so that even when the other prohibition is removed, this prohibition of a brother's wife remains.
אמרו חז"ל (ל'.) כל יבמה שאין אני קורא בה בשעת נפילה יבמה יבא עליה הרי היא כאשת אח שיש לה בנים ואסורה ביאור הדברים כל יבמה שאינה ראויה להתייבם בשעת נפילה משום איסור ערוה אסורה עליו עולמית אפילו אם יפקע האיסור כגון שני אחין שנשואין שתי אחיות ומת אחד מהם ונפלה אשתו לפני השני והיא ערוה עליו משום אחות אשתו אפילו אם מתה אשתו אח"כ שמותר באחותה לאחר מיתתה אפ"ה אסורה וחייב עליה כרת מפני שבשעת נפילה היתה עליו ערוה וטעמו של דבר דאשת אח היא ערוה אלא דכשמת בלא בנים התירתו לו התורה וכיון שבשעת נפילה היתה עליו ערוה מפני איסור ערוה אחרת נשאר איסור אשת אח בתקפו שאפילו כשתוסר האיסור האחר נשאר איסור זה דאשת אח:
§ 2
And it is not only necessary to state this in a case where at the time of her falling for yibum she was permitted to the market, but even if she was bound to this house, such as if they had a third brother to whom she was not an ervah and he performed yibum, and even if afterwards the wife of this one who was married to her sister died, and afterwards the third brother died—which would be two points in her favor, as this woman was also bound to this house the first time, and also now at the time of her falling from the third brother for yibum to this second brother his wife had already died and she fell before him in a permitted state—nevertheless, since at the first time she fell before him in a state of prohibition, her law is like a brother's wife who has children, and she remains in her prohibition to him forever. And even if his wife died before the third brother married her sister, she is nevertheless prohibited to him for the reason that has been explained. And not only this, but even her tzara has the law of the tzara of an ervah; for example, if the third brother had another wife who was not an ervah to him, he is also prohibited to the tzara just as with the tzara of an ervah, for it is one and the same reason: since she remains from the first falling under the prohibition of a brother's wife, her law is forever like an ervah who also prohibits her tzara, and likewise the tzara of her tzara, and always according to the law that was explained regarding an ervah in siman 173.
ולא מיבעיא בכה"ג שבעת נפילתה ליבום היתה מותרת לשוק אלא אפילו אם היתה זקוקה לבית זה כגון שהיה להם אח שלישי שאיננה ערוה עליו ויבמה ואפילו אם אח"כ מתה אשתו של זה שהיה נשוי אחותה ואח"כ מת השלישי דהוה תרתי לטיבותא שזו גם בפעם הראשון היתה זקוקה לבית זה וגם עתה בעת נפילתה מהשלישי ליבום לזה השני כבר מתה אשתו והרי נפלה לפניו בהיתר מ"מ כיון דבפעם הראשון נפלה לפניו באיסור דינה כאשת אח שיש לה בנים ונשארת באיסורה עליו עולמית ואפילו מתה אשתו קודם שכנס השלישי את אחותה מ"מ אסורה עליו מהטעם שנתבאר ולא עוד אלא אפילו צרתה דינה כדין צרת ערוה כגון שהיה להאח השלישי עוד אשה שאינה ערוה עליו אסור גם בהצרה כמו בצרת ערוה דחד טעמא הוא כיון שנשארת מנפילה ראשונה באיסור אשת אח דינה לעולם כערוה שאוסרת גם צרתה וכן צרת צרתה ולעולם כפי הדין שנתבאר בערוה בסי' קע"ג:
§ 3
And not only regarding a prohibition do we follow the time of her falling [into zika], but even regarding permission: if at the time of falling she was permitted to him, even though she was subsequently prohibited to him, if the prohibition was removed, he is permitted to perform yibbum with her because at the time of falling she was permitted to him. How so? Three brothers, two of whom are married to two sisters, and one of them died and his wife became bound to the third who is not married to her sister, and he did not manage to marry her before the second brother died who was married to the other sister, and consequently now both of them are prohibited to the third, for behold, two sisters stand before him in zika. If the wife of the second brother died, the first returned to her permitted status even though she was prohibited in the interim, because she was permitted to him at the time of falling. But if the wife of the first died, the second is not permitted, for behold, at the time of falling she was prohibited to him; even though the prohibition is only due to zika, nevertheless she is prohibited forever (ibid.).
ולא לבד שלאיסור הולכין אחר שעת נפילתה אלא אפילו להיתר אם בשעת נפילה היתה מותרת עליו אע"פ שאח"כ נאסרה עליו אם הוסר האיסור מותר לו לייבמה מפני שבשעת נפילה היתה מותרת לו כיצד ג' אחים שנים מהם נשואים שתי אחיות ומת אחד מהם ונזקקה אשתו להשלישי שאינה נשוי אחותה ולא הספיק לכונסה עד שמת האח השני שהיה נשוי האחות האחרת וממילא שעתה שתיהן נאסרות על השלישי שהרי עומדות לפניו שתי אחיות בזיקה אם מתה אשת האח השני חזרה הראשונה להתירה אף שנאסרה בנתים מפני שהותרה לו בשעת נפילה אבל אם מתה אשת הראשון לא הותרה השנייה שהרי בשעת נפילה נאסרה עליו אע"ג שהאיסור הוא רק בזיקה מ"מ אסורה עולמית (כ"ז:):
§ 4
In a case where two sisters fell before him from two brothers, how should he act to permit them to the market? For to exempt them without anything is impossible, as she is not literally his wife's sister, since each one is only his zekukah and not his wife as long as he has not yet married her. Consequently, it is understood that he is obligated to perform chalitzah for both of them. However, if they have co-wives, he should perform chalitzah for the co-wives and not for the sisters, for the chalitzah of the sisters is a deficient chalitzah and they do not exempt the co-wives (27a), as I wrote in siman 170.
