Even HaEzer › Siman 142

Siman 142

Even HaEzer · אבן העזר
The laws of saying "in my presence it was written and in my presence it was signed." And it contains 68 seifim:דיני אמירת בפני נכתב ובפני נחתם. ובו ס"ח סעיפים:
← Prev Next →
§ 1
The sages taught in the Mishnah at the beginning of Gittin: One who brings a get from overseas must say, "In my presence it was written and in my presence it was signed." And "from overseas" refers to outside of Eretz Yisrael (Rashi), for the Mishnah was taught in Eretz Yisrael. And why did they institute this? We establish in the Gemara that it is because witnesses are not commonly found to verify the signatures of the get, and if the husband should come and protest, saying that the get is a forgery, she will not obtain witnesses for verification and will remain an agunah. Therefore, they instituted that the messenger must say "in my presence it was written and in my presence it was signed," and the Rabbis established this as a verification so that the husband would not be believed afterward to protest and say it is a forgery, for the Rabbis believed the messenger like two witnesses. And the Rabbis strengthened this institution such that if the messenger did not say "in my presence it was written and in my presence it was signed," the get is invalid, as will be explained before us with the help of Heaven; for if they had not strengthened this institution, it would not have been maintained, and many women would have remained agunot due to the lack of verification. Therefore, our sages, of blessed memory, were compelled to strengthen the institution. However, in Eretz Yisrael, where witnesses are commonly found to verify it, they did not require this, for in any case, if he comes and protests, she will obtain witnesses for verification. Nevertheless, if even in Eretz Yisrael the messenger said "in my presence it was written and in my presence it was signed," it is effective just as it is outside of Eretz Yisrael, as will be explained.
שנו חכמים במשנה בריש גיטין המביא גט ממדה"י צריך שיאמר בפני נכתב ובפני נחתם וממדינת הים זהו מח"ל (רש"י) דהמשנה נשנית בא"י ולמה תקנו כן מוקמינן בגמ' מפני שאין עדים מצויים לקיים את חתימות הגט ואם יבא הבעל ויערער לומר שגט מזוייף הוא לא תשיג עידי קיום ותשאר עגונה לכך תקנו שיאמר השליח בפ"נ ובפ"נ ועשאו רבנן זה לקיום שלא יהא נאמן הבעל אח"כ לערער ולומר מזוייף הוא דהאמינו רבנן לשליח כשני עדים ואלמוה רבנן לתקנה זו שאם לא אמר השליח בפ"נ ובפ"נ הגט פסול כמו שיתבאר לפנינו בס"ד דאם לא האלימו לתקנה זו לא היתה מתקיימת והיו נשארים נשים רבות עגונות מפני העדר הקיום ולכן הוכרחו חז"ל לחזק התקנה אבל בא"י שעדים מצויים לקיימו לא הצריכו לזה דממ"נ אם יבא ויערער תשיג עידי קיום ומ"מ אם גם בא"י אמר השליח בפ"נ ובפ"נ מועיל כמו בח"ל כמו שיתבאר:
§ 2
And one should not ask that if we come to be concerned for the husband’s protest, what did they achieve with their enactment? For the agent’s statement is only effective if the husband protests that it is a forgery; the rabbis believed him like two witnesses when he says that in his presence the scribe wrote it and the witnesses signed it and it is not a forgery. But what shall we do if the husband protests, saying that it is true that the witnesses signed, but he intentionally had disqualified witnesses sign, such as relatives or other types of disqualified persons, in order to cause her to stumble? And they asked this in the Yerushalmi (at the beginning of our tractate, see there), and thus they said there: that he is not suspected of causing her to stumble before Heaven, and only in a beit din is he suspected of causing her trouble. And since he knows that if he comes and protests, his protest is void, he too will have it signed by valid witnesses. And it means to say that in this, no son of Israel is suspected of causing her to stumble before Heaven so that she would come to a state of mamzerut; he is only suspected of this: to cause her distress in a beit din so that they will not permit her to marry, by saying it is a forgery, because he knows she will not find confirmation. And the claim of forgery must necessarily be accepted from him, as is the practice with all legal documents, for if we do not accept a claim of forgery, the entire world would be filled with forgeries. Therefore, naturally, when they enacted that the agent's statement stands in place of confirmation, and he knows they will not accept a claim of forgery from him, he will naturally not come and protest that he caused her to stumble before Heaven, for he is not believed to cause her to stumble before Heaven, and we are witnesses that if it is not a forgery and he had the witnesses sign, he had valid witnesses sign (as mentioned above in the explanation of the Yerushalmi).
ואין לשאול דאם באנו לחוש לערעורו של בעל מה הועילו בתקנתם דאמירתו של השליח אינו מועיל רק אם יערער הבעל שהוא מזוייף האמינוהו רבנן כשני עדים כשאומר שבפניו כתבו הסופר וחתמו העדים ואינו מזוייף אבל מה נעשה אם יערער הבעל לומר שאמת כן הוא שהעדים חתמו אבל בכוונה החתים עדים פסולים כמו קרובים או שארי מיני פסולים כדי להכשילה ושאלו זה בירושלמי (ריש מכילתין ע"ש) וכך אמרו שם שאינו חשוד לקלקלה בידי שמים ורק בב"ד הוא חשיד לקלקלה ומתוך שהוא יודע שאם בא וערער ערעורו בטל אף הוא מחתמו בעדים כשרים ור"ל שבזה אינו חשוד שום בר ישראל להכשילה בידי שמים ושתבא לידי ממזרות ורק בזה חשוד לצערה בב"ד שלא יתירוה להנשא שיאמר מזוייף הוא מפני שיודע שלא תמצא קיום וטענת מזוייף בהכרח לקבל ממנו דנוהג בכל השטרות דאם לא נקבל טענת מזוייף תתמלא כל העולם זיופים ולכן ממילא כשתקנו שאמירת השליח הוא במקום קיום ויודע שלא יקבלו ממנו טענת מזוייף ממילא שלא יבא ויערער שקלקלה בידי שמים דאינו נאמן לקלקלה בידי שמים ואנן סהדי שאם אינו מזוייף והוא החתים העדים החתים עדים כשרים (כנ"ל בביאור הירושלמי):
§ 3
And one also should not ask: if the reason is for the purpose of authentication, why must he say "in my presence it was written," for is not the authentication of a document only according to its signatories, as in all authentications of documents where they testify only to the signatures of the witnesses? They answered this in the Gemara at the beginning of Gittin: because this authentication is different from other authentications of documents, for in every authentication two witnesses are required for authentication, but regarding a get the sages, of blessed memory, believed the agent as two witnesses. Therefore, they enacted that he must also say "in my presence it was written" as a distinction, so that they should not come to confuse it with the authentication of general documents, whereby they might say that the authentication of a document is sufficient with one witness. And why, in truth, did they believe the agent alone as two? Because of the enactment for agunot, so that she should not need to trouble herself with the authentication of two witnesses.
וגם אין לשאול אם הטעם משום קיום למה ליה לומר בפני נכתב והרי אין קיום השטר אלא כחותמיו כמו בכל קיומי שטרות שמעידים רק על חתימות העדים תרצו על זה בגמ' ריש גיטין דמפני שמשונה קיום זה משארי קיומי שטרות דבכל קיום צריכין שני עדים לקיום ובגט האמינו חז"ל לשליח כשני עדים לכך תקנו שיאמר גם בפני נכתב להיכר כי היכי דלא ליתי לחלופי בקיום שטרות דעלמא שיאמרו דקיום השטר די בעד אחד ולמה באמת האמינו לשליח לבדו כשנים מפני תקנות עגונות שלא תצטרך להטריח א"ע בקיום שני עדים:
§ 4
And if it is difficult: by what power did the rabbis believe a messenger like two witnesses? Thus the Sages, of blessed memory, said there: that from the Torah no authentication is required at all, for witnesses signed on a document are considered as if their testimony was investigated in beit din, as Israel is not suspected of forging documents. It was the rabbis who required authentication for all documents, and therefore they said to require authentication and they said that the messenger is trusted in this like two witnesses, for in their enactment they can enact that he shall be trusted like two witnesses. And why did they enact thus? Because of the enactment for agunot, as has been written. And we have already explained this matter in Choshen Mishpat siman 29; see there. Therefore, one should also not ask: how can one witness remove her from the status of a married woman? For since the get is in her hand signed by witnesses, she is removed from the status of a married woman based on the signed witnesses, because from the Torah it is considered as if their testimony was investigated in beit din. Consequently, since she no longer has a status of prohibition, one witness is trusted as has been written in Yoreh Deah siman 127. It is only that because of the matter of authentication of documents two were required, and the rabbis enacted that also regarding the matter of authentication one would suffice, just as regarding the matter of the prohibition itself.
ואי קשיא באיזה כח האמינו רבנן לשליח כשנים כך אמרו חז"ל שם דמן התורה א"צ קיום כלל דעדים החתומים על השטר נעשה כמי שנחקרה עדותן בב"ד דלא חשידי ישראל לזיופי שטרות ורבנן הם שהצריכו קיום בכל השטרות ולכן הם אמרו להצריך קיום והם אמרו שהשליח נאמן בזה כשנים דבתקנתם יכולים לתקן שהוא יהא נאמן כשנים ולמה תקנו כן מפני תקנות עגונות כמ"ש וכבר בארנו עניין זה בח"מ סי' כ"ט ע"ש ולכן אין לשאול ג"כ דאיך יוציא עד אחד מחזקת א"א דכיון דהגט בידה חתום בעדים היא יוצאה מחזקת א"א ע"פ העדים החתומים מפני שמן התורה נעשה כמו שנחקרה עדותן בב"ד וממילא כיון שאין עליה חזקת איסור עד אחד נאמן כמ"ש ביו"ד סי' קכ"ז אלא דמפני עניין קיום שטרות היה צריך שנים ותקינו רבנן דגם לעניין הקיום יהיה די באחד כמו לעניין עצם האיסור:
§ 5
And since the reason is for the sake of authentication, because witnesses are not commonly found to authenticate it, therefore, whether one brought a get from outside the Land to the Land of Israel, or from the Land of Israel to outside the Land, or from one province to another province outside the Land where caravans are not common, one must say "In my presence it was written and in my presence it was signed." But within the Land of Israel, from one province to another, one does not need to say it. And the reason is that caravans are common there, for during the time of the Temple, caravans of festival pilgrims were common, and after the Destruction as well, since there are batei din established in the towns according to the enactment of Ezra—that they sit on Monday and Thursday to judge (beginning of Ketubot)—caravans are common that go to the place of assembly to litigate with one another (3b). And similarly, within the same province itself outside the Land, one does not need to say it, for caravans going from place to place are common (Hagahot Maimoniyot chapter 7). And the rivers that are in the Land of Israel, and the islands that are in the Great Sea of the Land of Israel—and it is not the Ocean, but rather that which is called the Middle Sea of the world and goes from Jaffa to Spain—and all the islands in this sea that belong to the Land of Israel, their law is like the Land of Israel regarding the matter of saying "In my presence it was written" (8a). And the Rambam explained them in the first chapter of Terumot; see there. And similarly, Babylonia's law is like the Land of Israel for gittin because there are many yeshivot there and caravans go from one to another and are available to authenticate it. And from Babylonia to the Land of Israel, or from the Land of Israel to Babylonia, one does not need to say it for the reason that has been explained. And this is according to our situation in the time of the Shas (6a):
וכיון שהטעם הוא משום קיום דלא שכיחי עדים לקיימו לכן בין שהביא גט מח"ל לא"י או מא"י לח"ל או ממדינה למדינה בח"ל דלא שכיחי שיירתא צ"ל בפ"נ ובפ"נ אבל בא"י ממדינה למדינה א"צ לומר והטעם דשם שכיחי שיירות דבזמן הבית שכיחי שיירות מעולי רגלים ולאחר החורבן ג"כ כיון דאיכא בתי דינין דקביעא בעיירות כתקנת עזרא שיושבין בשני וחמישי לדון (ריש כתובות) מצויות שיירות שהולכות למקום הוועד לדון זה עם זה (ג':) וכן באותה מדינה עצמה בח"ל א"צ לומר שהרי שכיחי שיירות ההולכות ממקום למקום (הגה"מ פ"ז) והנהרות שבא"י והאיים שבים הגדול של א"י ואינו ים אוקיינוס אלא הנקרא ים אמצע העולם והולך מיפו לספרד וכל האיים שבים הזה השייכים לא"י דינם כא"י לעניין אמירת בפ"נ (ח'.) וביארם הרמב"ם בפ"א מתרומות ע"ש וכן בבל דינה כא"י לגיטין מפני שיש שם ישיבות רבות והולכות שיירות מזל"ז ומצויות לקיימו ומבבל לא"י או מא"י לבבל א"צ לומר מהטעם שנתבאר וזהו לפי מצבינו בזמן הש"ס (ו' א):
§ 6
All of this is according to the law of the Gemara, and so wrote the Rambam in chapter 7. However, now in our time, since even in Eretz Yisrael caravans are not common, and certainly in Bavel, even in Eretz Yisrael from province to province one must say by law "in my presence it was written." And so wrote our teacher, the Beit Yosef, at the end of section 1, see there. Furthermore, now in all places, even in the same province from place to place, and even in one city from neighborhood to neighborhood and from house to house, the messenger must say "in my presence it was written." The reason is that we find in the Gemara there that Rava would require in his city, Mechuza, to say "in my presence it was written" from house to house, and he stated the reason is because the people of Mechuza wander, meaning they are busy with commerce and do not remain in their houses, and they do not recognize the signatures of their fellows, and it is considered that witnesses are not common to confirm it. The Tosafot wrote there that from here Rabbeinu Tam rules that now, in this time, one must say in every place "in my presence it was written," for nowadays in all places people wander and are busy like the people of Mechuza. This is what our teacher, the Rema, wrote in section 1, and this is his wording: And in this time, one who brings a get even from house to house in one city must say "in my presence it was written and in my presence it was signed." And see above, siman 141, that it should not be given while the husband is in the city. Thus far his words. And he means for the reason that the husband can say "I gave it as a deposit," and we have already explained this there in section 35, that for us, who write an authorization, there is no concern regarding this, see there.
כל זה הוא לפי דינא דגמ' וכ"כ הרמב"ם בפ"ז אבל עכשיו בזמנינו דגם בא"י לא שכיחי שיירות וכ"ש בבבל גם בא"י ממדינה למדינה צ"ל מדינא בפ"נ וכ"כ רבינו הב"י סוף סעיף א' ע"ש ולא עוד אלא שעתה בכל המקומות אפילו באותה מדינה ממקום למקום ואפילו בעיר אחת משכונה לשכונה ומבית לבית צריך השליח לומר בפ"נ והטעם דמצינו בגמ' שם דרבא היה מצריך בעירו מחוזא לומר בפ"נ מבית לבית ואומר הטעם משום דבני מחוזא ניידי כלומר טרודין במסחור ואין משתהין בבתיהן ואין מכירין חתימות חביריהם ומקרי אין מצויין לקיימו וכתבו התוס' שם דמכאן פוסק ר"ת דהשתא בזמה"ז צ"ל בכל מקום בפ"נ דהאידנא בכל מקומות ניידי וטרודים כבני מחוזא וזהו שכתב רבינו הרמ"א בסעיף א' וז"ל ובזמה"ז המביא גט אפילו מבית לבית בעיר אחת צ"ל בפ"נ ובפ"נ ועיין לעיל סי' קמ"א דאין ליתנו בזמן שהבעל בעיר עכ"ל ור"ל מטעם שהבעל יכול לומר לפקדון נתתיו וכבר בארנו זה שם סעיף ל"ה דלדידן שכותבין הרשאה אין חשש בזה ע"ש:
§ 7
And it is found that for us there is no place where one does not need to say "in my presence it was written and in my presence it was signed." However, when the get is authenticated according to the law in a beit din, certainly one does not need to say "in my presence it was written," since the declaration is in place of authentication and it has already been authenticated. According to this, some say that when the agent has a power of attorney and it is written therein who the witnesses of the get are, this is called "authenticated by its signatories," and if so, the agent does not need to say "in my presence it was written and in my presence it was signed." And so wrote the Responsa of the Rashba and in the Mordechai (beginning of chapter 6). And our teacher, the Rema, wrote that there are those who disagree and say that a power of attorney is not called authentication, and so we practice, that an agent says "in my presence it was written and in my presence it was signed" even when he has a power of attorney, and one should not change. Thus far his words. And the later authorities wrote that those who disagree are only a mere stringency (Beit Shmuel siman 141, subsection 44, and so wrote the Noda BiYehuda Tinyana siman 128, cited in Pitchei Teshuva subsection 5).
ונמצא דאצלינו אין שום מקום שא"צ לומר בפ"נ ובפ"נ אמנם כשהגט מקויים כדין בב"ד וודאי דא"צ לומר בפ"נ כיון דהאמירה היא במקום קיום וכבר נתקיים ולפ"ז י"א דכשיש לשליח הרשאה וכתוב בה מי הם עידי הגט דזה מקרי נתקיים בחותמיו וא"כ אין השליח צ"ל בפ"נ ובפ"נ וכ"כ בתשו' הרשב"א ובמרדכי (רפ"ו) וכתב רבינו הרמ"א דיש חולקים ואומרים דהרשאה לא מקרי קיום וכן נוהגין דשליח אומר בפ"נ ובפ"נ אף כשיש לו הרשאה ואין לשנות עכ"ל וכתבו האחרונים דהיש חולקים הוא רק חומרא בעלמא (ב"ש סי' קמ"א סקמ"ד וכ"כ הנובי"ת סי' קכ"ח הובא בפ"ת סק"ה):
§ 8
But in my humble opinion, it appears that our teacher, the Rema, and the great later authorities were brief in this matter, and there is no dispute here at all. For they understood that the reasoning of those who permit is because they hold that when there are two witnesses signed on the authorization who testify regarding the witnesses of the get, it is like two people who brought a get, who do not need to say "in my presence it was written and in my presence it was signed," as will be explained. And the "some who disagree," which is the Ribash in siman 318, disagrees with this; and certainly it is so, that he disagrees with this. This is his wording there: That this is neither regarding the validation of the get nor regarding the enactment of the sages, see there. And this is the opinion of the Ramah in the Tur; even though he holds that this is like two who brought it, nevertheless, this is only when the agent delivers the get to the woman in the presence of these witnesses so that it should be a complete matter, for they are the ones testifying on the delivery of the get into the hand of the agent and on the delivery by the agent into the hand of the woman. But when there are other delivery witnesses at the delivery of the agent to the woman, it is "half a matter." And in the Shulchan Aruch itself, they ruled so in section 12, and it will be explained before us with the help of Heaven. And according to this, I say that also the Rashba and the Mordechai, who are those who validate, also do not disagree with this. This is the wording of the Rashba in the Responsa, siman 561: That anyone who brings a get, even though it is not validated, is trusted to say "in my presence it was written and in my presence it was signed," and he does not need witnesses that the husband made him an agent; rather, as long as he brings a get, that is sufficient for him. Know, that if he needed witnesses, he would not need to say "in my presence it was written and in my presence it was signed," for since he has witnesses, it is like it was brought by two, etc. Thus far his words. And it can be said that his intention is when the witnesses are before us, like the opinion of the Ramah, but with witnesses in writing, it is not effective. And the Mordechai is dealing with witnesses in writing, but they were validated with the validation of a beit din, which is the essence of the validation of legal documents, and this is the "henpek" mentioned throughout the Shas; even the Ribash would admit to this, as is explicitly clear from his wording that we brought, for this is "it shall be validated by its signatories" that we learned in the Mishnah. This is the wording of the Mordechai at the beginning of the chapter "HaTikabel": Furthermore, if you have the signature of a beit din and witnesses, etc., why must he say "in my presence it was written and in my presence it was signed"? For even if the husband comes and protests, etc., behold there is the signature of witnesses and a beit din. Thus far his words. And it is from a response of Rabbeinu Tam, of blessed memory, see there. And who would disagree with this?