זה שנפלו לפניו שתי אחיות משני אחין כיצד יעשה להתירן לשוק דלפוטרן בלא כלום א"א שהרי אינה אחות אשתו ממש שכל אחת היא רק זקוקתו ולא אשתו כשעדיין לא כנסה וממילא מובן שמחוייב לחלוץ לשתיהן אך אם יש להן צרות יחלוץ להצרות ולא להאחיות דחליצת האחיות חליצה גרועה היא ואינן פוטרות את הצרות (כ"ז.) כמ"ש בסי' ק"ע:
§ 5
Regarding one before whom two sisters fell from two brothers, if there is another brother, there is a simple remedy so that the first may be subject to yibbum. That is, that one of the brothers shall perform chalitzah for the second, and the first will be permitted. For what does it matter to me if the second died or if she received chalitzah? Behold, even with chalitzah her zikah is removed, and the first returns to her permitted status. However, ab initio they forbade doing so as a decree, lest they perform chalitzah for the first and perform yibbum for the second, as not everyone knows the difference between one and the other. And this is a complete prohibition, for the second was forbidden at the time of falling, just as she is not permitted by the death of the first. But ex post facto, when they performed chalitzah for the second, the other brother is permitted to the first. And this is what the sages taught in the Mishnah (beginning of chapter 3): Four brothers, two of whom were married to two sisters, and those married to the sisters died—behold, these perform chalitzah and do not perform yibbum. And we do not say ab initio to perform chalitzah for the second and perform yibbum for the first because of the decree, as has been written (28a). And know that this which we said, that the first was permitted to undergo yibbum to the second brother, this is according to the one who holds that an invalid chalitzah does not need to go around to all the brothers to permit herself, as has been written in siman 170. For according to the one who holds that she requires chalitzah from all the brothers—and this is an invalid chalitzah, for she is the sister of his zekukah—once she performs chalitzah also from the second, how can he perform yibbum with her sister? Behold, she would be the sister of his chalutzah.
זה שנפלו לפניו שתי אחיות משני אחים אם יש עוד אח יש תקנה קלה שהראשונה תתייבם והיינו שאחד מהאחים יחלוץ להשנייה ותותר הראשונה דמה לי אם מתה השנייה או שחלצה הלא גם בחליצה הוסרה זיקתה ותשוב הראשונה להתירה אלא שלכתחלה אסרו לעשות כן גזירה דילמא יחלוצו לראשונה וייבמו השנייה דלאו כ"ע ידעי ההפרש בין זל"ז וזהו איסור גמור שהרי השנייה נאסרה בשעת נפילה כמו שאינה נתרת במיתת הראשונה אבל בדיעבד כשחלצו לשנייה מותר האח האחר בהראשונה וזהו ששנו חכמים במשנה (רפ"ג) ד' אחין שנים מהם נשואים שתי אחיות ומתו הנשואים את האחיות הרי אלו חולצות ולא מתייבמות ולא אמרינן לכתחלה לחלוץ לשנייה ולייבם הראשונה משום גזירה כמ"ש (כ"ח.) ודע דזה שאמרנו שהותרה הראשונה להתייבם להאח השני זהו למאן דס"ל חליצה פסולה א"צ לחזור על כל האחים להתיר עצמה כמ"ש בסי' ק"ע דאלו מאן דס"ל שצריכה חליצה מכל האחים וזהו חליצה פסולה שהרי היא אחות זקוקתו וכיון שתחלוץ גם מהשני היאך ייבם אחותה והרי תהיה אחות חלוצתו (ב"ש סק"ג):
§ 6
And so too, if there is one among the brothers for whom the first yebama is an ervah to him, and consequently he is permitted to the second, for she is not the sister of his zekukah since an ervah is not bound to him, and he performed yibbum with the second, the first has returned to her permitted status and one of the brothers is permitted to perform yibbum with her. But if for one of the brothers the latter is an ervah to him and he performed yibbum with the first, the latter remains in her forbidden status to all the brothers because she was forbidden at the time of falling, and she performs chalitzah with one or more according to the opinions explained in siman 170 regarding the law of a disqualified chalitzah. And if he did not perform yibbum with the first, he performs chalitzah to her, and all the rest of the brothers perform chalitzah to both of them and they may not perform yibbum because of the reason that has been explained.
וכן אם יש בין האחים אחד שהיבמה הראשונה ערוה עליו וממילא שהוא מותר בהשנייה שהרי אינה אחות זקוקתו דערוה אינה זקוקה עליו וייבם את השנייה חזרה הראשונה להתירה ורשאי אחד מן האחים לייבמה אבל אם אחד מן האחים האחרונה ערוה עליו וייבם את הראשונה נשארת האחרונה באיסורה לכל האחים מפני שנאסרה בשעת נפילה וחולצת מאחד או מיותר כפי הדיעות שנתבארו בסי' ק"ע בדין חליצה פסולה ואם לא ייבם את הראשונה חולץ לה וכל שארי האחים חולצות לשתיהן ולא מתייבמות מפני הטעם שנתבאר:
§ 7
Two brothers married to two sisters, and both died and it is not known which died first, and they have brothers, and it is impossible to perform yibbum with both of them because the zika falls upon both of them and each one is the sister of his zekukah, behold these perform chalitzah and do not perform yibbum, as has been explained. And even if one of them was forbidden to one of the brothers by a negative commandment or a positive commandment, and certainly by the prohibition of a sheniyah, they perform chalitzah and do not perform yibbum, for the prohibition of a negative or positive commandment does not push aside the zika. But if one of them was an ervah to one of the brothers, behold her sister is permitted to him; if he wishes he performs chalitzah, if he wishes he performs yibbum, for his zika did not fall upon both of them, as there is no zika upon an ervah. And there is a novelty in this law, that even though it is not known which died first, we do not say that after one has performed chalitzah the other shall be permitted, for perhaps she is the first and she would be a yevamah who was permitted and forbidden and returned and was permitted, and as we have written we do not say so since there is a doubt in the matter, for perhaps she is the last and it is like a doubt of Torah law, even though this is not the sister of his wife but rather the sister of his zekukah, because we hold that there is zika (see Tosafot 27b, beginning with "But").