אבל לענ"ד נראה דרבינו הרמ"א וגדולי האחרונים קיצרו בזה ואין כאן מחלוקת כלל דהם תפסו דטעם המתירים משום דס"ל דכשיש בהרשאה שני עדים חתומים ומעידים על עידי הגט הוה כשנים שהביאו גט שא"צ לומר בפ"נ ובפ"נ כמו שיתבאר והיש חולקים שהוא הריב"ש סי' שי"ח חולק בזה ובוודאי כן הוא שחולק בזה וז"ל שם שאין זה לא בקיום הגט ולא בתקנת חכמים ע"ש וזהו דעת הרמ"ה בטור אע"ג דס"ל דזהו כשנים שהביאו מ"מ זה אינו אלא כשמוסר השליח הגט להאשה בפני אלו העדים כדי שיהיה דבר שלם שהם המעידים על מסירת הגט ליד השליח ועל מסירת השליח ליד האשה אבל כשיהיו ע"מ אחרים במסירת השליח להאשה הוה חצי דבר ובש"ע עצמו פסקו כן בסעיף י"ב ויתבאר לפנינו בס"ד ולפ"ז אני אומר שגם הרשב"א והמרדכי שהם המכשירים ג"כ אינם חולקים ע"ז וז"ל הרשב"א בתשו' סי' תקס"א דכל המביא גט אע"פ שאינו מקויים נאמן לומר בפ"נ ובפ"נ וא"צ עדים שעשאו הבעל שליח אלא כל שמביא גט די לו בכך תדע שאלו היה צריך עדים לא היה צ"ל בפ"נ ובפ"נ דכיון שיש לו עדים הו"ל כאתיוה בי תרי וכו' עכ"ל וי"ל שכוונתו כשהעדים לפנינו כדעת הרמ"ה אבל בעדים בכתב אינו מועיל והמרדכי מיירי בעדים בכתב אבל נתקיימו בקיום ב"ד שזהו עצם קיום שטרות וזהו הנפק שבכל הש"ס גם הריב"ש יודה לזה כמבואר להדיא מלשונו שהבאנו והרי זהו יתקיים בחותמיו ששנינו במשנה וז"ל המרדכי בריש פ' התקבל ועוד דאם יש לך חתימת ב"ד ועדים וכו' אמאי צ"ל בפ"נ ובפ"נ הא אי נמי אתי בעל ומערער וכו' הא איכא חתימת עדים וב"ד עכ"ל והיא מתשובת ר"ת ז"ל ע"ש ומי יחלוק בזה:
§ 9
Therefore, it appears to me that when they stated without elaboration that there is a dispute in this matter, the intention was not regarding the establishment of a beit din when there is an authorization, for in this no posek would disagree. Their intention is when there are only the signatures of witnesses alone, as they hold that even with this alone it is sufficient, for it is like two who brought it. In the Rashba, they explain his intention that even with two witnesses in writing it is effective. Furthermore, regarding the reasoning of the Ramah based on "half a matter," they do not hold this to be the law, but only as a mere stringency, as is proven from the words of our teacher, the Beit Yosef, in section 17, who wrote at the end of the section: "And there is one who requires in this that he deliver it before the witnesses of the agency themselves." Thus far his words. This is the opinion of the Ramah, and he was concerned only as a stringency. Also in section 12 he was concerned for this opinion, but as a matter of law he does not hold accordingly, as will be explained with the help of Heaven:
ולכן נ"ל דזה שסתמו שיש בזה מחלוקת אין הכוונה על קיום ב"ד כשיש בההרשאה דבזה לא יחלוק שום פוסק וכוונתם כשיש רק חתימות עדים בלבד דס"ל דגם בזה בלבד די דהוה כשנים שהביאו וברשב"א מפרשים בכוונתו דגם בשני עדים בכתב מהני וגם טעם הרמ"ה משום חצי דבר לא ס"ל לדינא כן רק לחומרא בעלמא כדמוכח מדברי רבינו הב"י בסעיף י"ז שכתב בסוף הסעיף ויש מי שמצריך בזה שימסרנו בפני עידי שליחות עצמם עכ"ל וזהו דעת הרמ"ה וחשש רק לחומרא וגם בסעיף י"ב חשש לדעה זו ולדינא לא ס"ל כן כמו שיתבאר בס"ד:
§ 10
And according to this, it appears to me clear as a matter of law that although the common custom is that even when the agent brings an authorization with witnesses and it is authenticated by a beit din, he says "in my presence it was written and in my presence it was signed," and Heaven forbid one should change this, nevertheless, if it happened that he did not say "in my presence it was written and in my presence it was signed," there is no concern at all and the get is valid since it has an authentication of documents. And the sages explicitly said (15b): Either entirely through the authentication of the get or entirely through the enactment of the sages, meaning the saying of "in my presence it was written and in my presence it was signed." And since there is an authentication of the get, there is no need for the enactment of the sages. And the intention of our teacher, the Rema, is only when there is no authentication of the beit din on the authorization but only witnesses alone; however, the custom that he wrote is certainly in all cases, even when there is an authentication of the beit din, and one should not change it. And as a matter of law, the primary ruling is as I have written. And particularly when they do not recognize the signatures of the judges in the place of the delivery, one should certainly be stringent if it is not a case of iggun, but in a case of iggun one should be lenient, as our teacher, the Rema, wrote at the end of this siman; see there.
ולפ"ז נלע"ד ברור לדינא דנהי דהמנהג פשוט דגם כשהשליח מביא הרשאה בעדים ומקויימת מב"ד אומר בפ"נ ובפ"נ וחלילה לשנות מ"מ אם אירע שלא אמר בפ"נ ובפ"נ אין כאן חששא כלל והגט כשר כיון שיש בו קיום שטרות ולהדיא אמרו חז"ל (ט"ו:) או כולו בקיום הגט או כולו בתקנת חכמים ר"ל אמירת בפ"נ ובפ"נ וכיון שיש קיום הגט א"צ תקנת חכמים וכוונת רבינו הרמ"א הוא רק כשאין קיום ב"ד על ההרשאה רק עדים בלבד רק המנהג שכתב הוא וודאי בכל גווני אף כשיש קיום ב"ד ואין לשנות ולדינא העיקר כמ"ש ובפרט כשאין מכירין חתימות הדיינים במקום הנתינה וודאי שיש להחמיר אם אינו מקום עיגון ובמקום עיגון יש להקל כמ"ש רבינו הרמ"א ס"ס זה ע"ש:
§ 11
And also that which was explained in section 6, that nowadays in every place one must say "in my presence it was written and in my presence it was signed" because nowadays everyone moves about like the people of Mechuza, it also appears that this is only a mere stringency. And you should know that this is so, for the Rif, the Rosh, and the Rambam in chapter 7 did not cite at all this matter of the people of Mechuza who move about (see Hagahot Maimoniot there, letter 1 and letter 2, and it requires further study; and it appears to me as the Rambam wrote in the Commentary on the Mishnah at the beginning of chapter 4 of Rosh Hashanah, that "medina" is a city, and examine this closely). And only for another reason does it appear to me that nowadays, by absolute law, one must say "in my presence it was written and in my presence it was signed" even in one city. For our writing in documents and in letters is in cursive script, not in Ashurit script, regarding which it is relevant that there are those who recognize the signatures—that this is the writing of so-and-so and this is of so-and-so. But regarding a get, where the custom is that the witnesses sign in Ashurit, there is no one who recognizes their signature except for the Rav in whose presence they sign, and how is it relevant in this case to say "witnesses are available to ratify it"? Therefore, it appears to me that nowadays, by absolute law, one must say "in my presence it was written and in my presence it was signed" even in one city when there is no ratified authorization, as has been explained.
וגם זה שנתבאר בסעיף ו' דעכשיו בכל מקום צ"ל בפ"נ מטעם דהאידנא כולהו ניידי כבני מחוזא נראה ג"כ דהוא רק חומרא בעלמא ותדע לך שכן הוא שהרי הרי"ף והרא"ש והרמב"ם בפ"ז לא הביאו כלל הך דבני מחוזא דניידי (עהגה"מ שם אות א' ואות ב' וצ"ע ונ"ל כמ"ש הרמב"ם בפי' המשנה רפ"ד דר"ה דמדינה היא עיר ודו"ק) ורק מטעם אחר נ"ל דהאידנא מדין גמור צ"ל בפ"נ ובפ"נ אפילו בעיר אחת שהרי כתיבתינו בשטרות ובאגרות הוא בכתב משיט"א שלא בכתב אשורית שבזה שייך שיש מכירין על החתימות שזה כתבו של פלוני וזה של פלוני אבל בגט שהמנהג שהעדים חותמין באשורית אין מי שיכיר חתימתן לבד הרב שחותמין בפניו ואיך שייך בזה לומר עדים מצויין לקיימו ולכן נ"ל דהאידנא מדין גמור צ"ל בפ"נ ובפ"נ גם בעיר אחת כשאין הרשאה מקויימת כפי שנתבאר:
§ 12
And know that there is in the Gemara another resolution, one who holds that the enactment of saying "in my presence it was written and in my presence it was signed" was because of two things: one because of the authentication, as I have written, and the second because in the diaspora they are not experts that they must write the get for its specific sake and for her specific sake, because they are not people of Torah (Rashi). Therefore, they required that the agent say "in my presence it was written and in my presence it was signed," and automatically we ask him if it was written for its specific sake (ibid.). And the reason they did not require him to say explicitly "in my presence it was written for its specific sake" is because they feared if we increase words upon him, perhaps he will forget to say the "for its specific sake" and he will be changing from the formula that the sages established regarding gittin (3a, Rashi there). And therefore they only required him to say "in my presence it was written and in my presence it was signed," and the beit din asks him automatically if he knows that it was written and signed for its specific sake. And furthermore, even if they do not ask him if it was written for its specific sake, presumably he is testifying for its specific sake (Tosafot 2b, s.v. lefi). And that which they feared regarding "for its specific sake" more than other disqualifications, there is a reason for this (ibid.). And in truth, in the Yerushalmi it is stated "because they are not experts in the minutiae of gittin," see there, for they feared all disqualifications; and our Talmud seized upon the disqualification of "for its specific sake" because this is the primary one and is common, whereas other types of disqualifications like "attached" and the like are not common. And there are further resolutions regarding this (see Ran at the beginning of Gittin and Rashba).
ודע שיש בגמ' עוד אוקימתא מי שסובר שתקנת אמירת בפ"נ ובפ"נ היה מפני שני דברים האחת מפני הקיום כמ"ש והשנית מפני שבח"ל אינם בקיאים שצריכים לכתוב הגט לשמו ולשמה לפי שאינן בני תורה (רש"י) לפיכך הצריכו שיאמר השליח בפ"נ ובפ"נ וממילא שיילינן ליה אם נכתב לשמה (שם) וזה שלא הצריכוהו לומר בפירוש בפ"נ לשמה משום שחששו אם נרבה עליו דבורים אולי ישכח לומר הלשמה ויהיה משנה ממטבע שטבעו חכמים בגיטין (ג'. רש"י שם) ולפיכך לא הצריכוהו רק לומר בפ"נ ובפ"נ והב"ד שואלין אותו ממילא אם יודע שנכתב ונחתם לשמה ועוד דאפילו אם אין שואלין אותו אם נכתב לשמה מסתמא לשמה קא מסהיד (תוס' ב': ד"ה לפי) וזה שחששו על לשמה יותר מלשארי פסולין יש טעם על זה (שם) ובאמת בירושלמי איתא לפי שאין בקיאין בדקדוקי גיטין ע"ש שחששו לכל הפסולים והש"ס שלנו תפס פסול דלשמה משום דזהו העיקר ומצוי משא"כ שארי מיני פסולים כמחובר וכיוצא בזה דלא שכיחי ועוד יש תירוצים בזה (ער"ן ריש גיטין ורשב"א):
§ 13
And behold, all our teachers, the Rishonim, maintained according to the sugya of the Shas that this reason was rejected from the halacha, and the reason is only for the sake of kiyum alone. However, one of our teachers holds that the halacha follows this reason as well (the Ra'avad in Sefer HaZekhut, and the Ran and the Rashba cited him), and he has proofs for this, but the Rishonim rejected them. Yet there is one proof from the Gemara (5b) where Rabbah bar bar Hanah brought a get where half was written in his presence and half was not written in his presence; he came before Rabbi Eleazar to ask if he could say "before me it was written," and he said to him: even if he wrote in it only one line lishmah, he no longer needs to. Meaning, even if the agent stood there only during the writing of the first line and heard that he wrote it lishmah, he no longer needs to stand there, for we assume they finished it lishmah (Tosafot). This implies that the reason is due to lishmah. However, there is no proof from this, for this is what he meant: that if he only stood during the first line, which is the essential part that requires lishmah because it contains the names of the man and the woman and the date, he can say "before me it was written," for it is as if the entire get was written in his presence, because this is the toref of the get, and the primary lishmah is required in this line; but the reason is not due to a concern of lishmah (Ran). However, this works well according to the one who holds that in the first line is the entire toref of the get and he must stand during it (Rashi, beginning of chapter 2), but most of the poskim do not hold so, as will be explained with the help of Heaven. And one could say that, on the contrary, from this there is a proof to the opposite when we examine why regarding the signatures one must stand for the entire signature, while regarding the writing it is sufficient with the first line, as will be explained. Rather, it is certainly because the primary reason is for kiyum, and "before me it was written" is so that one does not come to confuse it with the kiyum of general documents as I have written, and therefore they were lenient regarding the writing. Nevertheless, how can he say "before me it was written" when only the first line was written before him? Rather, it is certainly because the declaration of lishmah is in the first line, as the scribe at the beginning of the writing says, "Behold, I am writing for the sake of so-and-so [male] and so-and-so [female]," and therefore it is considered like a complete writing. And according to this, that which he says "one line lishmah" is not due to a concern of lishmah, but rather he is stating a reason why one line is sufficient: because it is lishmah, meaning the first line in which the writing is lishmah (it appears to me).
והנה כל רבותינו הראשונים תפסו לפי סוגית הש"ס דהך טעמא אידחי מהלכה והטעם הוא רק משום קיום בלבד אך אחד מרבותינו ס"ל דהלכתא גם כהך טעמא (הראב"ד בס' הזכות והביאו הר"ן והרשב"א) ויש לו ראיות על זה ודחאום הראשונים אך ראיה אחת יש מגמ' (ה':) דרבה בר בר חנה אייתי גיטא דפלגא איכתב קמיה ופלגא לא איכתב קמיה אתא לקמיה דר"א לשאול אם יכול לומר בפ"נ וא"ל אפילו לא כתב בו אלא שיטה אחת לשמה שוב א"צ כלומר אפילו לא עמד השליח אלא בשעת כתיבת שיטה ראשונה ושמע שכתב לשמה שוב א"צ לעמוד דמסתמא סיימו לשמה (תוס') אלמא דהטעם הוא משום לשמה אמנם אין ראיה מזה דה"ק שאם אפילו לא עמד רק בשיטה ראשונה שהיא העיקר שצריך לשמה מפני שיש בה שם האיש והאשה והזמן יכול לומר בפ"נ דהוה כאלו כל הגט נכתב בפניו מפני שזהו תורפו של גט שעיקר לשמה צריך בשיטה זו אבל אין הטעם מפני חשש דלשמה (ר"ן) אך זהו א"ש למאן דס"ל שבשיטה ראשונה הוא כל תורף הגט ובו צריך לעמוד (רש"י רפ"ב) אבל רוב הפוסקים לא ס"ל כן כמו שיתבאר בס"ד וי"ל דאדרבא מזה ראיה להיפך בשנדקדק למה בהחתימות צריך לעמוד על כל החתימה ובכתיבה די בשיטה ראשונה כמו שיתבאר אלא וודאי משום דהעיקר הוא משום קיום ובפני נכתב הוא כי היכי דלא ליתי לחלופי בקיום שטרות דעלמא כמ"ש ולכן הקילו בהכתיבה ומ"מ איך הוא אומר שבפניו נכתב הלא לא נכתב לפניו רק שיטה ראשונה אלא וודאי משום דאמירת הלשמה הוא בשיטה ראשונה שהסופר בהתחלת הכתיבה אומר הנני כותב לשם פלוני ופלונית ולכן חשיבא ככתיבה שלימה ולפ"ז מה שאומר שיטה אחת לשמה לאו משום חששא דלשמה אלא טעמא קאמר למה די בשיטה אחת מפני שהיא לשמה כלומר שיטה ראשונה שהכתיבה בה לשמה (נ"ל):
§ 14
And according to this, that which has been explained in the orders of divorce, that the agent must hear how the scribe writes for her sake and that the witnesses sign for her sake, and that upon the delivery of the get to the woman the beit din asks him if it was written and signed for her sake, as is written in siman 154, this is a mere stringency to satisfy this opinion which holds that the enactment was also because of the requirement of "for her sake." However, according to most of the poskim, there is no need to ask the agent at all regarding "for her sake," and consequently, the agent also does not need to concern himself that perhaps they did not write or sign for her sake. And thus our sages, of blessed memory, said at the beginning of Gittin: ordinary scribes of the judges are well-learned and know that it requires "for her sake." And only according to the one who holds that the enactment was because of "for her sake" do we concern ourselves with this; but since we rule that the reason is because of authentication, we do not concern ourselves at all with the concern of "for her sake," for everyone is expert that it requires "for her sake."
ולפ"ז מה שנתבאר בסדורי גיטין שהשליח צריך לשמוע איך שכותב הסופר לשמה ושחותמין העדים לשמה ושבהבאת הגט להאשה שואלים אותו הב"ד אם נכתב ונחתם לשמה כמ"ש בסי' קנ"ד זהו חומרא בעלמא לצאת ידי דיעה זו דס"ל דהתקנה היתה גם משום לשמה אבל לרוב הפוסקים א"צ לשאול מהשליח כלל על לשמה וממילא דגם השליח א"צ לחשוש שמא לא כתבו ולא חתמו לשמה וכך אמרו חז"ל ריש גיטין סתם ספרי דדייני מגמר גמירי ויודעים שצריך לשמה ורק למאן דס"ל שהתקנה היתה משום לשמה חוששין לזה אבל כיון דקיי"ל דהטעם הוא משום קיום אין אנו חוששין כלל לחששא דלשמה דהכל בקיאין שצריך לשמה:
§ 15
And specifically a messenger for delivery must say "in my presence it was written and in my presence it was signed" (Rashi), but a messenger for receipt does not need to. The reason for the matter is that since the concern is lest the husband come and protest, we only fear his protest when he gives it to a messenger for delivery, because at the time the get leaves his hand, he does not yet complete the divorce; therefore, we fear lest he reconsider and protest. But when he gives it into her hand or into the hand of her messenger for receipt, behold, at the time the get leaves his hand, he completes the divorce, and there is no concern lest he come and protest. And the woman is permitted to marry even though the get was not authenticated, for wherever there is no reason to fear the protest of the husband, there is no need for the authentication of the get. However, if the husband comes and protests, it shall be authenticated by its signatories, and it is like that which we learned in the Mishnah: One who brings a get in Eretz Yisrael does not need to say "in my presence it was written and in my presence it was signed," and if there are challengers against it, it shall be authenticated by its signatories (Ran).
ודווקא שליח להולכה צ"ל בפ"נ ובפ"נ (רש"י) אבל שליח לקבלה א"צ וטעמא דמילתא דכיון דהחשש הוא שמא יבא הבעל ויערער אין לחוש לערעורו אלא כשהוא נותנו לשליח להולכה לפי שבשעה שהגט יוצא מת"י אינו גומר ומגרש עדיין לכן חוששין שמא ימלך ויערער אבל כשנותנו לידה או ליד שלוחה לקבלה הרי בשעה שהגט יוצא מת"י גומר ומגרש ואין לחוש שמא יבא ויערער והאשה מותרת להנשא אע"פ שלא נתקיים הגט דכל היכי דליכא למיחש לערעורו של בעל א"צ לקיומו של גט מיהו אם יבא הבעל ויערער יתקיים בחותמיו והו"ל כמו ששנינו במשנה דהמביא גט בא"י א"צ לומר בפ"נ ובפ"נ ואם יש עליו עוררין יתקיים בחותמיו (ר"ן):
§ 16
And since the agent must say "in my presence it was written and in my presence it was signed," he must therefore stand at the time of the scribe's writing and at the time of the witnesses' signatures and see how they write and sign for his sake, for her sake, and for the sake of divorce. Afterwards, when he delivers it into the hand of the woman, he says before two people, "in my presence it was written and in my presence it was signed," and immediately upon his statement he shall deliver the get to her in their presence and she is divorced by it. And his statement is like the validation of a beit din for all documents, for if the husband comes and protests, saying "it is a forgery," we do not pay him heed. And even though the witnesses of the get are not known to us, nevertheless we rely on the agent as on two witnesses who testify to the validity of the signing witnesses. And know that this which we wrote, that the delivery is before two, is because the agent joins with them for a third, as a beit din is required; and if the agent is a relative or a woman, he must deliver it before three, and more will be explained regarding this with the help of Heaven.
וכיון שהשליח צ"ל בפ"נ ובפ"נ לכן צריך לעמוד בעת כתיבת הסופר ובעת חתימות העדים ולראות איך שכותבים וחותמין לשמו ולשמה ולשם גירושין ואח"כ כשמוסרו ליד האשה אומר בפני שנים בפ"נ ובפ"נ ותיכף לאמירתו ימסור לה הגט בפניהם ותתגרש בו ואמירתו הוא כקיום ב"ד בכל השטרות שאם בא הבעל וערער לומר מזוייף הוא לא משגחינן ביה ואע"פ שאין עידי הגט ידועים אצלינו מ"מ אנו סומכים על השליח כעל שני עדים שמעידים על כשרות העידי חתימה ודע דזה שכתבנו דהנתינה בפני שנים הוא מפני שהשליח מצטרף לשלישי דצריך ב"ד ואם השליח קרוב או אשה צריך ליתנו בפני שלשה ועוד יתבאר בזה בס"ד:
§ 17
The Rambam wrote there in law 5: An agent who brought a get from place to place outside of Eretz Yisrael, or from Eretz Yisrael to outside of Eretz Yisrael, or from outside of Eretz Yisrael to Eretz Yisrael—if the agent was standing at the time of the writing of the get and its signing, he says before two people, "In my presence it was written and in my presence it was signed," and afterwards he gives it to her in their presence and she is divorced with it. And even though its witnesses are not known to us, and even if the names of its witnesses were like the names of Kutim, we are not concerned about them; and if the husband came and stood and protested, we do not pay him heed. Thus far his words. And so wrote the Shulchan Aruch in section 1. And the matters are puzzling in what he wrote, that if the names are like the names of Kutim we are not concerned about them, for in the Gemara (11b) it is explicitly explained that this is only regarding gittin coming from outside of Eretz Yisrael, because the majority of Jews who are outside of Eretz Yisrael have names like the names of Kutim and we are not concerned about them that perhaps they are Kutim, but not in Eretz Yisrael. And if so, the Rambam and the Shulchan Aruch, who are dealing also with gittin coming from Eretz Yisrael, how did they write that we are not concerned about this? (And so the Lechem Mishneh questioned, and his answer is forced; see there). And conversely, I have a difficulty, for when the agent says "In my presence it was written and in my presence it was signed," the Rabbis believed him like two witnesses, and if so, it is as if two witnesses testified about the witnesses of the get that they are valid. Therefore, it appears clear to me that the Rambam interprets the sugya as dealing without the saying of "In my presence it was written and in my presence it was signed," such as where the agent did not stand at the time of writing and signing; but when he says "In my presence it was written and in my presence it was signed," there is no concern here. And for this reason he was precise to say "he says etc. and even etc.," meaning that in such a case we are not concerned about disqualifications of testimony. (And one should not object that the Shas says "gittin coming from overseas" and perforce it must be with "In my presence it was written and in my presence it was signed," for one can say it deals with a woman who came with her get or with an agent of reception who does not need to say "In my presence it was written and in my presence it was signed," as has been written).
וכתב הרמב"ם שם דין ה' שליח שהביא גט ממקום למקום בח"ל או מא"י לח"ל או מח"ל לא"י אם היה השליח עומד בשעת כתיבת הגט וחתימתו ה"ז אומר בפני שנים בפ"נ ובפ"נ ואח"כ יתן לה בפניהם ותתגרש בו ואע"פ שאין עדיו ידועים אצלינו ואפילו היה שמות עדיו כשמות הכותים אין חוששין להם ואם בא הבעל ועמד וערער אין משגיחין בו עכ"ל וכ"כ בש"ע סעיף א' והדברים תמוהים במ"ש דאם השמות כשמות כותים אין חוששין להם דבגמ' (י"א:) מבואר להדיא דזה אינו רק בגיטין הבאין מח"ל לפי שרוב ישראל שבח"ל שמותיהם כשמות כותים ואין חוששין להם שמא כותים הם אבל לא בא"י וא"כ הרמב"ם והש"ע דמיירי גם בגיטין הבאין מא"י איך כתבו שאין חוששין לזה (וכן הקשה הלח"מ ותרוצו דחוק ע"ש) ולהיפך ק"ל דהא השליח כשאומר בפ"נ ובפ"נ הימנוהו רבנן כבי תרי וא"כ ה"ז כמו שהעידו שני עדים על עידי הגט שכשרים הוא ולכן נ"ל ברור דהרמב"ם מפרש הסוגיא דמיירי בלא אמירת בפ"נ ובפ"נ כגון שהשליח לא עמד בשעת כתיבה וחתימה אבל כשאומר בפ"נ ובפ"נ אין כאן חשש ולזה דקדק לומר ה"ז אומר וכו' ואפילו וכו' כלומר דבכה"ג לא חיישינן לפסולי עדות (ואין להקשות דהא הש"ס אומר גיטין הבאין ממדה"י ובע"כ צ"ל בפ"נ ובפ"נ די"ל דמיירי באשה שבאה עם גיטה או בשליח קבלה שא"צ לומר בפ"נ ובפ"נ כמ"ש):
§ 18
There is one who says that the credibility of the messenger is only when the husband contests after some time, and not when he contests immediately at the time of his saying "in my presence it was written and in my presence it was signed" (Beit Shmuel, subsection 2). The reason is that since the credibility of the messenger is because from the Torah it is considered as if their testimony was examined in beit din, as I have written, and there are some of the poskim who hold that this is only when there is no contestant, but when there is a contestant, it requires verification from the Torah, and we have already mentioned this opinion in Choshen Mishpat at the beginning of siman 46, see there. And if so, it is understandable if at the time of the giving of the get there was no contest and he already said "in my presence it was written and in my presence it was signed," she has already been established as unmarried, and the husband is not believed in his contest until two witnesses come. But if the husband contests at the time of the act and it requires verification from the Torah, the messenger is no longer believed in his statement until two witnesses of verification come (ibid.). However, there is almost no reality to this law, for either way: if the husband comes a moment before the giving into her hand, why does he need to contest? Behold, it is in his power to cancel it, and perhaps in the language of the contest, matters regarding cancellation are included. And if he comes after the giving, behold, he already said "in my presence it was written and in my presence it was signed," for the statement is adjacent to the giving as I have written, and she was established as unmarried, for what difference is there between a short hour and several days? And if we say that he came within the time of a speech, behold we maintain that in matters of gittin and kiddushin it is as after the time of a speech, as I have written in the previous siman. And it is only possible to say, for example, that he did not say "in my presence it was written and in my presence it was signed" at the time of the giving, and he must take it from her hand and say "in my presence it was written" as will be explained, and in the meantime the husband came and contested (Atzei Arazim). And one should not ask according to the opinion of the Rambam, of blessed memory, in the third chapter of Hilkhot Edut, that all documents are rabbinic, how is it possible to say regarding this that from the Torah it is as if their testimony was examined in beit din? Behold, according to him there is no testimony at all from the Torah in a document. But we have already explained in Choshen Mishpat at the beginning of siman 29 that this is only regarding documents of evidence, but regarding documents of acquisition, gittin, and kiddushin, the Rambam admits that from the Torah it is testimony in a document, see there.
יש מי שאומר דנאמנות השליח אינו אלא כשהבעל מערער לאחר זמן ולא כשמערער מיד בעת אמירתו בפ"נ ובפ"נ (ב"ש סק"ב) והטעם דכיון דנאמנות השליח הוא מטעם דמן התורה נעשה כמי שנחקרה עדותן בב"ד כמ"ש ויש מן הפוסקים דס"ל דזהו רק כשאין מערער אבל כשיש מערער צריך קיום מן התורה וכבר הזכרנו סברא זו בח"מ ריש סי' מ"ו ע"ש וא"כ בשלמא אם בעת נתינת הגט לא היה ערעור וכבר אמר בפ"נ ובפ"נ כבר הוחזקה לפנויה ואין הבעל נאמן בערעורו עד שיבואו שני עדים אבל אם הבעל מערער בשעת מעשה וצריך קיום מן התורה שוב אין השליח נאמן באמירתו עד שיבואו שני עידי קיום (שם) אמנם כמעט אין מציאות לדין זה דממ"נ אם הבעל בא רגע קודם הנתינה לידה מה צריך לערעור הרי בידו לבטלו ואולי בלשון הערעור כלול דברים כעניין ביטול ואם בא אחר הנתינה הרי כבר אמר בפ"נ ובפ"נ דהאמירה היא סמוכה להנתינה כמ"ש והוחזקה לפנויה דאיזה חילוק יש בין שעה קצרה לכמה ימים ואם נאמר שבא תוך כדי דיבור הא קיי"ל בגיטין וקדושין הוה כלאחר כ"ד כמ"ש בסי' הקודם ורק אפשר לומר כגון שלא אמר בפ"נ ובפ"נ בשעת הנתינה וצריך ליטלו מידה ולומר בפ"נ כמו שיתבאר ובתוך כך בא הבעל וערער (עת"ג) ואין לשאול לפי דעת הרמב"ם ז"ל בפ"ג מעדות דכל השטרות הם מדרבנן איך אפשר לומר בזה דמן התורה הוה כמו שנחקרה עדותן בב"ד הא לדידיה אין עדות כלל מן התורה בשטר אך כבר בארנו בח"מ ריש סי' כ"ט דזהו רק בשטרי ראיה אבל בשטרי מקנה וגיטין וקדושין מודה הרמב"ם דמן התורה הוה עדות בשטר ע"ש:
§ 19
It is a simple matter that when the agent says "it was written in my presence and it was signed in my presence," she collects her ketubah even from the purchasers. And even though in a place where it is not necessary to say "it was written in my presence" she does not collect from purchasers—for the reason that the husband is able to contest it, and she may not collect from purchasers until there is a legal validation, and she only collects from unencumbered property by virtue of the "condition of the ketubah" which is written therein: "when you marry another, you shall take what is written for you"—nevertheless, when the agent says "it was written in my presence," she collects even from purchasers, for the husband will not be able to contest it afterwards. However, this is all regarding the Torah-mandated ketubah, but she shall not collect the additional ketubah from purchasers, for the addition is not included in the "condition of the ketubah." And it is possible that even from the husband himself she shall not collect the addition if he contests it until witnesses of validation arrive, as with all legal documents, and the credibility of the agent is possible only for the ketubah itself and not for the addition (the Maggid Mishneh, chapter 7, law 7, in the name of the Ramban, and so wrote the Ran; and see Be'er Sheva, subsection 2). But when there is a validated power of attorney, it appears that she collects everything even from purchasers, for this is a complete validation (ibid.).
הדבר פשוט שכשהשליח אומר בפ"נ ובפ"נ גובה כתובתה גם מן הלקוחות ואע"פ שבמקום שא"צ לומר בפ"נ אינה גובה מלקוחות מטעם שהרי הבעל יכול לערער ולא תגבה מלקוחות עד שיהא קיום כדין ורק מבני חורין גובית מטעם תנאי כתובה שכתוב בה לכשתנשאי לאחר תטלי מה שכתוב ליכי אבל מלקוחות אינה גובה מ"מ כשהשליח אומר בפ"נ גובית גם מלקוחות שהרי הבעל לא יוכל לערער אח"כ אמנם זהו הכל בכתובה דאורייתא אבל תוספת כתובה לא תגבה מלקוחות דאין התוספת בכלל תנאי כתובה ואפשר דגם מהבעל עצמו לא תגבה התוספת אם מערער עד שיבואו עידי קיום כבכל השטרות ונאמנות השליח אפשר הוא רק לכתובה עצמה ולא לתוספת (הה"מ פ"ז דין ז' בשם הרמב"ן וכ"כ הר"ן ועב"ש סק"ב) אך כשיש הרשאה מקויימת נראה דגובה הכל אפילו מלקוחות דזהו קיום גמור (שם):
§ 20
Our teacher, the Beit Yosef, wrote in section 3: Just as there is no need to validate the get when he says "in my presence it was written and in my presence it was signed," so too there is no need to validate the witnesses of the agency; rather, he is trusted to say that the husband made him an agent before witnesses, even though they do not recognize the signatures of the witnesses of the agency, or even if he has no witnesses at all regarding the agency but says that the husband made him an agent properly, he is trusted. Thus far his words. For just as the sages trusted him to say "in my presence it was written and in my presence it was signed," they also trusted him to say that the husband made him an agent, since the get is produced from his hand and he cannot be contradicted. And so it appears to me from logical reasoning, for if he were not trusted to say that he is the husband's agent, it would turn out that the agent must validate his deed of agency; and if so, why did they find it necessary, because of igun, to trust the agent regarding the validation of the get? Just as the agent would validate the deed of agency, let him validate the signatures of the get! Rather, it is certainly because witnesses are not commonly found to validate it that the sages trusted him regarding everything (Rosh). And know that all this is only necessary if we say that a delivery agent does not have the status of a trustee, and only a receiving agent has the status of a trustee (Beit Shmuel siman 141, subsection 80). But according to what we established in the previous siman, that there is no distinction and in every agency he is trusted because a trustee is trusted, and as our teacher, the Rema, wrote there in section 55, the matter is simple: that the agent is trusted by virtue of being a trustee. And even if the get is currently in the hand of the woman, he is also trusted, as written in the Rambam, Tur, and Shulchan Aruch there in section 56 (see what the Beit Shmuel wrote in subsection 7, and it requires further study, but in my humble opinion the matter is clear as I have written, and examine it closely).
כתב רבינו הב"י בסעיף ג' כשם שא"צ לקיים הגט כשאומר בפ"נ ובפ"נ כך א"צ לקיים עידי השליחות אלא נאמן לומר שהבעל עשאו שליח בעדים אע"פ שאין מכירין חתימות עידי השליחות או אפילו אין לו שום עדים בהשליחות אלא שאמר שהבעל עשאו שליח כראוי נאמן עכ"ל דכי היכי דהימנוהו רבנן לומר בפ"נ ובפ"נ הימנוהו נמי לומר שהבעל עשאו שליח כיון שהגט יוצא מת"י ולא מצי מכחיש ליה וכן נ"ל מסברא דאי לא מהימן לומר שהוא שליח הבעל נמצא צריך השליח לקיים כתב שליחותו וא"כ למה הוצרכו משום עיגונא להאמין לשליח על קיום הגט כי היכי שיקיים השליח כתב שליחות יקיים חתימות הגט אלא וודאי משום שאין עדים מצויין לקיימו האמינוהו חכמים על הכל (רא"ש) ודע דכל זה לא נצרך אלא אם נאמר דבשליח הולכה אין לו דין שליש ורק בשליח קבלה יש לו דין שליש (ב"ש סי' קמ"א סק"פ) אבל למאי דקיי"ל בסי' הקודם דאין חילוק ובכל שליחות נאמן מטעם שהשליש נאמן וכמ"ש רבינו הרמ"א שם סעיף נ"ה הדבר פשוט דהשליח נאמן מטעם שליש ואף גם אם הגט הוא כעת ביד האשה ג"כ נאמן כמ"ש ברמב"ם וטור וש"ע שם סעיף נ"ו (עמ"ש הב"ש סק"ז וצ"ע ולענ"ד הדבר ברור כמ"ש ודו"ק):
§ 21
In a place where the agent must say "in my presence it was written and in my presence it was signed," even one of the five women who are not trusted to say her husband died may be an agent to bring her get, because we suspect them that their intention is to cause her to stumble; but when she must say "in my presence it was written and in my presence it was signed," she may be an agent. The reason for this matter we explained in the previous siman, section 137, see there. And in a place where it is not necessary to say "in my presence it was written and in my presence it was signed," if the agent said "in my presence it was written and in my presence it was signed," it is effective regarding the matter that the husband cannot challenge it afterwards. We do not say that since in this place the sages did not institute that he should say it, his statement is not effective and it requires validation like all legal documents; we do not say so, for since the rabbis instituted that the agent is trusted like two witnesses with his statement, there is no reason to differentiate in trustworthiness from place to place. This is when the agent stood at the time of writing and signing, but if he did not stand, it is impossible for him to say it. In a place where it is not necessary to say "in my presence it was written and in my presence it was signed," he gives it to her as is, and if the husband comes and challenges, it shall be validated by its signatories, and the agent may also be one of the three for the validation of the get. In a place where one must say "in my presence it was written," he shall not give it to her until they validate the get, and if he gave it to her without validation, it is pasul until it is validated, since he cannot say "in my presence it was written." If the husband comes and challenges and it is impossible to validate it, according to the Rambam in chapter 7 the get is void, and if she married she must leave and the offspring is a certain mamzer, and according to the Tur it is a doubtful mamzer; and we have already explained this as well in siman 141, section 136 (see Beit Shmuel, subsection 5). If the get was lost, she is doubtfully divorced, as we have already explained there. It is also a simple matter that this which the sages trusted the agent with the statement "in my presence it was written and in my presence it was signed" is to reject the challenge of the husband, but if the husband brought witnesses and they testify that this get, about which the agent said "in my presence it was written and in my presence it was signed," is forged, then this get is void, and if she married she must leave and the children are mamzerim. If two say it is forged and two say it is not forged, its law is like two who say she was divorced and two who say she was not divorced, and it will be explained in siman 152 with the help of Heaven (and in this, an agent is not similar to complete validation).