שני אחים נשואים לשתי אחיות ומתו שניהם ולא נודע מי מת תחלה ויש אחים להם וא"א לייבם שתיהן שהרי הזיקה נופלת על שתיהן וכל אחת היא אחות זקוקתו הרי אלו חולצות ולא מתייבמות כמו שנתבאר ואפילו היתה אחת מהן אסורה על אחד מן האחים בלאו או בעשה וכ"ש באיסור שנייה חולצות ולא מתייבמות דאיסור לאו ועשה אין דוחות את הזיקה אבל אם היתה אחת מהן ערוה על אחד מן האחין הרי אחותה מותרת לו רצה חולץ רצה מייבם שהרי לא נפלה זיקתו על שתיהן שאין זיקה על הערוה ויש רבותא בדין זה דאע"פ שלא נודע מי מת תחלה לא אמרינן אחרי שהאחת נחלצה תותר האחרת דשמא היא הראשונה והוה יבמה שהותרה ונאסרה וחזרה והותרה וכמ"ש דלא אמרינן כן כיון שיש ספק בדבר דשמא היא האחרונה והוה כספיקא דאורייתא אע"פ שאין זה אחות אשתו אלא אחות זקוקתו מפני דקיי"ל יש זיקה (ע' תוס' כ"ז: ד"ה אבל):
§ 8
This is the wording of the Tur and Shulchan Aruch: Four brothers, two of whom are married to two sisters, and those married to the sisters died at the same time or one after the other before they managed to perform yibbum for the first—both of them perform chalitzah and do not perform yibbum, for it is impossible for either of them to perform yibbum due to the prohibition of the sister of one's zekukah. If they went ahead and married, they are not removed from them. Thus far the wording of the Tur. And in the Shulchan Aruch, section 3, it is written in this wording: And if they went ahead and married, each one marrying one of the sisters, they are removed from them; and there is one who says they are not removed. Thus far his words. And in the Rambam at the beginning of chapter 7 it is written: if they went ahead and married, they are removed. And in truth, it is proven so in the Gemara (28a). And the words of the Tur are perplexing, and therefore there is one who says that it is a scribal error (Bach). But even the Rambam in the Commentary on the Mishnah also ruled that they are not removed, see there, and in his work he retracted. Therefore it appears that the Tur holds so, that they are not removed (and his reason is that even though according to what is explained at the beginning of chapter 3, the First Tanna holds they must remove them, and Rabbi Eliezer holds it is a dispute between Beit Shammai and Beit Hillel, yet in Eduyot chapter 5, Rabbi Eliezer counted it among the stringencies of Beit Hillel; and Abba Shaul in Yevamot (28a) holds that Beit Hillel are for leniency, and the Bartenura wrote there in Eduyot: in the Gemara in Yevamot we reverse it, etc., and such is the halachah, that if they went ahead and married, they shall remain. Thus far his words. And this is the system of the Tur; and see Tosafot Yom Tov at the beginning of chapter 3 of Yevamot, and delve into this).
וז"ל הטור וש"ע ד' אחים שנים מהם נשואים לשתי אחיות ומתו הנשואים את האחיות בבת אחת או בזה אחר זה קודם שהספיקו לייבם לראשונה שתיהן חולצות ולא מתייבמות שא"א לשום אחת מהן להתייבם משום איסור אחות זקוקה קדמו וכנסו אין מוציאין אותן מידן עכ"ל הטור ובש"ע סעיף ג' כתוב בלשון זה ואם קדמו וכנסו כל אחד אחת מהאחיות מוציאין אותן מהם ויש מי שאומר שאין מוציאין עכ"ל וברמב"ם רפ"ז כתוב אם קדמו וכנסו מוציאין ובאמת כן מוכח בגמ' (כ"ח.) ודברי הטור תמוהים ולכן יש מי שאומר שהוא ט"ס (ב"ח) אבל גם הרמב"ם בפי' המשנה פסק ג"כ דאין מוציאין ע"ש ובחבורו חזר בו ולכן נראה שהטור סובר כן דאין מוציאין (וטעמו דאע"ג דלפי המבואר רפ"ג ס"ל לת"ק יוציאו ור"א ס"ל פלוגתא ב"ש וב"ה אך בעדיות פ"ה מנה לה ר"א בחומרי ב"ה ואבא שאול ביבמות (כ"ח.) ס"ל דב"ה לקולא וכתב הרע"ב שם בעדיות בגמ' ביבמות מפכינן לה וכו' וכן הלכה שאם קדמו וכנסו יקיימו עכ"ל וזהו שיטת הטור ועתוי"ט רפ"ג דיבמות ודו"ק):
§ 9
According to the ruling of the Rambam, also in the previous law when it is not known who died first, also when they preceded and married, they are removed from them (the Maggid Mishneh). However, according to the Sugya of the Shas there, it is explained that from the second they do not remove, for since there is a doubt in the matter, perhaps the first performed yibbum with the second and he with the first, and it is a yevamah who was permitted and forbidden and returned and was permitted (Beit Shmuel, subsection 4).
לפי פסק הרמב"ם גם בדין הקודם כשאינו ידוע מי מת ראשון ג"כ כשקדמו וכנסו מוציאין מידם (המ"מ) אך לפי סוגית הש"ס שם מתבאר דמהשני אין מוציאין דכיון שיש ספק בדבר שמא הראשון ייבם השנייה והוא הראשונה והוי יבמה שהותרה ונאסרה וחזרה והותרה (ב"ש סק"ד):
§ 10
They further wrote: if one of them was forbidden to one of the yevamin due to a prohibition of ervah, he is permitted to the second, for the ervah is not bound to him, and it results that only one is bound to him, while the second [yavam] is forbidden to both of them. If one of them was forbidden to this one due to ervah, and the second was forbidden to the second due to ervah, the one forbidden to this one is permitted to that one, and the one forbidden to that one is permitted to this one, for each one has only one bound to him. But if they are only forbidden to them by a negative commandment or a positive commandment, and certainly if it is a sheniyah, the zikah is not pushed aside from them, and they perform chalitzah and do not undergo yibbum. Thus far his words. And it is simple.
עוד כתבו היתה אחת מהן אסורה לאחד מהיבמים משום איסור ערוה מותר בשנייה שהרי אין הערוה זקוקה לו ונמצא שאין זקוקה לו אלא אחת והשני אסור בשתיהן היתה אחת מהן אסורה לזה משום ערוה והשנייה אסורה לשני משום ערוה האסורה לזה מותרת לזה והאסורה לזה מותרת לזה שכל אחד אין זקוקה לו אלא אחת אבל אם אין אסורות עליהם אלא באיסור לאו או עשה וכ"ש שנייה לא נדחית הזיקה מהם וחולצות ולא מתייבמות עכ"ל ופשוט הוא:
§ 11
They further wrote: Three brothers, two of whom are married to two sisters, and one of the husbands of the sisters died, and afterwards the husband of the second sister died, and the second sister also fell before the third brother—both are forbidden to him, for they are rivals to one another in the zika, and they perform chalitza and do not perform yibbum (and we have already explained this). And if he performed maamar with the first, and afterwards her sister fell before him, he must release the one with whom he performed maamar with a get and chalitza, and the latter with chalitza. Thus far their words. And already in siman 170 the reasons for these matters were explained with the help of Heaven.
עוד כתבו ג' אחין שנים מהם נשואין שתי אחיות ומת אחד מבעלי האחיות ואח"כ מת בעל אחות השנייה ונפלה גם האחות השנייה לפני האח השלישי שתיהן אסורות עליו שהן צרות זל"ז בזיקה וחולצות ולא מתייבמות (וכבר בארנו זה) ואם עשה מאמר בראשונה ואח"כ נפלה אחותה לפניו יוציא בעלת המאמר בגט וחליצה והאחרונה בחליצה עכ"ל וכבר בסי' ק"ע נתבארו טעמי הדברים בס"ד:
§ 12
Three brothers, two of whom are married to two sisters and one is married to a stranger; the one married to the stranger died, and one of the husbands of the sisters performed yibbum with his wife and then died, and his wives fell before the second of the husbands of the sisters—the first one, who was married from before, is a complete ervah to him, and the second one, whom he had taken in yibbum, leaves on account of being the tzarah of an ervah, and they are exempt even from chalitzah. However, if he had not yet performed yibbum with her, even if he performed maamar with her, she requires chalitzah, for she is not yet the tzarah of an ervah; and she may not undergo yibbum even if he had not yet performed maamar with her, for she is the tzarah of a wife's sister through zika. And likewise in the reverse case, if first one of the husbands of the sisters died and afterwards the one married to the stranger died, she performs chalitzah and does not undergo yibbum for this reason.