ובמקום שהשליח צ"ל בפ"נ ובפ"נ יכול להיות שליח אף אחת מחמש נשים שאינן נאמנות לומר מת בעלה ולהביא את גיטה משום דחשדינן להו שכוונתן להכשילה אבל כשצריכה לומר בפ"נ ובפ"נ יכולה להיות שליח וטעם דבר זה בארנו בסי' הקודם סעיף קל"ז ע"ש ובמקום שא"צ לומר בפ"נ ובפ"נ אם אמר השליח בפ"נ ובפ"נ מועיל לעניין שאין הבעל יכול לערער אח"כ ולא אמרינן כיון דבמקום זה לא תקנו חכמים שיאמר אינו מועיל אמירתו וצריך קיום כבכל השטרות לא אמרינן כן דכיון דרבנן תקנו שהשליח באמירתו נאמן כשנים אין סברא לחלק בנאמנות בין מקום למקום וזהו כשהשליח עמד בשעת כתיבה וחתימה אבל אם לא עמד א"א לו לומר ומקום שא"צ לומר בפ"נ ובפ"נ נותן לה כך ואם בא הבעל וערער יתקיים בחותמיו ויכול השליח להיות ג"כ מהשלשה לקיום הגט ובמקום שצ"ל בפ"נ לא יתן לה עד שיקיימו את הגט ואם נתן לה בלא קיום ה"ז פסול עד שיתקיים כיון שאינו יכול לומר בפ"נ ואם בא הבעל וערער וא"א לקיימו להרמב"ם בפ"ז הגט בטל ואם נשאת תצא והולד ממזר וודאי ולהטור הוה ספק ממזר וכבר בארנו בזה ג"כ בסי' קמ"א סעיף קל"ו (עב"ש סק"ה) ואם נאבד הגט ה"ז ספק מגורשת וכבר בארנו שם וגם זה הוא דבר פשוט שזה שהאמינו חכמים לשליח באמירת בפ"נ ובפ"נ זהו לדחות ערעורו דבעל אבל אם הביא הבעל עדים ומעידים שגט זה שהשליח אמר עליו בפ"נ ובפ"נ מזוייף הוא וה"ז גט בטל ואם נשאת תצא והבנים ממזרים ואם שנים אומרים מזוייף ושנים אומרים אינו מזוייף דינו כשנים אומרים נתגרשה ושנים אומרים לא נתגרשה ויבואר בסי' קנ"ב בס"ד (ובזה לא דמי שליח לקיום גמור):
§ 22
Since the agent's declaration "in my presence it was written and in my presence it was signed" is like a validation, and all validation of documents is in a beit din which consists of three, therefore when the agent delivers the get to the woman and must say "in my presence it was written and in my presence it was signed," he must give it to her in the presence of three. However, nevertheless, our sages, of blessed memory, said (5b) that in the presence of two is sufficient, for the agent himself is counted as one of the three, as we maintain that an agent may become a witness, and similarly regarding rabbinic matters a witness may become a judge, as written in Choshen Mishpat siman 7. And validation of documents is a rabbinic requirement, as has been written, and therefore the agent joins with the beit din. According to this, if the agent is a woman or a relative or disqualified such that they are not fit for a beit din, he must give it to her in the presence of three qualified individuals (ibid.). And there is one who wishes to say that here the sages were lenient even if the agent is a relative, that he may join the three (Ran ibid. in the name of "some say," and therefore they only mentioned a woman there), but it is not the primary view, and it does not appear so from all of our teachers (see Tosafot ibid. starting with "this is the version," etc., and one of them is taken to mean that the same applies to a relative).
וכיון שאמירת השליח בפ"נ ובפ"נ הוי כמו קיום וכל קיום שטרות הוא בב"ד שהם שלשה ולכן כשהשליח מוסר הגט להאשה וצ"ל בפ"נ ובפ"נ צריך ליתן לה בפני ג' אלא דמ"מ אמרו חז"ל (ה':) דדי בפני שנים דהשליח עצמו נחשב מהשלשה דקיי"ל שליח נעשה עד וכן בדרבנן עד נעשה דיין כמ"ש בח"מ סי' ז' וקיום שטרות הוא מדרבנן כמ"ש ולכן מצטרף השליח להב"ד ולפ"ז אם השליח אשה או קרוב או פסול שאינו ראוי לב"ד צריך ליתנו לה בפני שלשה כשרים (שם) ויש מי שרוצה לומר דבכאן הקילו חכמים גם אם השליח קרוב שיצטרף להג' (ר"ן שם בשם י"א ולכן לא הזכירו שם רק אשה) ואינו עיקר ולא כן משמע מכל רבותינו (עתוס' שם ד"ה ה"ג וכו' וחד מינייהו נקט דה"ה קרוב):
§ 23
The Tur wrote in the name of our teacher, Peretz, and our teacher, the Rema, ruled accordingly in section 4, that one should be stringent even when the messenger is not a relative or disqualified, to give it to her in the presence of three others, and such is the custom. Thus far his words. And there is a basis for this stringency even according to the Shas (ibid.), as there is one who holds so for the reason that we fear if a woman brings a get they will give it in the presence of two and it will not occur to them to differentiate; and the Shas rejects this, that when a woman brings it, they certainly know and do not rely on her, see there. And now, in our many sins, in this time of ours, we all know that the arrangers of gittin are few who know the laws from the source of the Shas and the poskim, and even the Maharshal in his generation complained about this, and all the more so in our generation, and they will not sense that if the messenger is a relative the law changes; therefore, Heaven forbid to change from this.
וכתב הטור בשם רבינו פרץ וכן פסק רבינו הרמ"א בסעיף ד' דיש להחמיר אפילו כשאין השליח קרוב או פסול ליתנו לה בפני שלשה אחרים וכן נוהגים עכ"ל ויש לחומרא זו עיקר גם ע"פ הש"ס (שם) שיש מי שסובר כן מטעם דחיישינן אם תביא אשה גט שיתנו בפני שנים ולא יעלה ע"ד לחלק ודחי הש"ס דאשה כשתביא מידע ידעי ולא סמכי עלה ע"ש ועתה בעוה"ר בזמנינו זה כולנו יודעים שמסדרי הגיטין מעטים המה שידעו הדינים ממקור הש"ס והפוסקים וגם המהרש"ל בדורו התרעם ע"ז וכ"ש בדורינו ולא ירגישו כי אם השליח הוא קרוב ישתנה הדין ולכן חלילה לשנות מזה:
§ 24
He wrote further that there are those who are even more stringent to take two others as witnesses of delivery, and they should not be related to the judges, nor to the man, nor to the woman. Also, the three who sit should not be related to the witnesses of the get nor to the agent. Thus far his words. And the reason for this may be said: that even though the judges themselves can also be witnesses of delivery, for hearing should not be greater than seeing, and furthermore, in matters of rabbinic law a witness may become a judge as has been written; nevertheless, since according to the custom that they give it before three for the reason that has been explained, it is not recognizable at all that they are witnesses of delivery. This would lead to a mishap, for in a place where a beit din is not required for validation—such as in a place where one does not need to say "in my presence it was written and in my presence it was signed," or if the get is already validated—they might err to say that even two witnesses of delivery are not required. Therefore, the custom is that two witnesses of delivery should always be present even when there are three. Furthermore, perhaps these three will not be precise in seeing the giving into her hand, knowing that they are a beit din for validation, and they will be precise to hear what he says, "in my presence it was written and in my presence it was signed," but regarding the giving they will not pay attention. Therefore, we require two others designated as witnesses of delivery, and they shall see the giving of the get from the hand of the agent to her (it appears to me):
עוד כתב שיש מחמירים עוד ליטול שנים אחרים לעידי מסירה ולא יהיו קרובים לדיינים ולא לאיש ולא לאשה גם הג' שיושבים לא יהיו קרובים לעידי הגט ולא לשליח עכ"ל והטעם י"ל בזה דאע"ג דהדיינים עצמם יכולים להיות גם ע"מ דלא תהא שמיעה גדולה מראיה ועוד דבדרבנן עד נעשה דיין כמ"ש מ"מ כיון דלפי המנהג שנותנים בפני ג' מהטעם שנתבאר אין ניכר כלל שהם עידי מסירה יהיה קלקול דבמקום שא"צ ב"ד לקיום כגון במקום שא"צ לומר בפ"נ ובפ"נ או שהגט מקויים יטעו לומר שא"צ אפילו שנים לע"מ לכך המנהג ששני ע"מ יהיו תמיד אפילו כשיש ג' ועוד דאלו השלשה אולי לא ידקדקו לראות הנתינה לידה בידעם שהם ב"ד לקיום וידקדקו לשמוע מה שאומר בפ"נ ובפ"נ ועל הנתינה לא יתנו לב לכן מצרכינן שנים אחרים המיוחדים לע"מ והמה יראו נתינת הגט מיד השליח לידה (נ"ל):
§ 25
He further wrote that there are those who are stringent and say that the Rav who takes a fee for arranging the delivery of the get should not be one of the three sitting as judges; rather, he should seat three others, and the Rav asks all the questions and arranges the delivery. Thus far his words. And the reason is simple, for we maintain that one who takes a fee to judge, his judgments are void, and since his statement is for the authentication and requires a beit din, it is like a legal ruling, and one should not take a fee for this. Therefore, it is good that the arranger who takes a fee should not be one of the beit din. And it is not similar to an ordinary get, where we are also stringent initially not to give it at night and that there should be three, and nevertheless he himself wrote in the Seder HaGet that it is a simple permission to take a fee, see there; for it can be said that there it is truly a mere stringency, as in a time of pressing need they give it at night and do not require a beit din. This is not the case regarding a messenger, where by the law of the Gemara it requires authentication by a beit din, as I have written. Furthermore, there the Rav takes a fee for the exertion of instructing the scribe and the witnesses how to write and sign, and not for the delivery itself. This is not the case for a messenger who brought a written get before us, where there is only the exertion of the delivery, and it is not proper to take a fee. And what I wonder about this is why our teacher, the Rema, did not mention this later in siman 154 in the Seder HaGet, and it seems to me that this is not the practice. Perhaps because now there is great exertion for the arranger in asking the questions to the messenger and to the woman, and in reading the authorization and its scrutiny, as will be explained there; therefore, regarding the taking of a fee, it is possible to say that it is for the exertion and not for the delivery itself and the statement of "in my presence it was written," and it requires further study.
עוד כתב שיש מחמירים ואומרים שהרב הנוטל שכר מסדר נתינת הגט לא יהיה אחד מהשלשה היושבים לדיינים אלא יושיב ג' אחרים והרב שואל כל השאלות ומסדר הנתינה עכ"ל והטעם פשוט דהא קיי"ל הנוטל שכר לדון דיניו בטילין וכיון דאמירתו הוא לקיום וצריך ב"ד הוה כדין ואין ליטול שכר מזה ולכן טוב שלא יהיה המסדר שלוקח שכר אחד מהב"ד ולא דמי לסתם גט שג"כ מחמרינן לכתחלה שלא ליתן בלילה ושיהיו שלשה ועכ"ז כתב בעצמו בסדר הגט שהיתר פשוט הוא ליטול שכר ע"ש די"ל דשם באמת הוא חומרא בעלמא דבשעת הדחק נותנים בלילה וא"צ ב"ד משא"כ ע"י שליח מדינא דגמ' צריך קיום ב"ד כמ"ש ועוד דשם נוטל הרב שכר על הטורח להורות להסופר ולהעדים איך לכתוב ולחתום ולא בעד עצם הנתינה משא"כ השליח שהביא גט כתוב לפנינו שאין בו רק טורח הנתינה אין נכון ליטול שכר ומה שאני תמה בזה למה לא הזכיר זה רבינו הרמ"א לקמן בסי' קנ"ד בסידור הגט וכמדומני שאין נוהגין כך ואולי מפני שעתה יש טורח רב להמסדר בשאילות שאלות לשליח ולאשה ובקריאת ההרשאה ודקדוקה כמו שיתבאר שם לכן נטילת השכר אפשר לומר שהוא בעד הטורח ולא בעד עצם הנתינה ואמירת בפ"נ וצ"ע:
§ 26
The Tur and the Shulchan Aruch wrote in section 5: Those to whom he gives it in their presence do not need to sit, and when the agent says "in my presence it was written and in my presence it was signed," he must stand. And there is one who says that initially those to whom he says "in my presence it was written and in my presence it was signed" must sit, and initially they should give it to her by day and not by night. Thus far their words. And certainly it appears that initially they must sit, since this is according to the law, as has been written, that the judges are in a sitting position. And the first opinion perhaps holds that this is like the conclusion of the judgment and not like the beginning of the judgment, for for this reason it is valid post facto even at night, as has been written in Choshen Mishpat siman 5. Therefore, even initially they do not need to sit. Furthermore, since the essence of the law is for the purpose of authentication, and regarding authentication itself we are lenient in several matters, as has been written in Choshen Mishpat siman 46, see there. And it appears more likely to me that they do not disagree at all, for the first opinion holds that since the judges are also witnesses to the delivery, and the delivery is more essential than the saying of "in my presence it was written and in my presence it was signed," therefore it is good that they conduct themselves like witnesses and stand. And the "one who says" perhaps holds like the stringency that was explained in section 24, that they take two witnesses for the delivery aside from the three, and the three remain as a beit din alone; and certainly it is proper that they sit according to the law of a beit din. And such is the common custom among us, that the three sit and the agent and the witnesses to the delivery stand, and one should not deviate.
כתבו הטור והש"ע סעיף ה' אותם שנותנו לה בפניהם א"צ לישב וכשאומר השליח בפ"נ ובפ"נ צריך לעמוד ויש מי שאומר שלכתחלה צריכים לישב אותם שאומר בפניהם בפ"נ ובפ"נ ולכתחלה יתנו לה ביום ולא בלילה עכ"ל ובוודאי נראה שלכתחלה צריכים לישב כיון שזהו כדין כמ"ש שהדיינים בישיבה ודעה ראשונה אולי סוברת שזה כעין גמר דין ולא כתחלת דין דמהאי טעמא כשר בדיעבד גם בלילה כמ"ש בח"מ סי' ה' ולכן א"צ גם לכתחלה לישב ועוד דכיון דעיקר הדין הוא משום הקיום ובקיום עצמו מקילינן בכמה דברים כמ"ש בח"מ סי' מ"ו ע"ש ויותר נ"ל דלא פליגי כלל דדעה ראשונה סוברת כיון דהדיינים הם ג"כ ע"מ והמסירה היא יותר עיקר מאמירת בפ"נ לכן טוב שינהגו כעדים ולעמוד והיש מי שאומר אולי סובר כהחומרא שנתבאר בסעיף כ"ד שלוקחין שני עדים לע"מ לבד השלשה ונשארים השלשה לב"ד בלבד ובוודאי נכון שישבו כדין ב"ד וכן המנהג הפשוט אצלינו שהשלשה יושבים והשליח והע"מ עומדים ואין לשנות:
§ 27
The great Acharonim wrote that a woman who has been divorced requires a document from a beit din stating that she was divorced, and the Rav is not trusted to testify to this alone, for he is removing her from the status of a married woman; therefore, she requires an act of a beit din so that she can show in every place she comes that she is divorced (Taz and Beit Shmuel subsection 8). And this is the custom, that when a woman receives her get and travels to another place, she receives a document from a beit din stating that she was divorced, and this is called a p'tur. And it is obvious that this is in a place where she was established as a married woman, but in a place where she is not established as a married woman, she is trusted herself to say "I am a divorcee." However, in a place where she is established as a married woman, she should not be permitted to marry without a beit din of three signed on her p'tur. And even though there are those who are lenient to rely on the signature of the Rav alone, Heaven forbid to rely on this. And even with the signatures of two, whom we could judge as witnesses testifying in writing—and it was explained in Choshen Mishpat siman 28 that there are those who are lenient to accept testimony from a document, see there—nevertheless, one should not rely on this in practice regarding the prohibition of a married woman. And especially nowadays, when the mail goes throughout the entire world every day and it is possible to clarify through the confirmation of a beit din of three, one should not be lenient at all (and regarding the recognition of the signatures of the beit din, one may rely in a time of pressing need on the words of our teacher, the Rema, at the end of this siman, see there).
כתבו גדולי האחרונים אשה שנתגרשה צריכה כתב מב"ד שנתגרשה ואין הרב נאמן להעיד ע"ז יחידי שהרי מוציא אותה מחזקת א"א לכן היא צריכה מעשה ב"ד ותוכל להראות בכל מקום אשר תבא שהיא מגורשת (ט"ז וב"ש סק"ח) וזהו שהמנהג שאשה כשמקבלת גיטה ונוסעת למקום אחר מקבלת כתב מב"ד שנתגרשה וקורין לזה פְטור ופשוט דזהו במקום שנתחזקה לא"א אבל במקום שאינה מוחזקת לא"א נאמנת בעצמה לומר גרושה אני אבל במקום שמוחזקת לא"א אין להתירה להנשא בלי ב"ד של שלשה החתומים על פטור שלה ואף שיש מקילים לסמוך על חת"י הרב בלבד חלילה לסמוך ע"ז ואף בחתימת שנים שיכולים אנו לדונם כעדים שמעידים בכתב ונתבאר בח"מ סי' כ"ח שיש מקילים לקבל עדות מתוך הכתב ע"ש מ"מ אין לסמוך ע"ז למעשה באיסור א"א ובפרט האידנא שהבי דואר הולכת בכל העולם בכל יום ואפשר לברר ע"י קיום ב"ד של שלשה שאין להקל כלל וכלל (ולעניין הכרת חתימות ב"ד יש לסמוך בשעת הדחק על דברי הרמ"א ס"ס זה ע"ש):
§ 28
We have already written in section 16 that the agent says "in my presence it was written and in my presence it was signed" and immediately delivers the get to her. And so wrote the Rambam, chapter 7, law 5, and this is his wording: He says "in my presence it was written and in my presence it was signed" and afterwards he shall give it to her in their presence. Thus far his words. And such is the wording of our teacher, the Beit Yosef, in section 1. And it is simple that what he wrote, "and afterwards," means immediately and instantly within the time of a speech-utterance, for it is explicitly proven in the Gemara (5b) that it is required specifically at the time of giving; see there. However, the wording of the Tur is as follows: And he shall say "in my presence it was written and in my presence it was signed" at the time he gives it into the hand of the woman, or immediately adjacent to it within the time of a speech-utterance. Thus far his words. And our teacher, the Beit Yosef, copied this wording in section 6 (and see Beit Shmuel, subsection 9). And it appears to me that it is all one, and the main point is this: that if it is possible to synchronize the speaking and the giving at once, how good it is, and this is what the Tur wrote, "says at the time he gives it." However, not every person is able to synchronize, and therefore at any rate he should see that they are successive to one another, and there is no concern whether the speaking is first or the giving is first. Therefore, the Rambam took the common way of the matter, that he speaks his words and afterwards gives. And the Tur, who wrote "or adjacent to it," his intention is whether before it or after it, and the words of the Shulchan Aruch do not contradict one another. And that which we find our teachers the authors of the Tosafot (5b, s.v. "yitlenu") and the Rosh there who are in doubt whether speaking is effective before giving, their intention is before the time of a speech-utterance. And the doubt is that even though it is proven in the Gemara that it is required specifically at the time of giving, perhaps the intention is in one standing even after the time of a speech-utterance, or perhaps specifically within the time of a speech-utterance. And the poskim do not disagree at all on this matter (so it appears to me), and so it is implied in the Mordechai; see there.