ג' אחין שנים מהם נשואין שתי אחיות ואחד נשוי זרה מת הנשוי את הזרה וכנס אחד מבעלי אחיות את אשתו ומת ונפלו נשיו לפני השני מבעלי האחיות הראשונה שנשאת מכבר הרי היא לו ערוה גמורה והשנייה שייבמה תצא משום צרת ערוה ופטורות גם מחליצה אבל אם עדיין לא ייבמה אפילו עשה בה מאמר צריכה חליצה דאינה צרת ערוה עדיין ואינה מתייבמת אף אם לא עשה בה עדיין מאמר דהוה לה צרת אחות אשה בזיקה וכן להיפוך אם מקודם מת אחד מבעלי אחיות ואח"כ מת הנשוי זרה שחולצת ולא מתייבמת מטעם זה:
§ 13
The sages taught in the Mishnah (30.): Three brothers, two of them married to two sisters and one married to an unrelated woman; one of the husbands of the sisters divorced his wife, and the one married to the unrelated woman died, and the divorcer married her and died—this is what they said: and all of them who died or were divorced, their tzarot are permitted. Thus far his words. And they inferred in the Gemara: the reason is that the husband of the sisters divorced first and afterwards the one married to the unrelated woman died, so that even through zika she never became her tzara (Rashi); but if the one married to the unrelated woman died and afterwards one of the husbands of the sisters divorced and died, she is forbidden to the third.
שנו חכמים במשנה (ל'.) שלשה אחים שנים מהם נשואים שתי אחיות ואחד נשוי זרה גירש אחד מבעלי אחיות את אשתו ומת נשוי זרה וכנסה המגרש ומת זו היא שאמרו וכולן שמתו או נתגרשו צרותיהן מותרות עכ"ל וקדייקי בגמ' טעמא דגירש בעל האחיות תחלה ואח"כ מת נשוי הזרה דאפילו בזיקה לא נעשית צרתה מעולם (רש"י) אבל מת נשוי זרה ואח"כ גירש אחד מבעלי האחיות ומת אסורה להשלישי:
§ 14
And according to the approach of Rashi and Tosafot, specifically when the one who divorced married the stranger and died, then she is forbidden to the third brother because she was the rival wife of the forbidden relation before the divorce, and the zika is on account of the one who divorced; for if he did not marry her, the zika is not on his account but from his first brother. And even though she was also bound to the one who divorced, nevertheless, the power of the zika of the second when he dies is not as effective as the power of his zika during his lifetime, when each one was able to marry her (Maggid Mishneh chapter 6 in the name of the Rashba). And if it is difficult: in truth, why is he permitted to marry her, for is she not the rival wife of his wife's sister through zika? One can say that she is not considered a rival wife of a wife's sister through zika unless he married her and died, and both of them fell before the third brother on account of the second brother, but while he is alive, no (Tosafot). And the explanation of the matters is: how can we forbid the stranger to one of the brothers on account of the kinship of their wives, when she is only fit for one of them? Therefore, whoever married her, it is a sign that the stranger was bound to him from the death of the first. Therefore, when he divorced his wife after he married this one, the stranger was for one moment the rival wife of his wife, namely until the divorce; and automatically, when he dies afterward, this stranger is forbidden to the third because she was for one moment the rival wife of his wife's sister. However, in section 20 we explained another intention in this, see there.
ולשיטת רש"י ותוס' דווקא כשכנס המגרש את הזרה ומת דאז אסורה להשלישי מפני שהיתה צרת הערוה קודם הגרושין והזיקה היא מחמת המגרש דאי לא כנסה אין הזיקה מחמתו אלא מאחיו הראשון ואע"ג שהיתה גם להמגרש זקוקה מ"מ לא יפה כח זיקתו של השני כשהוא מת מכח זיקתו בחיים שכל אחד היה יכול לכונסה (מ"מ פ"ו בשם הרשב"א) ואי קשיא באמת למה מותר לכונסה הרי היא צרת אחות אשתו בזיקה די"ל דלא חשיב צרת אחות אשה בזיקה אלא כשכנסה ומת ונפלו שתיהן לפני האח השלישי מכח האח השני אבל כשהוא בחיים לא (תוס') וביאור הדברים דאיך נאסור הזרה לאחד מהאחים מטעם קורבת נשותיהן והרי אינה ראויה רק לאחד מהם ולכן מי שכנסה סימן שהזרה היתה זקוקתו ממיתת הראשון ולכן כשגירש אשתו אחר שכנסה לזו הרי היתה הזרה שעה אחת צרת אשתו והיינו עד הגרושין וממילא כשמת אח"כ אסורה זרה זו להשלישי מפני שהיתה שעה אחת צרת אחות אשתו אמנם בסעיף כ' בארנו כוונה אחרת בזה ע"ש:
§ 15
And there is still a question regarding this: what does it matter that the stranger was the rival wife of his wife's sister until the divorce? For ultimately, when this second one died, she had already been divorced, and at the time of the second one's death, she was not the rival wife of his wife. And we hold that death causes the falling [for levirate marriage] and not the initial marriage. And behold, regarding the forbidden relation herself, if he divorced her and afterwards died, her rival wife is permitted to undergo yibbum, as is written in siman 173; and the zika of a forbidden relation is not more stringent than the forbidden relation herself.
ועדיין יש בזה שאלה ומה בכך שהיתה הזרה צרת אחות אשתו עד הגירושין דסוף סוף כשמת זה השני הרי כבר נתגרשה ובשעת מיתת השני לא היתה צרת אשתו ואנן קיי"ל דמיתה מפלת ולא נשואין הראשונים והרי בערוה גופה כשגירשה ואח"כ מת מותרת צרתה להתייבם כמ"ש בסי' קע"ג ולא עדיפא זיקת הערוה מערוה עצמה:
§ 16
And in truth, from the words of Rashi, of blessed memory, there, it is implied that what we said regarding one who wed and afterwards divorced, that she is forbidden, is not according to the conclusion where we maintain that death causes the falling [for levirate marriage], but rather according to the one who holds that the first marriage causes the falling. However, according to the halacha that death causes the falling, even in a case where he wed and afterwards divorced, she is permitted and is not forbidden to the third unless the second died and did not divorce his wife at all; for since we maintain there is zika, it is as if she comes also by way of the second. And even if the second did not wed, she is forbidden to the stranger, for she became the rival wife of his wife's sister through zika (so wrote Rashi regarding Rava there in the heading "This is etc." for Rava holds death causes the falling etc. Thus far his words. And so it is implied from the Gra in subsection 18, see there, and in the Beit Shmuel subsection 8; and the Tosafot Yom Tov there did not write so, see there and examine carefully):
ובאמת מדברי רש"י ז"ל משמע שם דזה שאמרנו בכנס ואח"כ גירש אסורה אינו לפי המסקנא דקיי"ל מיתה מפלת אלא לפום מאן דסובר נשואים הראשונים מפילין אבל לפי ההלכה דמיתה מפלת גם בכנס ואח"כ גירש שריא ואינה אסורה להשלישי אא"כ מת השני ולא גירש לאשתו כלל דכיון דקיי"ל יש זיקה הו"ל כאלו באה גם מחמת השני ואפילו השני לא כנס להזרה אסורה דהואי צרת אחות אשתו בזיקה (כ"כ רש"י לרבא שם בד"ה זו היא וכו' דהא רבא מיתה מפלת סבירא ליה וכו' עכ"ל וכ"מ מהגר"א סקי"ח ע"ש ובב"ש סק"ח והתוי"ט שם לא כתב כן ע"ש ודו"ק):
§ 17
But the Rambam, of blessed memory, in chapter 6, law 25, did not rule accordingly. This is his wording: Three brothers, two of them married to two sisters and one married to an unrelated woman; the one married to the unrelated woman died, and afterwards one of the husbands of the sisters died—behold, the unrelated woman performs chalitzah and does not undergo yibbum, because she is the rival wife of his wife's sister through the zika of his brother who died last. Not only that, but even if one of the husbands of the sisters divorced his wife after the one married to the unrelated woman died, and the divorcer died—behold, the unrelated woman performs chalitzah and does not undergo yibbum, since she became the rival wife of his wife's sister through zika for one moment; for if she were to undergo yibbum, perhaps he would come to perform yibbum with her even if this one who died last had not divorced his wife. And for what reason did they not decree this matter regarding marriage—for behold, the rival wife of an ervah in marriage, if he divorced the ervah and died, her rival wife is permitted to the yabam as I have written—because the prohibition of the rival wife of an ervah in marriage is known to all, and they will not come to permit the rival wife if he did not divorce the ervah; but the prohibition of the rival wife of an ervah through zika is not known to all, and they would come to permit the rival wife even when the ervah was not divorced. Thus far his words.
אבל הרמב"ם ז"ל בפ"ו דין כ"ה לא פסק כן וז"ל ג' אחין שנים מהם נשואין שתי אחיות ואחד נשוי זרה מת הנשוי זרה ואח"כ מת אחד מבעלי אחיות הרי הזרה חולצת ולא מתייבמת מפני שהיא צרת אחות אשתו בזיקת אחיו שמת אחרון ולא עוד אלא אפילו גירש אחד מבעלי אחיות את אשתו אחר שמת הנשוי זרה ומת המגרש הרי הזרה חולצת ולא מתייבמת הואיל ונעשית צרת אחות אשתו בזיקה שעה אחת שאם תתייבם שמא יבא לייבם אותה אפילו לא גירש זה שמת אחרון את אשתו ומפני מה לא גזרו דבר זה בנשואין שהרי צרת ערוה בנשואין אם גירש את הערוה ומת צרתה מותרת ליבם כמ"ש מפני שאיסור צרת הערוה בנשואין ידוע לכל ולא יבואו להתיר את הצרה אם לא גירש הערוה אבל איסור צרת ערוה בזיקה אינו ידוע לכל ויבואו להתיר הצרה אפילו כשלא נתגרשה הערוה עכ"ל:
§ 18
And he was not forced to this distinction, as one can distinguish simply: that regarding a forbidden relation, since he divorced her before she fell before the yavam, the divorce is effective for her, for when the rival wife falls before the yavam, she falls before him in a state of permissibility. But here regarding a stranger, since at the time of falling she fell before him under the prohibition of zika, divorce is not effective for her. And the Rif, of blessed memory, wrote this distinction in the third chapter, see there, for he wrote that this distinction is more logical than the previous distinction.
ולא היה מוכרח לחילוק זה דיש לחלק בפשיטות דבערוה כיון דגירשה קודם שנפלה לפני יבם מהני בה גירושין דכי נפלה צרה קמי יבם בהיתרא נפלה קמיה אבל הכא גבי זרה כיון דבשעת נפילה באיסור זיקה נפלה קמיה לא מהני בה גירושין והרי"ף ז"ל כתב חילוק זה בפ"ג ע"ש שכתב שחילוק זה מסתבר יותר מהחילוק הקודם:
§ 19
It appears to me that it did not seem correct to the Rambam to accept the distinction of the Rif, for indeed one must scrutinize, both according to their approach and according to the approach of Rashi, what prohibition exists regarding the hazarah to the third brother when the second did not marry her. For regarding the hazarah, even if he did not divorce his wife at all, in what way is she called the tzarah of a wife's sister through zikah? Behold, this second brother could have married her, and she would not have been forbidden to him by virtue of the fact that she was subject to the zikah of the tzarah of the wife's sister of the third brother. And likewise, the third brother could have married her, and she was not forbidden to him because of the zikah of the tzarah of the wife's sister of the second brother. And why now, when one of them died, by what is she forbidden to the remaining brother? And it is as I wrote in section 14, that the power of the zikah of the second brother when he is dead is no greater than the power of his zikah during his lifetime, for each one of them could have married her.