כבר כתבנו בסעיף ט"ז שהשליח אומר בפ"נ ובפ"נ ותיכף מוסר לה הגט וכ"כ הרמב"ם פ"ז דין ה' וז"ל ה"ז אומר בפ"נ ובפ"נ ואח"כ יתן לה בפניהם עכ"ל וכן הוא לשון רבינו הב"י בסעי' א' ופשוט דמ"ש ואח"כ היינו תיכף ומיד תוך כ"ד דלהדיא מוכח בש"ס (ה':) דצריך דווקא בשעת נתינה ע"ש אבל לשון הטור כן הוא ויאמר בפ"נ ובפ"נ בשעה שנותנו ליד האשה או סמוך לו מיד תוך כ"ד עכ"ל ורבינו הב"י העתיק לשון זה בסעי' ו' (ועב"ש סק"ט) ויראה לי דהכל אחד והעיקר כן הוא דאם אפשר לצמצם האמירה והנתינה בבת אחת מה טוב וזהו שכתב הטור אומר בשעה שנותנו אמנם לא כל אדם אפשר לו לצמצם ולכן עכ"פ יראה שיהיו תכופים זל"ז ואין קפידא אם האמירה קודם או הנתינה קודם ולכן הרמב"ם נקיט כאורחא דמילתא שמדבר דבריו ואח"כ נותן והטור שכתב או סמוך לו כוונתו בין מלפניו ובין מלאחריו ואין דברי הש"ע סותרים זא"ז וזה שמצינו לרבותינו בעלי התוס' (ה': ד"ה יטלנו) והרא"ש שם שמסתפקים אם מהני אמירה קודם נתינה כוונתם קודם כדי דיבור והספק הוא דאע"ג דמוכח בש"ס שצריך בשעת נתינה דווקא אולי הכוונה הוא במעמד אחד אף לאחר כ"ד או אפשר דדווקא תוך כ"ד ואין הפוסקים חולקים כלל בעניין זה (נ"ל) וכן משמע במרדכי ע"ש:
§ 29
And one should not ask, since the declaration is in place of the authentication, why indeed did the sages act stringently in this matter? For behold, the authentication can also take place after a long period of time, and even regarding the get itself, if it requires authentication, it is valid if he authenticates it after a long period of time. The answer to this, it can be said, is that since they were lenient—that the declaration of the messenger should count as two witnesses—because of the concern of a deserted wife as has been written, and she becomes unmarried upon the receipt of her get, they therefore acted stringently in this, that the declaration must be truly adjacent to her receipt, to recognize that by virtue of her receipt they were lenient regarding his declaration to be considered as two witnesses (it appears to me):
ואין לשאול כיון דהאמירה היא במקום קיום ולמה באמת החמירו חכמים בזה והרי הקיום יכול להיות גם לזמן מרובה וגם בגט גופה אם צריך קיום כשר אם יקיימנו לזמן מרובה והתשובה בזה י"ל דכיון דמה שהקילו שאמירת השליח יעלה כשני עדים הוא מפני תק"ע כמ"ש והיא נעשית פנויה בקבלת גיטה לכן החמירו בזה שתהא האמירה סמוך ממש לקבלתה להכירה שמטעם קבלתה הקילו באמירתו להחשב כשני עדים (נ"ל):
§ 30
Therefore, if he gave her her get and did not manage to say "in my presence it was written and in my presence it was signed" before he became mute, behold the get is invalid and has no remedy until it is ratified by its signatories. And even if he is able to write that it was written and signed in his presence, it is of no avail. And even though in every place writing is considered like speech, here the enactment was specifically that he must speak with his mouth. And the reason for the enactment is because of the leniency they granted—that he should be considered like two witnesses—they were stringent in other matters. And so, if the agent is able to speak, his writing is of no avail. Although regarding testimony there are opinions in Choshen Mishpat siman 28 that as long as one is fit to speak, his writing is also effective, nevertheless in this matter they were not lenient. And so it is explained from the words of our teacher, the Beit Yosef, in his great book; see there. And that which they were lenient regarding the enactment for the sake of abandoned women concerning testimony that her husband died via writing, as explained in siman 17, this is because it is impossible in another manner, for this one who testifies in writing will not come here to testify with his mouth. But an agent who brings a get and stands in the place of the woman, why should he not speak with his mouth? And if it is because perhaps he will become mute, this is an uncommon matter. And that which they were lenient in siman 121 regarding one who became mute that he may write "write a get for my wife" according to the opinion of the Rambam there, it is because it is impossible in another manner; furthermore, there it is not testimony but merely a revelation of intent that he is of the mind and will to divorce. And even though our teacher, the Rema, was lenient in Choshen Mishpat siman 46 section 7 regarding ratification in writing, this is regarding a complete ratification and not regarding the saying of "in my presence it was written," where the sages were lenient for his statement to be like two witnesses, and therefore they were stringent that he must testify specifically with his mouth (see Chelkat Mechokek subsection 11 who wrote that the Rivash in siman 240 contradicts himself with what he wrote in siman 413, but there is no contradiction here, for he distinguishes between a complete ratification and an agent, as I have written). And know that even though one of the Rishonim wrote explicitly that it is effective for a mute to say "in my presence it was written and in my presence it was signed" in writing (Ran, first chapter), nevertheless from all the Rishonim it does not appear so, and so it appears explicitly from the words of the Rambam and the Tur, and so our teacher, the Beit Yosef, decided (see Rosh, chapter 1, section 9, and in Tosafot 5a, beginning with the words "Ilima," it is explained explicitly that it is not effective in writing, and so it appears from the Maharsha and Maharam there).
ולכן אם נתן לה את גיטה ולא הספיק לומר בפ"נ ובפ"נ עד שנשתתק הרי הגט פסול ואין לו תקנה עד שיתקיים בחותמיו ואף אם יכול לכתוב שבפניו נכתב ונחתם אינו מועיל ואף שבכ"מ כתיבה כדיבור דמי הכא היתה התקנה דדווקא שידבר בפיו וטעם התקנה מפני הקולא שהקילו שיתחשב כשני עדים החמירו בשארי דברים ואז אם השליח יכול לדבר לא מהני כתיבתו הגם שלעניין עדות יש דעות בח"מ סי' כ"ח דכל שראוי לדבר מהני גם כתיבתו מ"מ בזה לא הקילו וכן מתבאר מדברי רבינו הב"י בספרו הגדול ע"ש וזה שהקילו מפני תק"ע לעניין עדות שמת בעלה בכתב כמבואר בסי' י"ז זהו מפני שא"א בעניין אחר דזה המעיד בכתב לא יבא לכאן להעיד בפיו אבל שליח המביא גט ועומד במקום האשה למה לא ידבר בפיו ואי משום שמא ישתתק זהו מילתא דלא שכיחא וזה שהקילו בסי' קכ"א בנשתתק שיכתוב כתבו גט לאשתי לדעת הרמב"ם שם משום דא"א בעניין אחר עוד דבשם אין זה עדות אלא גילוי דעת בעלמא שהוא בדעתו ורצונו לגרש ואע"ג דרבינו הרמ"א הקיל בח"מ סי' מ"ו סעיף ז' בקיום בכתב זהו בקיום גמור ולא באמירת בפ"נ שהקילו חכמים להיות אמירתו כשני עדים ולכן החמירו שיעיד דווקא בפיו (עב"ש סקי"א שכתב שהריב"ש בסי' ר"מ סותר א"ע למ"ש בסי' תי"ג ואין כאן סתירה דמחלק בין קיום גמור לשליח כמ"ש) ודע שאע"פ שאחד מהראשונים כתב להדיא שמועיל באלם אמירת בפ"נ ובפ"נ בכתב (ר"ן פ"ק) מ"מ מכל הראשונים לא משמע כן וכן נראה להדיא מדברי הרמב"ם והטור וכן הכריע רבינו הב"י (ערא"ש פ"א ס"ט ובתוס' ה'. ד"ה אילימא מבואר להדיא דאינו מועיל בכתב וכ"מ ממהרש"א ומהר"ם שם):
§ 31
This is the wording of the Shulchan Aruch, section 7: If he delayed saying it for more than the time it takes to say a greeting, or if he did not say it in the presence of the woman, or if he gave it to her privately between him and her, even if she has married, he takes it from her and gives it to her again in the presence of two and says in their presence "befanay nikhtav" and "befanay nehtam." And if he did not take it from her, it is pasul until it is validated by its signatures. Therefore, a mute cannot bring a get even though he can write "befanay nikhtav" and "befanay nehtam," for he must say it with his mouth. And some say that he must say it in the holy tongue, which is "befanay nikhtav" and "befanay nehtam," and if he is an ignoramus, they prompt him word for word and inform him of the meaning in a foreign language; however, post facto, if he said it in a foreign language, it appears to me that it is kosher. And if the messenger did not say "befanay nikhtav" and "befanay nehtam" and the husband died, there is no remedy to take it from her and return and give it to her and say "befanay nikhtav" and "befanay nehtam," and there is no remedy for this except to be validated by its signatures. Thus far the words of the Shulchan Aruch.
וז"ל הש"ע סעיף ז' אם איחר מלאומרו יותר מתוך כ"ד או שלא אמרו בפני האשה או שנתנו לה בינו לבינה אע"פ שנשאת נוטלו ממנה וחוזר ונותנו לה בפני שנים ואומר בפניהם בפ"נ ובפ"נ ואם לא נטלו ממנה ה"ז פסול עד שיתקיים בחותמיו ולכן אלם לא יוכל להביא גט אע"פ שיכול לכתוב בפ"נ ובפ"נ דצריך לומר בפיו וי"א דצריך לאמרו בלה"ק דהיינו בפני נכתב ובפ"נ ואם ע"ה הוא מקרין אותו מלה במלה ומודיעים לו בלע"ז הפירוש מיהו בדיעבד אם אמרו בלשון לע"ז נ"ל דכשר ואם לא אמר השליח בפ"נ ובפ"נ ומת הבעל אין תקנה ליטלו ממנה ולחזור וליתנו לה ולומר בפ"נ ובפ"נ ואין לזה תקנה אלא להתקיים בחותמיו עכ"ל הש"ע:
§ 32
And behold, that which they wrote that the declaration is effective even after a period of time, so it is explained in the Tosefta, chapter 2, as it is taught: One who brings a get from overseas and did not say to her "in my presence it was written and in my presence it was signed," he takes it from her even after three years, etc. Thus far its words. And that which is explained in the Gemara (5b): What should he do? He should take it from her and return and give it to her and say "in my presence it was written and in my presence it was signed," this is even after a long time. And consequently, even if she married, it is valid, for this stands in place of a confirmation, and a confirmation can occur even after a long time. It is only necessary to take it and give it to her because such was the enactment, that the declaration must specifically be at the time of the giving, and it is not similar to a complete confirmation as we have explained. Therefore, when the husband dies, there is no remedy for this even if she did not marry, because it is necessary to say it at the time of giving, and how can he give it to her when the husband has already died? And it would appear like a get after death. But when he is alive, even if she married, nevertheless regarding the husband, a giving of the get to her hand is now applicable. Therefore, when he dies, there is no remedy except through a complete confirmation, for in that case we do not require taking it from her and returning and giving it to her, as I have written (it appears to me). And furthermore, when the husband dies, the agency is voided and he is not believed to say "in my presence it was written and in my presence it was signed" (Beit Yosef in the name of the Rivash).
והנה זה שכתבו דמועיל האמירה אף לאחר זמן כן מבואר בתוספתא פ"ב דתניא המביא גט ממדה"י ולא אמר לה בפ"נ ובפ"נ ה"ז מקבלו ממנה אפילו לאחר ג' שנים וכו' עכ"ל וזה שמבואר בגמ' (ה':) כיצד יעשה יטלנו הימנה ויחזור ויתננו לה ויאמר בפ"נ ובפ"נ זהו אפילו לזמן מרובה וממילא דגם אם נשאת כשר דהא זהו במקום קיום והקיום יכול להיות אף לזמן מרובה ורק צריך ליטלו וליתן לה דכך היתה התקנה שהאמירה תהיה דווקא בשעת הנתינה ולא דמי לקיום גמור כמו שבארנו ולכן כשמת הבעל אין לזה תקנה אף אם לא נשאת מפני שצריך לומר בשעת נתינה ואיך יתן לה והבעל כבר מת ומיחזי כגט לאחר מיתה אבל כשהוא חי אף שנשאת מ"מ לענין הבעל שייך עתה נתינת גט לידה ולכן במת אין תקנה רק בקיום גמור שבזה לא נצריך נטילתו ממנה ולחזור וליתן לה כמ"ש (נ"ל) ועוד דכשמת הבעל בטל השליחות ואינו נאמן לומר בפ"נ ובפ"נ (ב"י בשם ריב"ש):
§ 33
And that which they wrote "or if they did not say it in the presence of the woman" is not because she needs to hear the saying of "in my presence it was written and in my presence it was signed," but rather it means that since he must say it within the timeframe of a "speech-act" of the giving, perforce he must say it in her presence, for if not so, it would certainly not be within the timeframe of a "speech-act." And this is the explanation: that when he did not say it in her presence, it is certain that it was after the timeframe of a "speech-act" (see Atteret Zvi subsection 5 and the Gra subsection 24, and according to what I wrote it is well-settled, and delve into it). However, that which he wrote "or if he gave it to her between him and her," this is only according to the system of the Rif and the Rambam in siman 133, that ex post facto it is sufficient even without witnesses to the delivery, and therefore only because of the saying of "in my presence it was written and in my presence it was signed" must he take it and give it in the presence of two. But according to our other teachers, even without this the get is nothing, as I wrote there. And according to this, they should have explained that this which they wrote "even if she married etc." is not according to the other poskim, for she married in prohibition, and it requires further study. And perhaps they relied on what was written in siman 133 and there is no need to explain here.
וזה שכתבו או שלא אמרו בפני האשה לאו משום דהיא צריכה לשמוע אמירת בפ"נ ובפ"נ אלא כלומר כיון דצריך לאמר תוך כ"ד לנתינה בע"כ שיאמר בפניה דאל"כ בוודאי לא הוה תוך כ"ד וה"פ דכשלא אמר בפניה וודאי דהוה לאחר כ"ד (עט"ז סק"ה והגר"א סקכ"ד ולפמ"ש א"ש ודו"ק) אך זה שכתב או שנתנו לה בינו לבינה זה אינו אלא לשיטת הרי"ף והרמב"ם בסי' קל"ג דבדיעבד גם בלא ע"מ סגי ולכן רק משום אמירת בפ"נ צריך ליטלו וליתן בפני שנים אבל לשארי רבותינו גם בלא זה אין הגט כלום כמ"ש שם ולפ"ז היה להם לבאר דזה שכתבו אע"פ שנשאת וכו' אינו לשארי הפוסקים שהרי נשאת באיסור וצ"ע ואולי סמכו על מ"ש בסי' קל"ג וא"צ כאן לבאר:
§ 34
And that which they wrote, that for a mute it is not effective through writing, we have already explained this in section 30; and it is not specifically a deaf-mute, for the same applies to one with hearing that it is not effective, as I wrote there. However, that which they wrote, that one must say it specifically in the holy tongue, there is no reason for this; for are these words of sanctity? And even regarding words of sanctity, many things are valid even in a foreign tongue, as we learned in Sotah, chapter 7. And that which they noted that it implies as much from the Rosh, certainly his intention is for what the Rosh wrote in the first chapter (section 3) that one should only say the language that the sages established, see there; certainly it is so, that one should not say a different formulation, such as "I know that this is the writing and the signature" and the like, but in which language—what concern is there in the matter? And it is true that our teacher, the Rema himself, in his book Darkhei Moshe (letter 7) also hesitated regarding this, and therefore wrote in the Shulchan Aruch that if he said it in a foreign tongue it is valid. But nevertheless, he who said so, that it is required only in the holy tongue, for what reason did he say it? And it seems to me that he spoke well, for behold, in the Shas (3a) they asked according to the one who says the reason is because of "lishmah," why did they not establish to say "it was written lishmah and it was signed lishmah"? And they answered that he might come to clip it—meaning, if we increase words upon him, he will not say it according to the enactment of the sages, see there. Behold, it is explicit that the sages estimated that with more than four words a mistake could fall into his speech. And it is a known thing that the holy tongue is a language where the small contains the great, which is not the case with all foreign tongues. Therefore, if he says "in my presence it was written and in my presence it was signed" in a foreign tongue, it will be more than four words and there could be a mistake. And according to this, he spoke well that one should only say it in the holy tongue (and even though this is according to Rabbah, nevertheless, in the reasoning they do not disagree).