ויראה לי דהרמב"ם לא נ"ל חילוקו של הרי"ף דבאמת יש לדקדק בין לשיטתם ובין לשיטת רש"י איזה איסור יש בהזרה להאח השלישי כשהשני לא כנס להזרה אף אם לא גירש כלל לאשתו ובמאי מקריא הזרה צרת אחות אשתו בזיקה והלא זה השני היה יכול לכונסה ולא היתה אסורה עליו במה שיש עליה זיקת צרת אחות אשתו של השלישי וכן השלישי היה יכול לכונסה ולא נאסרה עליו מפני זיקת צרת אחות אשתו של השני ולמה עתה כשמת אחד מהם במה נאסרה על האח הנשאר וכמו שכתבתי בסעיף י"ד דלא יפה כח זיקתו של השני כשהוא מת מכח זיקתו בחיים שכל אחד היה יכול לכונסה:
§ 20
And it must be said that the reasoning is thus: certainly when both of them are alive, one of them is permitted to perform yibbum; but when the yibbum occurs after the death of one of them, the stranger appears like the zekukah of this deceased one, since this third brother delayed his yibbum until the second died and did not perform yibbum earlier, we learn from this that she was incumbent upon the second, and therefore this third one did not perform yibbum in his lifetime, and when he died he performed yibbum, and this is certainly like the tzarah of a wife's sister in zika (and this is the intent of the Tosafot mentioned in section 14, and not as was written there). And according to this, it is impossible to say the reasoning of the Rif that at the time of falling she fell before him with a prohibition of zika, for there is no prohibition of zika here as long as both of them are alive. Therefore, the Rambam required the first reason, because it is a light prohibition they might come to permit it even when he did not divorce; except that according to Rashi it is not prohibited unless he did not divorce her, and according to the Rambam even if he divorced her it is prohibited because of a decree lest they permit it even without a divorce.
וצ"ל דהסברא כן הוא דוודאי כששניהם בחיים רשאי לייבם אחד מהם אבל כשהייבום הוא אחרי מיתתו של אחד מהם נראית הזרה כזקוקתו של זה המת מדהמתין זה האח השלישי בייבומו עד שמת השני ולא ייבם קודם ש"מ שהיתה מוטלת על השני ולכן לא ייבמה בחייו זה השלישי וכשמת ייבמה וזהו וודאי כצרת אחות אשתו בזיקה (וזהו כוונת התוס' שבסעיף י"ד ודלא כמ"ש שם) ולפ"ז א"א לומר טעמו של הרי"ף דבשעת נפילה באיסור זיקה נפלה קמיה דאין כאן שום איסור זיקה כל זמן ששניהם בחיים ולכן הוצרך הרמב"ם לטעם הראשון מפני שאיסור קל הוא יבואו להתיר גם כשלא גירש אלא דלרש"י אינו אסור אא"כ לא גירשה ולהרמב"ם גם בגירשה אסור מפני גזירה שמא יתירו גם בלא גירשה:
§ 21
And there are those of our teachers who hold that in truth, if this second one did not marry the forbidden woman and died, the third is permitted to return, even if the second did not divorce his wife at all, for the reason we wrote: that his power should not be greater in his death than in his life, for the third would have been able to perform yibbum with her. And the prohibition is only when the second married her and died, for then it is simple that if he did not divorce his wife, she is a complete co-wife of a forbidden relation. Rather, even if he divorced her, and even before the marriage of the forbidden woman, the forbidden woman is considered as her co-wife from the time of the death of the forbidden woman's husband; for because he performed yibbum with her afterwards, it was revealed that she was his zekukah. Therefore, even though regarding a complete forbidden relation, when he divorced her before his death the co-wife is permitted, nevertheless in this they were more stringent because she fell under the prohibition of the zikah of a wife's sister when the first died. And this is the opinion of the Ra'avad and the Rashba, of blessed memory, and they wrote that this is also the opinion of the Rif, of blessed memory, for his intention was specifically where he married her.
ויש מרבותינו שסוברים דבאמת אם לא כנס זה השני להזרה ומת מותר השלישי בחזרה אף אם לא גירש השני כלל את אשתו מטעם שכתבנו דלא יפה כחו במותו מבחייו שהשלישי היה יכול לייבמה והאיסור אינו אלא כשכנסה השני ומת דאז פשיטא אם לא גירש לאשתו הרי היא צרת ערוה גמורה אלא אפילו גירשה ואפילו קודם כניסת הזרה נחשבה הזרה כצרתה של זו משעת מיתת בעל הזרה דמפני שייבמה אח"כ נתגלה הדבר שזקוקתו היתה ולכן אע"פ שבערוה גמורה כשגירשה קודם מיתתו הותרה הצרה מ"מ בזה החמירו מפני שנפלה באיסור זיקת אחות אשתו כשמת הראשון וזהו סברת הראב"ד והרשב"א ז"ל וכתבו שזהו גם דעת הרי"ף ז"ל דכוונתו דווקא בכנסה:
§ 22
The Tur and the Shulchan Aruch, section 8, have another approach in all of this and they hold the opposite: that if the second brother married the zharah, even if he divorced his wife after he married her and died, the zharah is permitted to the third. Their reasoning is simple, just as we establish regarding every co-wife of an ervah, that when he divorced the ervah and afterwards died, her co-wife is permitted; and here too it is so, for since this second brother married the zharah, she has literally become the co-wife of an ervah regarding the third, and regarding this we learned: "and all of them, if their co-wives were divorced, they are permitted." And the prohibition is when he did not marry her and the husband of the zharah died before he divorced his wife; even if he divorced her afterwards and died, the zharah is forbidden to the third because the wife of the second, who is the sister of the wife of the third, was her co-wife in zika. Their logic is to distinguish between when both of them are alive and when one of them died, as I wrote in section 20, and with this all the opinions have been explained (and this is what the Tur and Shulchan Aruch wrote, "even if he did not marry the zharah etc.," which implies all the more so if he married her, it refers to where he did not divorce her at all; and the Tosafot Yom Tov wrote in vain that the words of the Tur contradict one another, and their intention is clear as I have written, and what he wrote from the Rosh is also no proof for his words are opaque, and delve into it).
והטור והש"ע סעיף ח' יש להם שיטה אחרת בכל זה וס"ל להיפך דאם כנס האח השני את הזרה אפילו גירש אשתו אחר שכנסה ומת מותרת הזרה להשלישי וטעמם פשוט כמו דקיי"ל בכל צרת ערוה כשגירש להערוה ואח"כ מת דהותרה צרתה וה"נ כן הוא דכיון שזה השני כנס להזרה הרי נעשית ממש צרת ערוה נגד השלישי ובזה תנן וכולן אם נתגרשו צרותיהן מותרות והאיסור הוא כשלא כנסה ובעל הזרה מת קודם שגירש אשתו אפילו גירשה אח"כ ומת אסורה הזרה להשלישי מפני שאשת השני שהיא אחות אשתו של השלישי היתה צרתה בזיקה וסברתם לחלק בין כששניהם בחיים ובין שמת אחד מהם כמ"ש בסעיף כ' ובזה נתבארו כל הדיעות (וז"ש הטוש"ע אפילו אם לא כנס הזרה וכו' דמשמע כ"ש אם כנס על לא גירשה כלל קאי ולחנם כתב התוי"ט שדברי הטור סותרין זא"ז וברור הוא בכוונתם כמו שכתבתי ומ"ש מהרא"ש ג"כ אין ראיה שדבריו סתומים ודו"ק):
§ 23
Our teacher, the Rema, wrote that the same law applies if he was married to a stranger and has children, she is forbidden to him because of the zika of his brother's wife who has children. Thus far his words. This means: three brothers married to three women who are strangers to one another, and one of them has children, and the one who has no children died, and afterwards the one who has children died, the first woman is forbidden to the third. For as has been explained in the previous law, when two are married to two sisters and one to a stranger, and the one married to the stranger died, even though each of the brothers could have performed yibbum with her, nevertheless, if afterwards one of the husbands of the sisters died, the stranger also becomes forbidden to the third because she appears like the rival wife of his wife's sister in zika, as I have written. And so too here, even though initially each one could have performed yibbum with her, nevertheless, if afterwards the one who has children died, the first becomes forbidden to the third, for she appears as the one bound by zika to this deceased brother, and behold, his wife is forbidden to him under the penalty of karet since he has children, and automatically this one also becomes forbidden, for her rival wife is like her.