וזה שכתבו דבאלם לא מהני מתוך הכתב כבר בארנו זה בסעיף ל' ולאו דווקא חרש דה"ה בפקח לא מהני כמ"ש שם אך זה שכתבו דצריך לאמרו בלה"ק דווקא אין לזה שום טעם דאטו דברי קדושה הן ואף בדברי קדושה הרבה דברים כשר גם בלשון לע"ז כדתנן בסוטה פ"ז וזה שציינו דכן משמע מהרא"ש וודאי כוונתו למ"ש הרא"ש בפ"ק (ס"ג) דאין לומר רק הלשון שתקנו חכמים ע"ש בוודאי כן הוא דאין לומר נוסחא אחרת כמו ידעתי שזהו הכתיבה והחתימה וכיוצא בזה אבל באיזה לשון מה קפידא יש בדבר ואמת שרבינו הרמ"א עצמו בספרו ד"מ (אות ז') פקפק בזה ג"כ ולכן כתב בש"ע דאם אמרו בלע"ז כשר אבל מ"מ מי שאמר כן דצריך רק לה"ק מאיזה טעם אמר ונ"ל דשפיר אמר דהנה בש"ס (ג'.) הקשו למ"ד דהטעם משום לשמה למה לא תקנו לומר בפ"נ לשמה ובפ"נ לשמה ותרצו דאתי למגזייה כלומר אם נרבה עליו דבורים לא יאמר כתקון חכמים ע"ש הרי מפורש ששיערו חז"ל שביותר מד' תיבות יוכל ליפול טעות בדבריו וזהו דבר ידוע שלה"ק הוא לשון שמועט מחזיק את המרובה משא"כ בכל הלשונות לע"ז ולכן אם יאמר בפ"נ ובפ"נ בלע"ז יהיה יותר מד' תיבות ויוכל להיות טעות ולפ"ז שפיר קאמר שאין לומר רק בלה"ק (ואע"ג שזהו לרבה מ"מ בסברא לא פליגי):
§ 35
And know that there are some among the Rishonim who hold that when he did not say "in my presence it was written and in my presence it was signed," it is not specifically necessary to take it from the woman and return it to her in the presence of two and say "in my presence it was written and in my presence it was signed" unless the witnesses of delivery are not before us. However, when the witnesses of delivery are before us, it is sufficient that he says before them: "The get that I gave in your presence to woman so-and-so was written in my presence and signed in my presence" (the Rosh and Mordechai in the name of Ri of Chinon). And there are those who are even more lenient to say that even if there are other witnesses who stood at the time of delivery, even though they were not designated as witnesses of delivery, the agent may also say in their presence: "The get that I gave to woman so-and-so in the presence of witnesses so-and-so and so-and-so was written in my presence and signed in my presence" (the Tur in the name of the Ramah). But from the majority of our teachers it does not appear so, and also in the Shulchan Aruch this opinion was not brought. And the proof that he brought from the Yerushalmi is not conclusive at all, see there (for the proof of Ri of Chinon is from what is written there, "in order to establish her as a divorcee in the presence of two," and it can be said that this is what it means: that it is necessary to establish her through the repeated giving of her get into her hand; see there and examine carefully).
ודע שיש מהראשונים דס"ל דכשלא אמר בפ"נ א"צ דווקא ליטלו מן האשה ולהחזירו לה בפני שנים ולומר בפ"נ ובפ"נ אא"כ אין העידי מסירה לפנינו אבל כשהע"מ לפנינו די שיאמר לפניהם גט שנתתי בפניכם לאשה פלונית בפ"נ ובפ"נ (רא"ש ומרדכי בשם ר"י מקינון) ויש שמקילים עוד לומר דאפילו אם יש עדים אחרים שעמדו בעת המסירה אף שהם לא היו מיוחדים לע"מ יכול השליח לומר גם בפניהם גט שנתתי לאשה פלונית בפני עדים פלוני ופלוני בפ"נ ובפ"נ (טור בשם הרמ"ה) אבל מרוב רבותינו לא משמע כן וגם בש"ע לא הובא דעה זו והראיה שהביא מירושלמי אינה מכרעת כלל ע"ש (דראיתו של ר"י מקינון ממ"ש שם כדי להחזיקה גרושה בפני שנים וי"ל דה"ק דצריך להחזיקה בחזרת נתינת גיטה לידה ע"ש ודו"ק):
§ 36
If the messenger did not say "in my presence it was written and in my presence it was signed," and they did not take it from her to return it to her and say "in my presence it was written" as has been written, and also the get was not authenticated by its signatures, even if there is no protest from the husband, the get is invalid because it was not done according to the enactment of the sages. She may not marry with it, and even if she already married, she must leave (Tur). However, the offspring is not a mamzer (ibid.). And even though Rava holds (5b) that without the statement of "in my presence it was written" the offspring is a mamzer, for so said Rava: Anyone who deviates from the formula that the sages established for gittin, the offspring is a mamzer, and in the Yerushalmi it implies that the halacha is like him, nevertheless in our Talmud it implies that the halacha is not like him in this. So too it implies from the Rambam and all the poskim. On the contrary, according to the principle that the Rambam generalized in chapter 10, and it will be explained in siman 152, that whenever we say a get is invalid, if she married she does not leave, we should have said also in this case that if she married she does not leave (see Beit Yosef). Rather, regarding this enactment, it is explained from the Talmud and the poskim that the rabbis strengthened the enactment such that if she married she must leave. And from the words of our teacher, the Beit Yosef, in his great book, it is explained that according to the Rambam she does not leave, see there, and it requires further study. But if the husband came and protested and it was not authenticated, the Rambam wrote in chapter 7 that it is not a get, and if the get was lost, the offspring is a doubtful mamzer. And from the words of the Rosh and the Tur it is explained that even if the get was not lost, and the husband came and protested and it was not authenticated, she is doubtfully divorced and the offspring is a doubtful mamzer, see there. And one should be stringent like all the opinions regarding if she received kiddushin from another, that she requires a get also from the second, and we have already spoken of this (see Beit Yosef).
לא אמר השליח בפ"נ ובפ"נ ולא נטלו ממנה להחזיר לה ולומר בפ"נ כמ"ש וגם לא נתקיים הגט בחותמיו אף שאין כאן ערעור מהבעל הגט פסול מפני שלא נעשה כתקון חכמים ולא תנשא בו ואפילו אם ניסת כבר תצא (טור) ומיהו אין הולד ממזר (שם) ואע"ג דר"מ ס"ל (ה':) דבלא אמירת בפ"נ הולד ממזר דכך אמר ר"מ כל המשנה ממטבע שטבעו חכמים בגיטין הולד ממזר ובירושלמי משמע דהלכה כמותו מ"מ בש"ס דילן משמע דאין הלכה כמותו בזה וכן משמע מהרמב"ם וכל הפוסקים ואדרבא לפי הכלל שכלל הרמב"ם בפ"י ויתבאר בסי' קנ"ב דכל שאמרנו גט פסול אם נשאת לא תצא היה לנו לומר גם בזה אם נשאת לא תצא (עב"י) אלא דלעניין תקנה זו מתבאר מהש"ס והפוסקים דאלמוה רבנן לתקנתא שאם נשאת תצא ומדברי רבינו הב"י בספרו הגדול מתבאר דלהרמב"ם לא תצא ע"ש וצ"ע אך אם בא הבעל וערער ולא נתקיים כתב הרמב"ם בפ"ז דאינו גט ואם נאבד הגט הולד ספק ממזר ומדברי הרא"ש והטור מתבאר דגם בלא נאבד הגט ובא הבעל וערער ולא נתקיים הוי ספק מגורשת והולד ספק ממזר ע"ש ויש להחמיר ככל הדעות לעניין אם קבלה קדושין מאחר שצריכה גט גם מהשני וכבר דברנו מזה (עב"י):
§ 37
It has already been explained that the authentication of the signatures is equivalent to the statement "it was written in my presence and it was signed in my presence." However, we are accustomed that even though there is an authenticated power of attorney, the agent nevertheless says "it was written in my presence and it was signed in my presence." But according to the law, this is not a requirement. How the authentication is performed was explained in Choshen Mishpat siman 46, where five methods of authentication are detailed; see there. It was also explained there that even when there is an authentication of the beit din on the signatures, it is nevertheless necessary to recognize the handwriting of the beit din. In a get, we are lenient even with the recognition of one of the judges, as our teacher, the Rema, wrote in siman 141, section 24; see there.
וכבר נתבאר דקיום החתימות הוה כאמירת בפ"נ ובפ"נ ורק אנו נוהגין דאע"ג שיש הרשאה מקויימת מ"מ אומר השליח בפ"נ ובפ"נ אבל מדינא אינו מעכב וכיצד הוא הקיום נתבאר בח"מ סי' מ"ו חמשה דרכים בקיום ע"ש וגם נתבאר שם דאף כשיש קיום ב"ד על החתימות מ"מ צריכים להכיר חת"י הב"ד ובגט מקילינן אף בהכרת אחד מהדיינים כמ"ש רבינו הרמ"א בסי' קמ"א סעיף כ"ד ע"ש:
§ 38
And know that at the end of this siman he was even more lenient, that even without recognizing the handwriting of the judges at all, it does not invalidate ex post facto, and even without the statement of "in my presence it was written and in my presence it was signed." This is his wording: Some say that if the messenger brought the get authenticated by its signatures, even though they do not recognize the signatures of the judges of the authentication, nevertheless, in a case of pressing need and iggun, one should be lenient and rely upon it even though the messenger did not say "in my presence it was written and in my presence it was signed." Since it is impossible to return and say it, one may rely on the signatures, for according to the Torah, witnesses signed on a document are considered as if their testimony was investigated in a beit din. Thus far his words. And he means to say that according to the Torah, no authentication is needed at all, and the authentication is only of rabbinic origin. Therefore, we are lenient in this when there is an authentication even though they do not recognize the signatures of the judges of the authentication, and we rely on the poskim who hold that it is not necessary to recognize the signatures of the judges of the authentication (Beit Shmuel, subsection 42). According to this, it appears that this is specifically when there is no protest from the husband, but when there is a protest and he claims that everything is forged, it is necessary to recognize the signatures of the judges of the authentication. And perhaps in such a case, even in a situation of iggun and pressing need, it is of no avail until they recognize the signatures of all the judges of the authentication, for it has already been explained that when there is a protest, it is the opinion of many poskim that authentication is required according to the Torah.
ודע דבסוף סי' זה הקיל עוד יותר דאף בלא הכרת חת"י הדיינים כלל אין מעכב בדיעבד וגם בלא אמירת בפ"נ ובפ"נ וז"ל י"א דאם הביא השליח הגט מקויים בחותמיו אע"פ שאין מכירין חתימות דייני הקיום מ"מ במקום דחק ועיגון יש להקל ולסמוך עליו אע"פ שלא אמר השליח בפ"נ ובפ"נ הואיל וא"א להחזיר ולומר יש לסמוך על החתימות דמן התורה עדים החתומים על השטר כמי שנחקרה עדותן בב"ד דמי עכ"ל ור"ל דמן התורה א"צ קיום כלל ורק מדרבנן הוא הקיום ולכן מקילינן בזה כשיש קיום אע"פ שאין מכירין חתימות דייני הקיום וסמכינן על הפוסקים דס"ל דא"צ להכיר חתימות דייני הקיום (ב"ש סקמ"ב) ולפ"ז נראה דדווקא כשאין ערעור מהבעל אבל כשיש ערעור וטוען שהכל מזוייף בהכרח להכיר חתימות דייני הקיום ואולי בכה"ג גם במקום עיגון ודחק אינו מועיל כלום עד שיכירו חתימות כל דייני הקיום דכבר נתבאר דכשיש ערעור דעת הרבה פוסקים שצריך קיום מן התורה:
§ 39
It has already been explained in siman 140 and 141 that an agent may appoint an agent if the first agent fell ill or was under duress, and by the husband's command even if he did not fall ill and was not under duress. And how do they proceed when it is necessary to say "In my presence it was written and in my presence it was signed," given that the second agent is unable to state this, as the get was not written in his presence? Thus the sages taught in the Mishnah (29b): One who brings a get from overseas and fell ill appoints an agent in a beit din and sends him, and he says before them, "In my presence it was written and in my presence it was signed," and the final agent does not need to say "In my presence it was written and in my presence it was signed," but rather says, "I am an agent of the beit din," and we presume the beit din performed the matter properly (Rashi). And when the second agent falls ill and appoints a third, he also appoints him in a beit din and says, "I am an agent of the beit din," and so on forever. And when the final agent delivers it to the woman before a beit din, he also says, "I am an agent of the beit din." And all the declarations must be at the time of the delivery of the get to the second agent, and the second to the third, or adjacent to it within the time it takes to speak a greeting, as has been explained regarding the delivery by the agent into the hand of the woman; for such was the enactment, that when the first agent removes the get from his possession, whether he delivers it to the woman or delivers it to a second agent, he must say adjacent to it, "In my presence it was written and in my presence it was signed."
כבר נתבאר בסי' ק"מ וקמ"א ששליח עושה שליח אם חלה או נאנס השליח הראשון ובציוי הבעל אף אם לא חלה ולא נאנס וכיצד עושין כשצריך לומר בפ"נ ובפ"נ שהשני אין ביכולתו להגיד זה שהרי לא בפניו נכתב הגט כך שנו חכמים במשנה (כ"ט:) המביא גט ממדה"י וחלה עושה שליח בב"ד ומשלחו ואומר לפניהם בפ"נ ובפ"נ ואין שליח אחרון צריך שיאמר בפ"נ ובפ"נ אלא אומר שליח ב"ד אני ומסתמא ב"ד עשו הדבר בהכשר (רש"י) וכשהשני חלה ועושה שלישי עושיהו ג"כ בב"ד ואומר שליח ב"ד אני וכן לעולם וכשהאחרון מוסר להאשה בפני ב"ד אומר ג"כ שליח ב"ד אני וכל האמירות צריך להיות בשעת מסירת הגט להשני והשני להשלישי או סמוך לו תוך כדי דיבור כמו שנתבאר במסירת השליח ליד האשה דכך היתה התקנה שהשליח הראשון כשמוציא הגט מת"י בין שמוסרו להאשה ובין שמוסרו לשליח שני צריך שיאמר סמוך לו בפ"נ ובפ"נ:
§ 40
And why is a beit din required? Because even the agent, when he delivers it into the hand of the woman, requires a beit din. And that which he gives to her before two has been explained because the agent also joins to the beit din. Therefore, also in this law, if the agent is fit for a beit din—that he is not a relative or disqualified and is not a woman—here too, before two is sufficient and the agent joins as the third. And so too the second when he appoints a third agent, and so on forever, even up to a hundred agents. Therefore, according to what I wrote in section 23, that we are stringent not to join the agent to the beit din, in this too one should be stringent and we seat a beit din of three, and also witnesses of delivery separately aside from the beit din, as I wrote in section 24. And such is the common custom, and one must not change it.
ומפני מה צריך ב"ד מפני שגם השליח כשמוסרו ליד האשה צריך ב"ד וזה שנותן לה בפני שנים נתבאר מפני שגם השליח מצטרף להב"ד ולכן גם בדין זה אם השליח ראוי לב"ד שאינו קרוב או פסול ואינו אשה גם בכאן די בפני שנים והשליח מצטרף לשלישי וכן השני כשעושה שליח שלישי וכן לעולם אפילו עד מאה שלוחים ולכן לפמ"ש בסעיף כ"ג שאנו מחמירים לבלי לצרף את השליח להב"ד גם בזה יש להחמיר ומושיבין ב"ד של שלשה וגם עידי מסירה בפ"ע לבד הב"ד כמ"ש בסעיף כ"ד וכן המנהג הפשוט ואין לשנות:
§ 41
And even though regarding the statement "it was written in my presence and signed in my presence" one may not change the wording from the enactment of the sages, as I wrote in section 34, nevertheless, regarding this wording of "I am the agent of the beit din," one may say it however he wishes, provided that the substance of the matter is that he was made an agent by the first agent in a beit din, or that he says "I was made the agent before a beit din," and the like. For regarding this, there was no enactment concerning the wording that it should not be changed. And it is explicitly proven in the Gemara there that the beit din does not appoint him as an agent, but rather the agent appoints him as an agent before a beit din (the Gra, subsection 31).
ואע"ג דבאמירת בפ"נ ובפ"נ אין לשנות הלשון מתקנת חכמים כמ"ש בסעיף ל"ד אבל לשון זה של שליח ב"ד אני יכול לומר כמו שירצה רק שהנושא מהעניין יהיה שנעשה שליח מהראשון בב"ד או שאומר אני השליח נעשיתי לפני ב"ד וכיוצא בזה דבזה לא היתה תקנה על הלשון שלא לשנותו ולהדיא מוכח בש"ס שם שאין הב"ד ממנין אותו לשליח אלא השליח ממנה אותו לשליח בפני ב"ד (הגר"א סקל"א):
§ 42
Our teacher, the Rema, wrote in section 9 that even if the second agent said nothing, if he has an authorization and it is a case of agunah, one should be lenient. And thus each one shall say to his fellow: "I, so-and-so son of so-and-so, appoint you, so-and-so son of so-and-so, to be an agent in my place and in my stead, and your hand shall be as my hand, etc., to divorce so-and-so daughter of so-and-so, the wife of so-and-so son of so-and-so, in any place you find her; and I hereby give you permission to appoint an agent and an agent of an agent, etc., and immediately when the get reaches the hand of so-and-so daughter of so-and-so, the wife of so-and-so son of so-and-so, she shall be divorced, etc.," in the manner that will be explained further on in the Order of the Get. And an agent of the beit din does not require an authorization like the first agent, but it is customary to have an authorization as with the first agent. And even if only two were signed on the authorization and they wrote in the language of testimony and not in the language of judges, the second agent is believed to say that there were three or that he was with them, and the principle "a witness cannot become a judge" does not apply to this, nor do we fear an erring beit din unless we recognize those who arranged the get as not being experts, for then even if it is written properly, we are concerned about them. Thus far his words.
וכתב רבינו הרמ"א בסעיף ט' דאפילו לא אמר השליח השני כלום אם יש לו הרשאה והוא במקום עיגון יש להקל וכך יאמר כל אחד לחבירו הנני פלוני בן פלוני ממנה אותך פלוני בן פלוני להיות שליח במקומי ובחריקאי ויהיה ידך כידי וכו' לגרש פלונית בת פלוני אשתו של פלוני ב"פ בכל מקום שתמצאנה והנני נותן לך רשות לעשות שליח ושליח שליח וכו' ומיד שיגיע הגט ליד פלונית בת פלוני אשת פב"פ תהא מגורשת וכו' כדרך שנתבאר לקמן בסדר הגט ואין שליח ב"ד צריך הרשאה כמו שליח הראשון אבל נוהגין בהרשאה כמו בשליח הראשון ואפילו לא היו חתומים על ההרשאה רק שנים וכתבו בלשון עדות ולא בלשון דיינות נאמן השליח השני לומר שהיו ג' או שהוא היה עמהם ולא שייך בזה אין עד נעשה דיין ולא חיישינן לב"ד טועין אא"כ אנו מכירין באותן שסידרו הגט שאין בקיאין שאז אפילו כתוב כהוגן חוששין להם עכ"ל:
§ 43
And behold, regarding that which he wrote, that when he said nothing and has an authorization in his hand one may be lenient in a case of iggun, according to what I wrote in section 8, there is a great distinction between whether the authorization is authenticated—for then, simply, one may be lenient even not in a case of iggun—and when it is not authenticated, where one must certainly be stringent except in a case of iggun and a time of pressing need; see there in section 10. And that which he wrote, that the agent of the beit din does not require an authorization like the first agent, the reason is simple: just as the sages believed the first agent to say "in my presence it was written and in my presence it was signed" because the get is in his hand, so too the second is believed to say "I am the agent of the beit din" since the get is in his hand. However, nevertheless, the custom is that this one also has an authorization like the first one, for they followed the custom of authorization even though it is not required by the strict law.
והנה זה שכתב דכשלא אמר כלום ויש בידו הרשאה יש להקל במקום עיגון לפמ"ש בסעיף ח' יש הפרש גדול בין שההרשאה מקויימת דבפשיטות יש להקל גם שלא במקום עיגון ובאינה מקויימת וודאי יש להחמיר אם לא במקום עיגון ושעת הדחק ע"ש בסעיף י' וזה שכתב שאין שליח ב"ד צריך הרשאה כשליח הראשון הטעם פשוט דכמו שהאמינו חכמים לשליח ראשון לומר בפ"נ ובפ"נ מפני שהגט בידו כמו כן נאמן השני לומר שליח ב"ד אני כיון שהגט בידו אלא דמ"מ המנהג שגם לזה יש הרשאה כמו להראשון שנהגו בהרשאה אף שא"צ מדינא:
§ 44
But regarding that which he wrote, that even if only two were signed and it is written in the language of testimony, the messenger is believed to say that there were three or that he joined with them, etc., I do not know what kind of credibility is relevant to this, for perforce there were three—the two who were signed and the messenger. And so it is explained in the source of the law in the Rivash (siman 318, see there). And it can be said that his intention is that perhaps they intentionally did not join him with them and there were only two, and this is not a beit din; he comes to teach us that we are not concerned for this, for why should we be concerned about a matter where we know there were three with the messenger? And if it is because it is written in the language of witnesses, they have already said in the Shas regarding similar cases that it makes no difference if it is written in the language of witnesses and signed by judges or the reverse (Gittin 33a). And the primary reason is that since the messenger is believed without the writing, as I have written, because the get is in his hand, therefore as long as we can say that the writing does not contradict his words, we say it. And know that from his words we learned that the second messenger also joins to the beit din, not like the one who hesitates regarding this (according to Pitchei Teshuva, subsection 16).
אך זה שכתב דאפילו לא היו חתומים רק שנים וכתוב בלשון עדות נאמן השליח לומר שהיו ג' או שהוא הצטרף עמהם וכו' לא ידעתי איזה נאמנות שייך לזה והרי בע"כ היו שלשה השנים החתומים והשליח וכן מבואר במקור הדין בריב"ש (סי' שי"ח ע"ש) וי"ל דכוונתו דשמא בכוונה לא צירפוהו עמהם ולא היו רק שנים ואין זה ב"ד קמ"ל דאין אנו חוששין לזה דלמה לנו לחשוש בדבר שאנו יודעין שהיו ג' עם השליח ואי משום שכתוב בלשון עדים כבר אמרו בש"ס על כיוצא בזה דלא שנא כתוב בלשון עדים וחתימי דיינים או להיפך (גיטין ל"ג.) ועיקר הטעם הוא כיון דהשליח נאמן בלא הכתב כמ"ש מפני שהגט בידו לכן כל שנוכל לומר שהכתב אינו סותר דבריו אמרינן ודע דמדבריו למדנו שגם השליח השני מצטרף אל הב"ד דלא כיש מי שמגמגם בזה (עפ"ת סקט"ז):
§ 45
It has already been explained in siman 141 that agency does not specifically require being in his presence, and therefore the first agent can appoint a second agent in a beit din even not in the presence of the second agent. He says before the beit din: "I hereby appoint so-and-so to be an agent in my place," and this first one goes on his way. When the second one arrives, the beit din hands him the get and informs him that so-and-so, the first agent, appointed him as an agent. With this, the second one can say upon its delivery into the hand of the woman: "I am an agent of the beit din." And more than this, even to appoint the second one, the first one does not need to do so; rather, he can hand over his agency to the beit din so that they shall appoint another agent. The beit din can appoint a second agent not in the presence of the first, and this is what is found in the Gemara (29b): "Hand over your words before us," etc., meaning: say before us, the beit din, "in my presence it was written and in my presence it was signed," and leave the get with us, and we will appoint a second agent in your place, and he shall be an agent of the beit din. For the power of the beit din is effective in this, that they can appoint an agent in his place when he so commands.
כבר נתבאר בסי' קמ"א דשליחות א"צ דווקא בפניו ולפיכך יכול השליח הראשון לעשות בב"ד שליח שני אפילו שלא בפני השליח השני ואומר בפני ב"ד הנני ממנה את פב"פ להיות שליח במקומי וזה הראשון הולך לו וכשיבא השני מוסרים לו ב"ד את הגט ומודיעים אותו שפלוני השליח הראשון מינה אותו לשליח ובזה יכול השני לומר במסירתו ליד האשה שליח ב"ד אני ויותר מזה שאפילו לעשות את השני א"צ הראשון לעשותו אלא יכול למסור שליחותו לב"ד שהם יעשו שליח אחר ויכולים הב"ד לעשות שליח שני שלא בפני הראשון וזהו דאיתא בגמ' (כ"ט:) מסור מילך קמן וכו' כלומר אמור בפנינו ב"ד בפ"נ ובפ"נ והנח אצלינו הגט ואנחנו נעשה שליח שני במקומך ויהיה שליח ב"ד דכח ב"ד יפה בזה שיכולים הם לעשות שליח במקומו כשמצוה כן:
§ 46
However, our teacher, the Rema, is hesitant regarding this, for in such a case the second cannot say "I am the agent of the beit din" since he did not hear "in my presence it was written and in my presence it was signed" from the first, for this was only instituted when he himself heard "in my presence it was written and in my presence it was signed" from the first. This is his wording in section 10: And some say that it is not effective for him to say "I am the agent of the beit din" since he did not hear that the agent said "in my presence it was written and in my presence it was signed," but rather he must have an authorization or it must be validated by its signatures. Thus far his words. For in the authorization it is explained that he said "in my presence it was written and in my presence it was signed," and when there is a validation, "in my presence it was written and in my presence it was signed" is not required. And he follows his own reasoning that the authorization alone is not called a validation, and we have already explained that this refers to an authorization that is not validated, as I wrote in section 8 and section 43. And regarding the essence of this stringency, one may hesitate, for it is not explicitly implied as such in the Shas there, and they have already wondered about this (see Be'er Mayim).
אך רבינו הרמ"א מפקפק בזה דבכה"ג אין השני יכול לומר שליח ב"ד אני כיון שלא שמע מהראשון בפ"נ ובפ"נ דזה לא נתקן אלא כשהוא בעצמו שמע בפ"נ ובפ"נ מהראשון וז"ל בסעיף י' וי"א דלא מהני שיאמר שליח ב"ד אני מאחר שלא שמע שהשליח אמר בפ"נ ובפ"נ אלא צריך שיהיה לו הרשאה או שיתקיים בחותמיו עכ"ל דבההרשאה מבואר שאמר בפ"נ ובפ"נ וכשיש קיום א"צ בפ"נ ובפ"נ והולך לשיטתו דההרשאה בלבד לא מקרי קיום וכבר בארנו דזהו בהרשאה שאינה מקויימת כמ"ש בסעיף ח' וסעיף מ"ג ובעיקר חומרא זו יש לפקפק דלהדיא לא משמע כן בש"ס שם וכבר תמהו בזה (עב"מ):
§ 47
One who is blind in both eyes cannot bring a get, for he must say "in my presence it was written and in my presence it was signed," and he is unable to do so since he does not see. And even according to what will be explained, that hearing the sound of the pen is sufficient, nevertheless, how can he say "in my presence it was written" when he does not see the writing? And if he says "I heard the sound of the pen," this is not according to the enactment of the sages (the Rosh). Therefore, if it was written and signed in his presence when he was not blind, and afterwards, before he delivered it to the woman, he became blind, it is kosher, and he says "in my presence it was written and in my presence it was signed." And he is required by the law to give it in the presence of three, for he does not join them since he is disqualified from judgment, as is written in Choshen Mishpat siman 7. And one should not ask: behold, a blind person is disqualified from testimony as well, as is written there in siman 35, and even if he became blind in the middle of the testimony he is disqualified, as is written there; and if so, how is he kosher for agency and to testify "in my presence it was written and in my presence it was signed"? For it can be said that here, even those disqualified from testimony, such as a woman or a relative, are kosher, as we have already explained. Therefore, he too is kosher, and his disqualification is only because of his saying "in my presence it was written and in my presence it was signed"; therefore, when he saw at the time of writing, it is kosher (Tosafot 23a, s.v. ve-hu ha-din).
הסומא בשתי עיניו אינו יכול להביא גט שצריך לומר בפ"נ ובפ"נ ואינו יכול שהרי אינו רואה ואפילו לפי מה שיתבאר דבשמע קול הקולמוס דיו מ"מ איך יאמר בפני נכתב הלא אינו רואה הכתיבה ואם יאמר שמעתי קול הקולמוס אין זה כתקון חכמים (רא"ש) לפיכך אם נכתב ונחתם לפניו כשלא היה סומא ואח"כ קודם שמסר להאשה נסתמא כשר וה"ז אומר בפ"נ ובפ"נ והוא צריך מדינא ליתן בפני ג' דהוא אינו מצטרף שהוא פסול לדין כמ"ש בח"מ סי' ז' ואין לשאול דהא סומא פסול לעדות ג"כ כמ"ש שם סי' ל"ה ואפילו נסתמא באמצע העדות פסול כמ"ש שם וא"כ איך כשר לשליחות ולהעיד בפ"נ ובפ"נ די"ל דכאן אפילו פסולי עדות כאשה וקרוב כשרין כמו שבארנו כבר ולכן גם הוא כשר ופסולו אינו אלא מפני אמירתו בפ"נ ובפ"נ ולכן כשראה בשעת כתיבה כשר (תוס' כ"ג. ד"ה וה"ה):
§ 48
The Tur and the Shulchan Aruch, section 11, wrote that a blind man must recognize the woman by recognition of her voice, and if he does not recognize her by recognition of her voice, it is of no avail that others tell him that she is this one, even though for one with sight it is of avail. Thus far their words. And the reason is that regarding a blind man there is more concern lest they mislead him (Tosafot 23a). And know that according to the sugya of the Shas there, it is not necessary to say so according to the conclusion, see there. Nevertheless, it appears from the Rishonim that they grasped this reasoning even according to the conclusion. And there is one who was concerned that nowadays we do not rely on recognition of an object even for a Torah scholar (see Sma, end of siman 262), and also regarding a lost get there is one who was concerned not to rely on recognition of an object (Beit Shmuel, subsection 18). And what is the difference between recognition of an object and recognition of a voice? However, in truth, they are not related to one another, for is it that there is no recognition of an object now? Rather, that they do not believe him regarding recognition of an object, and this is only in a matter where there is reason to suspect him, such as a lost object where he desires the item, and similarly regarding a lost get he says it out of imagination because he knows it was lost. But here, of what shall we suspect him? Furthermore, here, besides the recognition of voice, does he not give it to her in the presence of witnesses, and for the most part they know her, as do other people from her place who recognize her.
וכתבו הטור והש"ע סעיף י"א שהסומא צריך שיכיר את האשה בטביעת קול ואם אינו מכירה בטביעת קול לא מהני מה שאחרים אומרים לו שהיא זאת אע"ג דבפקח מהני עכ"ל והטעם דבסומא יש לחוש יותר שמא יטעיהו (תוס' כ"ג.) ודע שלפי סוגית הש"ס שם אין מוכרח לומר כן לפי המסקנא ע"ש ומ"מ נראה מהראשונים שתפסו סברא זו גם לפי המסקנא ויש מי שחשש דהאידנא אין סומכין על טב"ע גם בת"ח (עסמ"ע ס"ס רס"ב) וגם באבידת הגט יש מי שחשש שלא לסמוך על טב"ע (ב"ש סקי"ח) ומה בין טב"ע לטביעת קול אמנם באמת אין עניין זל"ז דאטו ליכא השתא טב"ע אלא שאין מאמינים על טב"ע וזה אינו אלא בדבר שיש לחושדו כמו באבידה שרצונו בהחפץ וכן בגט הנאבד אומר בדדמי מפני שיודע שאבד אבל בכאן במה נחשוד אותו ועוד דהכא לבד הטביעות קול הלא נותנו לה בפני ע"מ וע"פ רוב יודעים אותה וגם שארי אנשים ממקומה המכירים אותה:
§ 49
Our teacher, the Rema, wrote in section 11 that regarding one who is not blind, when he does not recognize her, we require two kosher witnesses who are not relatives and not disqualified. Thus far his words. And these matters are astonishing, for we explicitly established above in siman 120 that recognition is effective even through relatives, and it is an explicit Gemara in Yevamot (39b) for the reason that regarding a matter that is likely to be revealed, people do not lie. Furthermore, if it is with kosher witnesses, why should the blind man not rely on them? For is there any matter where we would not rely on two witnesses? And it is simple that that which the Rishonim said, that the blind man should not rely on others, this is when they are not kosher witnesses; but with kosher witnesses, what logic can be said that he should not believe them? And it is true that the author of the Terumat HaDeshen wrote so in siman 238, and added to say that regarding a blind man, even with two kosher witnesses one should not rely, see there. And this is even more astonishing, as I have written. And several of the great authorities challenged this and wrote that they only said this ab initio (Taz and Beit Shmuel subsection 19), but it does not imply so, and even regarding ab initio the matter is astonishing. Therefore, it appears to me that their intention is not that they testify as formal testimony, for in such a case it would be effective even for a blind man, and for one who is not blind it would be effective even with relatives when they testify as formal testimony for the reason of a matter that is likely to be revealed; rather, their intention is that they speak with mere words and not as formal testimony. And all this requires further study.
כתב רבינו הרמ"א בסעיף י"א דבאינו סומא כשאינו מכיר אותה בעינן שני עדים כשרים שאינם קרובים ולא פסולים עכ"ל והדברים תמוהים דהא להדיא קיי"ל לעיל סי' ק"כ דהכרה מועיל גם ע"י קרובים וגמ' מפורשת היא ביבמות (ל"ט:) מטעם דמילתא דעבידי לגלויי לא משקרא אינשי ועוד דאי בעדים כשרים למה לא יסמוך הסומא עליהם דמי איכא מילתא שלא נסמוך על שני עדים ופשוט הוא שזה שאמרו הראשונים שהסומא לא יסמוך על אחרים זהו כשאינם עדים כשרים אבל בעדים כשרים איזו סברא י"ל שלא יאמינם ואמת הוא שכ"כ בעל תה"ד סי' רל"ח והוסיף לומר דבסומא גם בשני עדים כשרים אין לסמוך ע"ש וזה יותר תמוה כמ"ש וכמה מהגדולים השיגו ע"ז וכתבו שלא אמרו כן רק לכתחלה (ט"ז וב"ש סקי"ט) ולא משמע כן וגם על לכתחלה הדבר תמוה ולכן נ"ל דאין כוונתם שיעידו בתורת עדות דכה"ג גם בסומא מהני ושלא בסומא גם בקרובים מהני כשמעידים בתורת עדות מטעם מילתא דעבידי לגלויי אלא דכוונתם שאומרים בדיבור בעלמא ולא בתורת עדות וצ"ע בכל זה:
§ 50
Our teacher, the Beit Yosef, wrote in section 12: If there are witnesses that the husband handed this get to this blind man for the purpose of divorce, it is valid, for since there are witnesses he does not need to say "in my presence it was written and in my presence it was signed," and he gives it to her in the presence of those same witnesses; and if it was verified by its signatures, it is valid in any case. Thus far his words. And it is from the Tur in the name of the Ramah, and he wrote that therefore these same witnesses are required so that it should not be a "half-matter," see there. And this is according to the opinion of the Rif and the Tosafot (Bava Batra 56b) that we explained in Choshen Mishpat siman 30, that whenever there is no utility in this testimony it is called a "half-matter." And here too, in the handing of the get to the blind man, no matter was completed. And it is not similar to a woman who appointed an agent for receipt, who requires two sets of witnesses—one that says "in our presence she spoke" and one that says "in our presence he received"—and it is valid when they are not one set, as written in the previous siman, for there the witnesses of the statement do not need the witnesses of the receipt, since the get is in his hand and she is already divorced upon his receipt (Tosafot Gittin 63b). This is not the case with an agent for delivery, where there is no utility in his receipt as long as he has not handed it to her (however, according to the resolution of the Nimukei Yosef there, that they testify regarding the agency, they are equal, see there and examine carefully). But according to the opinion of the Rashbam there, that whenever it is not at the same time it is not called a "half-matter," as written in Choshen Mishpat there and in siman 145, see there, it is not called a "half-matter" here, for they saw everything they were able to see. And it appears that the Ramah does not hold like this reasoning (see Chelkat Mechokek subsection 21, and there is a printing error there).
כתב רבינו הב"י בסעיף י"ב אם יש עדים שהבעל מסר לסומא זה גט זה לגירושין כשר שהרי כיון שיש עדים אינו צ"ל בפ"נ ובפ"נ ויהיב לה באפי הנהו סהדי גופייהו ואם נתקיים בחותמיו כשר בכל גוונא עכ"ל והוא מהטור בשם הרמ"ה וכתב דלכן צריך הני סהדי גופייהו כי היכי דלא ליהוי חצי דבר ע"ש וזהו לדעת הרי"ף והתוס' (ב"ב נ"ו:) שבארנו בח"מ סי' ל' דכל שאין תועלת בעדות זו מקרי חצי דבר וה"נ במסירת הגט להסומא לא נגמר שום עניין ואינו דומה לאשה שעשתה שליח לקבלה שצריכה שני כיתי עדים אחת שיאמרו בפנינו אמרה ואחת שיאמרו בפנינו קיבל וכשר כשאינם כת אחת כמ"ש בסי' הקודם דבשם עידי אמירה א"צ לעידי קבלה שהרי הגט בידו וכבר נתגרשה בקבלתו (תוס' גיטין ס"ג:) משא"כ בשליח להולכה אין תועלת בקבלתו כל זמן שלא מסר לה (אך לתירוץ הנמק"י שם דמעידים על השליחות שוין הם ע"ש ודו"ק) אבל לדעת הרשב"ם שם דכל שאינו בזמן אחד לא מקרי חצי דבר כמ"ש בח"מ שם ובסי' קמ"ה ע"ש לא מקרי בכאן חצי דבר שהרי ראו כל מה שיכולין לראות ונראה דהרמ"ה לא ס"ל כסברא זו (עב"ש סקכ"א ויש בו טה"ד):
§ 51
One must wonder about our teacher, the Beit Yosef, for in this section he ruled anonymously according to the opinion of the Ramah, yet in section 18 regarding when there are two agents or one of them where he does not need to say "in my presence it was written and in my presence it was signed," and the opinion of the Ramah there is also that he must deliver it in the presence of those same witnesses due to the principle of "half a matter" as is explained in the Tur, he did not rule anonymously like him there, but only wrote it in the name of "and there is one who requires etc.," see there (and see Beit Shmuel subsection 39). But in truth, his words are precise when we examine them closely: for how could they write regarding this law that when there are witnesses that the husband delivered it for divorce, he does not need to say "in my presence it was written and in my presence it was signed"? From where do we say this? For there is neither the validation of the get through the verification of the signatures nor the rabbinic enactment of the declaration of "in my presence it was written." And it is not similar to the law further on regarding two who brought a get, for there it is because he made both of them or one of them an agent; but when the agent is not one of these two, it is obvious that the agent must say "in my presence it was written and in my presence it was signed," for so wrote explicitly the Rashba at the beginning of the second chapter and the Maggid Mishneh, chapter 7, law 14, see there. And so it is clear from the words of the Tur and all the Rishonim that in any event one of these two must be an agent, and not when the agent is another man. Therefore, it seems clear to me that certainly in such a case he must say "in my presence it was written and in my presence it was signed," rather, if those two are the witnesses of delivery as well, it is called a "complete matter" regarding the fact that the agent does not need to say "in my presence it was written and in my presence it was signed," since there remains no room for the husband to protest because they saw the entire matter of the get. According to this, that which our teacher, the Beit Yosef, wrote, "and he gives it in the presence of these same witnesses," is not because of the law of "half a matter" regarding testimony, for in this he does not agree with the Ramah and on the contrary disagrees with him (in Bedek HaBayit where he wondered about him, for are not the witnesses of agency separate? See there, and it is the opinion of the Nimukei Yosef in Bava Batra there), but rather regarding the fact that the agent does not need to say "in my presence it was written"; for this, one needs a "complete matter," for otherwise he would have to say "in my presence it was written and in my presence it was signed," and this blind man cannot say it. And where the signatures were validated, it is obvious that nothing is needed, and a blind man can be an agent, provided that he recognizes the husband and the wife by their voices. And in the case of one who became blind before the delivery, we did not require that he recognize by voice except for the wife, but when he was blind from the outset, it is obvious that he must also recognize the husband.