כתב רבינו הרמ"א דה"ה אם היה נשוי זרה ויש לו בנים אסורה לו משום זיקת אשת אחיו שיש לו בנים עכ"ל ר"ל ג' אחים נשואים ג' נשים זרות זל"ז ואחד מהם יש לו בנים ומת מי שאין לו בנים ואח"כ מת זה שיש לו בנים אסורה הראשונה להשלישי דכמו שנתבאר בדין הקודם כששנים נשואים שתי אחיות ואחד זרה ומת הנשוי זרה שאע"פ שכל אחד מהאחים היה יכול לייבמה מ"מ אם אח"כ מת אחד מבעלי האחיות נאסרה גם הזרה להשלישי מפני שנראית כצרת אחות אשתו בזיקה כמ"ש וה"נ אע"ג שמתחלה היה יכול כל אחד לייבמה מ"מ אם אח"כ מת זה שיש לו בנים נאסרה הראשונה להשלישי דנראית כזקוקת זה האח המת והרי אשתו אסורה לו בכרת שהרי יש לו בנים וממילא דגם זו נאסרה דצרתה כמותה:
§ 24
Nevertheless, this law is perplexing to me. Aside from the fact that it does not accord with all the opinions we have explained, as is understood, it is difficult for me to see how this is comparable to the previous law. For there, this co-wife appears like the co-wife of his wife's sister, since the wife of this one is also subject to the matter of yibum, except that she is a forbidden relation and this co-wife is like her co-wife, as has been written. But this one who has children, his wife is not included in the category of one subject to yibum at all, for zika is only called such when he did not leave children, as this is the essence of the passage of yibum. But regarding one who has children, what connection does he have to the matter of yibum? And if so, in what way does she appear as one subject to his zika? And the Talmud and the poskim would not have omitted mentioning such a common law—that if one died without children and has brothers, and in the meantime another brother who has children died, that the first woman should be forbidden to the remaining brothers. It requires further study.
ומ"מ תמוה לי דין זה ולבד שאינו לכל השיטות שבארנו כמובן קשה לי דאיזה דוגמא הוא להדין הקודם דבשם זו הצרה נראית כצרת אחות אשתו שהרי אשתו של זו ג"כ זקוקה היא בענין יבום אלא שהיא ערוה וזו הצרה היא כצרתה כמ"ש אבל זה שיש לו בנים הרי אשתו אינה בכלל זקוקה דזיקה לא מקרי רק כשלא הניח בנים דזהו עיקרא דפרשת יבום אבל במי שיש לו בנים איזו שייכות הוא לו בענין יבום וא"כ במה נראית כזקוקתו של זה ולא לשתמטו הש"ס והפוסקים שלא להזכיר דין כזה המצוי שאם אחד מת בלא בנים ויש לו אחים ובתוך כך מת עוד אח שיש לו בנים שתהא הראשונה אסורה לשארי אחים וצ"ע:
§ 25
It has already been explained in siman 172 regarding the laws of yibum with a minor and a deaf-mute woman, whose marriages are of rabbinic status, what their law is. Now we shall explain their law regarding the matter of forbidden relations in yibum. Two brothers of sound senses married to two sisters who are minors or deaf-mutes, and one of them died, she is released because of "the sister of a wife," for the marriages of both of them are equal. If one was of sound senses and one was a deaf-mute: if the husband of the deaf-mute died, she is released because of "the sister of a wife." If the husband of the one of sound senses died, he must send away his wife with a get, for her marriage is of rabbinic status and she became forbidden to him because of the sister of his wife who fell before him for yibum according to the Torah; and his brother's wife he sends away with chalitzah, and it is forbidden to perform yibum with her by rabbinic decree because she is, in any event, the sister of his wife by rabbinic decree.
כבר נתבאר בסי' קע"ב בדיני יבום בקטנה וחרשת שהן נשואין דרבנן איך דינם ועתה נבאר דינם לענין איסורי ערוה ביבום שני אחים פקחים נשואין לשתי אחיות קטנות או חרשות ומת אחד מהם תצא משום אחות אשה שהרי נשואי שניהן שוין היתה אחת פקחת ואחת חרשת מת בעל החרשת תצא משום אחות אשה מת בעל הפקחת מוציא את אשתו בגט שהרי נשואיה דרבנן ונאסרה עליו משום אחות אשתו שנפלה לפניו ליבום מן התורה ואת אשת אחיו מוציא בחליצה ואסור לייבמה מדרבנן מפני שהיא עכ"פ אחות אשתו מדרבנן:
§ 26
If one was an adult and one was a minor: if the husband of the minor died, she is exempt because of "a wife's sister." If the husband of the adult died, we instruct the minor to perform mian against her husband, and he performs yibum with the adult. Regarding a deaf-mute woman, this remedy is impossible, but regarding a minor where mian is possible, even though one should distance oneself from mian, nevertheless, in order to fulfill the mitzvah of yibum, we instruct her to perform mian. And if she did not perform mian and grew up with him, even if he had relations with her after she grew up, we compel him to divorce her, for she was forbidden to him during her minority since we maintain "there is zika," and so they ruled in the Gemara (110a, the halakha is like Rabbi Eliezer, see there). And some say that in the Gemara they only ruled this initially, but post facto, when she grew up and he had relations with her, the zika was nullified and she is permitted to remain with him (Bach). But they did not agree with his words, for even post facto, since the mitzvah of yibum fell upon him, the yevama is not exempted by the fact that her minor sister grew up with him (Beit Shmuel, subsection 10, for it is Rabban Gamaliel who maintains on 109a: one who betrothes the sister of a yevama, the yevama is exempted, and we do not maintain accordingly, see there).
היתה אחת גדולה ואחת קטנה מת בעל הקטנה תצא משום אחות אשה מת בעל הגדולה מלמדין את הקטנה שתמאן בבעלה וייבם הגדולה ובחרשת א"א בתקנה זו אבל בקטנה שאפשר במיאון אע"פ שיש להתרחק ממיאונין מ"מ כדי לקיים מצות יבום מלמדין אותה למאן ואם לא מיאנה והגדילה אצלו אף שבא עליה משהגדילה כופין אותו להוציאה שהרי נאסרה עליו בקטנותה כיון דקיי"ל יש זיקה והכי פסקו בגמ' (ק"י. הלכה כר"א ע"ש) וי"א דבגמ' לא פסקו אלא לכתחלה אבל בדיעבד כשנתגדלה ובא עליה פקעה לה הזיקה ומותרת להיות אצלו (ב"ח) ולא הסכימו לדבריו דאף בדיעבד כיון שחלה עליו מצות יבום לא נפטרה היבמה בזה שאחותה הקטנה נתגדלה אצלו (ב"ש סק"י דר"ג הוא דס"ל ק"ט: המקדש אחות יבמה נפטרה היבמה ולא קיי"ל כן ע"ש):
§ 27
Two brothers, one of sound senses and one a cheresh, married to two sisters who are of sound senses, or one a cheresh and one of sound senses, and the woman of sound senses is married to the man of sound senses: if the cheresh who was the husband of the cheresh died, or the cheresh who was the husband of the woman of sound senses died, she is exempt because of being the sister of a wife. If the man of sound senses who was the husband of the woman of sound senses died, and her zikah to his brother is from the Torah, while the marriage of a cheresh is rabbinic—whether his wife is of sound senses or his wife is a cheresh—therefore the cheresh must send forth his wife with a get, for just as her entry into marriage was through gestures, so too is her exit. But for the wife of the man of sound senses there is no remedy, and she is forbidden forever, for the cheresh is not fit to perform chalitzah, and to perform yibbum is forbidden rabbinically, for rabbinically she is an ervah to him as the sister of his wife. And the divorce does not avail, because at the time of her falling for yibbum she became forbidden to him rabbinically.
שני אחים אחד פקח ואחד חרש נשואים לשתי אחיות פקחות או אחת חרשת ואחת פקחת והפקחת נשואה לפקח מת חרש בעל החרשת או חרש בעל הפקחת תצא משום אחות אשה מת פקח בעל הפקחת וזיקתה על אחיו דאורייתא ונשואי חרש דרבנן בין שאשתו פקחת ובין שאשתו חרשת ולכן מוציא החרש את אשתו בגט דכשם שכניסתה ברמיזה כמו כן יציאתה ולאשת הפקח אין שום תקנה ואסורה לעולם דלחלוץ אין החרש ראוי ולייבמה אסור מדרבנן שהרי מדרבנן היא ערוה עליו אחות אשתו ולא מהני הגירושין מפני שבשעת נפילתה נאסרה עליו מדרבנן:
§ 28
Two deaf-mute brothers married to two sisters who are hearing, or deaf-mutes, or one deaf-mute and one hearing; and similarly, two deaf-mute sisters married to two brothers who are hearing, or deaf-mutes, or one deaf-mute and one hearing; and one of them died—she shall go out because of "a wife's sister," for their marriages are of equal status. Therefore, if they were strangers to one another, they may perform yibbum, and if they afterwards desire to divorce with a get, they may divorce. All of this was explained in siman 172; see there.
שני אחים חרשים נשואים לשתי אחיות פקחות או חרשות או אחת חרשת ואחת פקחת וכן שתי אחיות חרשות נשואות לשני אחים פקחים או חרשים או אחד חרש ואחד פקח ומת אחד מהם תצא משום אחות אשה שהרי נשואיהם שוה ולכן אם היו זרות זל"ז ייבמו ואם אח"כ ירצו להוציא בגט יוציאו וכל זה נתבאר בסי' קע"ב ע"ש:
§ 29
Two brothers, one of sound senses and one a cheresh, and the cheresh is married to two women of sound senses, and one of them is an ervah to the one of sound senses—for example, she is his wife's sister or the like—both are exempt from chalitzah and from yibbum, for his marriage is rabbinic and his zikah is rabbinic. And if both were of sound senses, and one of them was married to two women, one of sound senses and one a cheresh, and the cheresh is an ervah to his second brother; when this one who has the two women dies, the one of sound senses is cast before his brother for yibbum, and she is not like the rival-wife of an ervah, for the marriage of the cheresh is rabbinic, and only by rabbinic law is she the rival-wife of an ervah. Therefore, the one of sound senses performs chalitzah and does not undergo yibbum (Tosefta, chapter 9). And the Rambam wrote at the end of chapter 7: Everywhere we have said "two sisters," it means either two sisters, or a woman and her daughter, or a woman and her daughter's daughter, and the like; and the matter is that they are two women where one of them is an ervah with the other and it is impossible to marry both of them because of ervah. Thus far his words. And it is necessary to know that in one matter a wife's sister is different from all other arayot: for all other arayot are forbidden forever even if the ervah died, whereas a wife's sister is only forbidden during her lifetime, even when she was divorced, but not when she died prior to her falling for yibbum.
שני אחים אחד פקח ואחד חרש והחרש נשוי שתי נשים פקחות ואחת מהן ערוה על הפקח כגון שהיא אחות אשתו וכיוצא בזה שתיהן פטורות מן החליצה ומן היבום דנשואיו דרבנן וזיקתו דרבנן ואם היו שניהם פקחים ואחד מהם נשוי שתי נשים אחת פקחת ואחת חרשת והחרשת היא ערוה על אחיו השני כשמת זה שיש לו השתי נשים מוטלות הפקחת על אחיו לייבמה ואינה כצרת ערוה שהרי נשואי החרשת הוא דרבנן ורק מדרבנן היא צרת ערוה ולכן הפקחת חולצת ולא מתייבמת (תוספתא פ"ט) וכתב הרמב"ם ספ"ז כל מקום שאמרנו שתי אחיות אחת שתי אחיות או אשה ובתה או אשה ובת בתה וכיוצא בהן וענין הדברים שהן שתי נשים שהאחת מהן ערוה עם האחרת וא"א לישא שתיהן משום ערוה עכ"ל וצריך לדעת שבדבר אחד חלוקה אחות אשתו מכל העריות שכל העריות אסורות לעולם אף שמתה הערוה ואלו אחות אשתו אינה אסורה אלא בחייה אף כשנתגרשה ולא כשמתה קודם נפילתה ליבום:
← Prev Next →
Note: This is an AI-generated translation of the Aruch HaShulchan. While we hope it serves as a useful resource, AI can make mistakes. For halachic decisions, please consult a qualified rabbi and authoritative sources. Questions or corrections? Email joshuabroyde@gmail.com or open an issue on GitHub.