ויש להתפלא על רבינו הב"י דבסעיף זה סתם כסברת הרמ"ה ובסעיף י"ח לעניין כשהשלוחים שנים או אחד מהם שאצ"ל בפ"נ ובפ"נ ודעת הרמ"ה שם ג"כ שימסרנו בפני אותם העדים מטעם חצי דבר כמבואר בטור ולא סתם כמותו שם רק כתבו בשם ויש מי שמצריך וכו' ע"ש (ועב"ש סקל"ט) אבל באמת דבריו מדוקדקים בשנדקדק דאיך כתבו בדין זה כשיש עדים שהבעל מסר לגירושין א"צ לומר בפ"נ ובפ"נ מנלן לומר כן והרי אין כאן לא קיום הגט שיתקיימו החתימות ולא תקנת חכמים מאמירת בפ"נ ולא דמי לדין דלקמן בשנים שהביאו גט דהתם משום דעשאן שניהם או אחד מהם שליח אבל כשהשליח אינו מאלו השנים פשיטא שהשליח צ"ל בפ"נ ובפ"נ דכן כתבו מפורש הרשב"א רפ"ב והמגיד משנה פ"ז דין י"ד ע"ש וכן מבואר מדברי הטור וכל הראשונים דעכ"פ אחד מאלו השנים יהיה שליח ולא כשהשליח הוא איש אחר ולכן נ"ל ברור דוודאי בכה"ג צ"ל בפ"נ ובפ"נ אלא דאם אותם השנים הם עידי מסירה ג"כ מקרי דבר שלם לעניין שא"צ השליח לומר בפ"נ ובפ"נ שהרי לא נשאר לפני הבעל מקום לערער כיון שראו כל עניינו של גט ולפ"ז מ"ש רבינו הב"י ויהיב לה באפי הני סהדי גופייהו לאו משום דינא דחצי דבר לעניין עדות דבזה אינו מודה להרמ"ה ואדרבא חולק עליו (בבד"ה שתמה עליו הרי עידי שליחות לחוד ע"ש והיא סברת הנמק"י בב"ב שם) אלא לעניין שא"צ השליח לומר בפ"נ לזה צריך דבר שלם דאל"כ היה צריך לומר בפ"נ ובפ"נ וזה הסומא אינו יכול לומר ובנתקיימו החתימות פשיטא שא"צ כלום ויכול סומא להיות שליח ולבד שיכיר את הבעל ואת האשה בקולם ובנסתמא קודם נתינה לא הצרכנו שיכיר בקול רק האשה אבל כשהיה סומא מקודם פשיטא שצריך שיכיר גם את הבעל:
§ 52
The sages taught in the Mishnah (23b): The woman herself may bring her get, provided that she is required to say "in my presence it was written and in my presence it was signed." The Gemara asks: How can this be found? For as soon as the get reaches the woman's hand, she is divorced. It answers: For example, where the husband gave her the get and said to her, "Be an agent for delivery until you reach such-and-such a place, and there you shall appoint an agent for delivery or deliver the get to a beit din, and the beit din will appoint another agent, and you will receive the get from that agent." Consequently, she also has the status of an agent for delivery, and upon her delivery to the agent or to the beit din, she must say "in my presence it was written and in my presence it was signed" like other agents. And seemingly, there is no novelty in this law, and what does it come to teach us? And if it is for this law itself, there is not such a great novelty in this, for it is in the power of the husband to stipulate whatever he wishes, and consequently, when he makes her an agent, she must say "in my presence it was written and in my presence it was signed" (and one could say it teaches us that she is not called an agent that was not intended for divorce, as the Tosafot wrote there and similar to this, but it is forced).
שנו חכמים במשנה (כ"ג:) האשה עצמה מביאה את גיטה ובלבד שהיא צריכה לומר בפ"נ ובפ"נ ופריך הש"ס מי משכחת לה והא אשה מכי מטא גיטא לידה איגרשה ותירץ כגון שהבעל נתן לה הגט ואמר לה הוי שליח להולכה עד דמטית למקום פלוני ושם תעשה שליח להולכה או תמסור הגט לב"ד והב"ד יעשו שליח אחר ותקבל את הגט מאותו השליח וממילא יש לה ג"כ דין שליח להולכה ובמסירתה להשליח או להב"ד צריכה לומר בפ"נ ובפ"נ כשארי שלוחים ולכאורה אין בדין זה שום התחדשות ומאי קמ"ל ואי משום האי דינא גופה אין בזה רבותא כל כך שהרי ביד הבעל להתנות כל מה שירצה וממילא כשעושה אותה לשליח צריכה לומר בפ"נ ובפ"נ (וי"ל דקמ"ל שלא נקראת שליח שלא ניתן לגירושין כמ"ש התוס' שם וכיוצא בזה ודוחק):
§ 53
And from the words of the Rambam at the end of chapter 7 and the Ra'avad in chapter 12, we have learned a resolution to this: that according to the Rambam, it comes to teach us that specifically when the husband stipulated this condition upon her, she must say "in my presence it was written and in my presence it was signed." However, an ordinary woman who brings a get before us requires nothing; even if the get is not authenticated, we permit her immediately, and when the husband comes and contests it, we will require her to provide authentication. And according to this, the Mishnah comes to teach us a further novelty: that this woman—even though if she had wanted, she would not have said anything and merely shown her get before us and we would have permitted her like all women who bring their gittin in their hands, and if so, even when she says that the husband made her a messenger as we have written, why should we require her to say "in my presence it was written and in my presence it was signed," let her be believed through a migo—it comes to teach us that we do not say so, and she must say "in my presence it was written and in my presence it was signed" (and so wrote the Ran at the end of chapter 2).
ומדברי הרמב"ם ספ"ז והראב"ד פי"ב למדנו תירוץ לזה דלהרמב"ם קמ"ל דדווקא כשהבעל התנה עליה תנאי זה צריכה לומר בפ"נ ובפ"נ אבל סתם אשה המביאה גט לפנינו א"צ כלום אף שהגט אינו מקויים מתירין אותה מיד וכשיבא הבעל ויערער נצריכנה לקיום ולפ"ז קמ"ל מתניתין עוד רבותא שאשה זו אע"פ שאלו רצתה לא היתה אומרת כלום ורק הראתה גיטה לפנינו והיינו מתירים אותה ככל הנשים המביאות גיטן בידן וא"כ גם כשאומרת שהבעל עשאה שליח כמ"ש למה נצריכנה לומר בפ"נ ובפ"נ תהא נאמנת במיגו קמ"ל דלא אמרינן כן וצריכה לומר בפ"נ ובפ"נ (וכ"כ הר"ן ספ"ב):
§ 54
This is the wording of the Rambam there: A man who gave a get to his wife, and it was written and signed in her presence, and he said to her, "Behold, you are my agent for delivery until such-and-such a beit din, and they shall appoint an agent and give this get to you and you shall be divorced by it," she is believed to say before them, "In my presence it was written and in my presence it was signed," and they take it and give it to an agent to give to her according to the statement of the husband. In what case does this apply? When the husband stipulated this condition upon her. But if he did not stipulate upon her, but rather gave her her get and the get is produced from her hand, she does not need to say anything, and behold, she is in the status of a divorcee, since the get in her hand is written according to its law and the witnesses are signed upon it. And even though we do not recognize the handwriting of those witnesses and it has not been verified, we do not suspect her that perhaps she forged it, for she would not ruin herself. Furthermore, the witnesses signed on the get are as if their testimony was examined in a beit din until there is a challenger. Therefore, we establish the get in its status and she may marry, and we do not suspect that perhaps it will be found to be a forgery, just as we establish the get in the status of validity when the agent brings it until the husband challenges it or until he brings proof that it is forged or void. For if we were to suspect these matters and their like, we would have to suspect a get that the husband gives in our presence, perhaps he nullified it and afterwards gave it, or perhaps disqualified witnesses signed it and it is like a forgery from within, or perhaps it was written not for its own sake. And just as we do not suspect this and its like, but rather establish it on its status until it becomes known that it is void, so too we do not suspect neither the agent nor the woman herself when the get is produced from her hand, for the laws of prohibitions are not like the laws of monetary matters. Thus far his words.
וז"ל הרמב"ם שם האיש שנתן גט לאשתו ונכתב ונחתם בפניה וא"ל הרי את שלוחתי להולכה עד ב"ד פלוני והם יעמידו שליח ויתנו לך גט זה ותתגרשי בו ה"ז נאמנת לומר בפניהם בפ"נ ובפ"נ והם נוטלין אותו ונותנין אותו לשליח ליתנו לה כמאמר הבעל בד"א כשהתנה עליה הבעל תנאי זה אבל אם לא התנה עליה אלא נתן לה גיטה והרי הגט יוצא מת"י א"צ לומר כלום והרי היא בחזקת מגורשת הואיל שגט שבידה כתוב כהלכתו והעדים חתומים עליו ואע"פ שאין אנו מכירין כתב אותן העדים ולא נתקיים אין חוששין לה שמא זייפה אותו שהרי אינה מקלקלת על עצמה ועוד שהעדים החתומין על הגט הרי הן כמו שנחקרה עדותן בב"ד עד שיהא שם מערער לפיכך נעמיד הגט בחזקתו ותנשא ואין חוששין שמא ימצא מזוייף כמו שנעמיד הגט בחזקת כשר כשיביא אותו השליח עד שיערער הבעל או עד שיביא ראיה שהוא מזוייף או בטל שאם נחוש לדברים אלו וכיוצא בהן היה לנו לחוש לגט שיתן הבעל בפנינו שמא ביטלו ואח"כ נתנו או שמא עדים פסולים חתמו בו והרי הוא כמזוייף מתוכו או שמא שלא לשמה נכתב וכשם שאין חוששין לזה וכיוצא בו אלא נעמידנו על חזקתו עד שיוודע שהוא בטל כך לא נחוש לא לשליח ולא לאשה עצמה שהגט יוצא מת"י שאין דיני האיסורין כדיני ממונות עכ"ל:
§ 55
And the Rambam wrote likewise at the beginning of chapter 12, that a woman who was established as a married woman is not believed to say "I am a divorcee," but if she brought a get, she is believed even if it is not authenticated; see there. And we have learned from his words a great principle regarding the matter of prohibitions: that even regarding a matter that was established with a status of prohibition, if one brought a written proof that this matter has left the status of prohibition, even though the writing is not authenticated and there are several concerns to invalidate it, nevertheless, we do not invalidate it as long as its invalidity has not been clarified, and the matter has left the status of prohibition. And even though in monetary matters, if one brought a promissory note, we do not extract money from his fellow in his absence until he authenticates the document, even though we do not know if it is forged or not—as is proven from the words of the Rambam in chapter 13 of Laws of Creditor and Debtor, and in the Tur and Shulchan Aruch, Choshen Mishpat, siman 106, see there—this is why he was precise in his words, that the laws of prohibitions are not like monetary laws, because in monetary matters the second party is the possessor, which is not the case regarding prohibitions. And even though with a get one also extracts money, as she collects her ketubah, this is due to the conditions of the ketubah, in which it is written: "When you marry another, you shall take what is written for you," just as when she says her husband died, she collects her ketubah; but the essence of the matter is a matter of prohibition (and see Yoreh Deah siman 118, section 9, and in the Shach, subsection 31, and reflect on this).
וכ"כ הרמב"ם בריש פי"ב דאשה שהוחזקה א"א אינה נאמנת לומר גרושה אני ואם הביאה גט נאמנת אף שאינו מקויים ע"ש ולמדנו מדבריו עיקר גדול בעניין איסורים שאפילו דבר שהוחזק בחזקת איסור אם אחד הביא כתב ראיה שיצא זה הדבר מחזקת איסור אף שאין הכתב מקויים ויש לחוש בו כמה חששות לפוסלו מ"מ אין פוסלין אותו כל זמן שלא נתברר פסולו והדבר יצא מחזקת האיסור ואע"ג שבממון אם אחד הביא שט"ח אין מוציאין מחבירו ממון שלא בפניו עד שיקיים את השטר אע"פ שלא ידענו אם מזוייף הוא אם לאו כדמוכח מדברי הרמב"ם פי"ג ממלוה ולוה ובטור וש"ע ח"מ סי' ק"ו ע"ש וזהו שדקדק בדבריו שאין דיני איסורין כד"מ מפני שבממון השני הוא מוחזק משא"כ באיסורין ואע"ג דגם בגט מוציאין ממון דהיא גובה כתובתה זהו מתנאי כתובה שכתוב בה לכשתנשאי לאחר תטלי מה שכתוב ליכי כמו באומרת מת בעלה שגובית כתובתה אבל עיקרא דמילתא היא מילתא דאיסורא (ועיו"ד סי' קי"ח סעיף ט' ובש"ך סקל"א ודו"ק):
§ 56
And even though one might hesitate regarding the essence of this matter, for we do not require trustworthiness according to what I wrote at the beginning of this siman in the name of the Yerushalmi, that the husband is not suspected of causing her to stumble before Heaven, and she also will not cause herself to stumble, as the Rambam wrote; for due to the stringency we placed upon her at the end, we hold in siman 17 that she is trusted to say her husband died, and here too it is similar. Nevertheless, were it not for the trustworthiness of the writing, it would be impossible to rely on this, for perhaps she relies on the forgery that she will deny through false witnesses. Rather, it is certain that the essence is the trustworthiness of the writing. And know that regarding what he wrote, that if we were to concern ourselves with these matters, we should have concerned ourselves etc. perhaps he cancelled it, thus far his words—one should not question this, for the Rambam himself wrote in chapter 6, law 100, that in truth we do concern ourselves with this and we do not allow him to leave until the completion of the get, see there. For certainly it is so, that in a place where it is possible to rectify this, we certainly must concern ourselves and rectify it, such as if he gives the get to the woman in our presence. And here, this is what he means: that if it would enter your mind that we must concern ourselves with this by the letter of the law, we should have instituted that one may not give a get through a messenger due to the concern of cancellation. Rather, it is certain that by the letter of the law we do not concern ourselves with this; but when he is before us and we have the ability to rectify this concern, it is certainly proper to rectify it, as he wrote in chapter 6.
ואף שיש לפקפק בעיקר עניין זה דאין אנו צריכין לנאמנות לפמ"ש בריש סי' זה בשם הירושלמי דאין הבעל חשוד לקלקלה בידי שמים והיא גם כן לא תקלקל א"ע כמ"ש הרמב"ם שהרי מפני חומר שהחמרנו עליה בסופה קיי"ל בסי' י"ז שנאמנת לומר מת בעלה וה"נ דכוותיה מ"מ אי לאו הנאמנות של הכתב א"א לסמוך על זה דאולי היא סומכת על הזיוף שתכחישנו ע"פ עדים שקרנים אלא וודאי דהעיקר הוא נאמנות של הכתב ודע דזה שכתב שאם נחוש לדברים אלו היה לנו לחוש וכו' שמא ביטלו עכ"ל אין לשאול בזה שהרי הרמב"ם עצמו כתב בפ"ו דין ק' שבאמת אנו חוששין לזה ואין מניחין אותו לצאת עד גמר הגט ע"ש דוודאי כן הוא דבמקום שאפשר לתקן זה וודאי יש לחוש ולתקן כמו אם נותן הגט להאשה בפנינו והכא ה"ק דאי ס"ד שיש לחוש מדינא בזה היה לנו לתקן שלא יתן גט ע"י שליח מפני חשש ביטול אלא וודאי דמדינא אין חוששין לזה אלא כשהוא בפנינו ויש לנו לתקן חשש זה בוודאי מהראוי לתקן וכמ"ש בפ"ו:
§ 57
But the Ra'avad, of blessed memory, there in chapter 12 wrote, and this is his wording: I say that it must be confirmed by its signatories even though no protest has been issued against it. Thus far his words. And according to this, he holds that the Mishnah regarding "a woman herself brings her get" comes to teach us a leniency: that even though when a woman brings her get we do not allow her to marry until she performs a confirmation of the signatures, nevertheless, if she said "in my presence it was written and in my presence it was signed," it is sufficient and the husband cannot protest, just as with an agent. And regarding this the Shas asks: Once the get reaches the woman's hand she is divorced—meaning, what benefit is there in her saying "in my presence it was written," for she is already divorced? And just as it does not benefit an agent when he did not say "in my presence it was written" at the time of delivery until they take it from her and he returns it to her and says "in my presence it was written," as has been explained, because the enactment of saying "in my presence it was written" only benefits at the time of delivery; and if so, this woman who is already divorced, what benefit is there in saying "in my presence it was written and in my presence it was signed"? And perforce she requires a confirmation. And it answers: For example, where she was not yet divorced, as the husband said to her that she should go to a certain place and become an agent, as I have written; and therefore her saying "in my presence it was written and in my presence it was signed" is effective. (I learned this from the words of the Rivash, siman 385, and the Lechem Mishneh at the end of chapter 7 toiled over this in vain). And according to this, the husband intended for her benefit so that she would not require a confirmation. And we learn from the words of the Ra'avad that he holds that regarding any presumption of prohibition, one does not remove it from the presumption of prohibition based on a document until the document is confirmed. And one must say according to his words that the enactment of Rabban Gamliel, who enacted that the witnesses should sign on the get, the benefit of the enactment is that through the signatures one will find witnesses of confirmation, which is not the case if she would require witnesses of delivery. But according to the Rambam, of blessed memory, it is simply settled, for nothing is required until the husband protests.
אבל הראב"ד ז"ל שם בפי"ב כתב וז"ל אומר אני שיתקיים בחותמיו אע"פ שלא יצא עליו ערעור עכ"ל ולפ"ז ס"ל דמשנה דאשה עצמה מביאה גיטה קולא קמ"ל דאע"ג דאשה כשמביאה את גיטה לא שבקינן לה להנשא עד שתעשה קיום על החתימות מ"מ אם אמרה בפ"נ ובפ"נ דיו ואין הבעל יכול לערער כמו בשליח ולזה פריך הש"ס אשה מכי מטא גיטא לידה איגרשה ר"ל מה מועיל אמירתה בפ"נ הא כבר נתגרשה וכשם שאין מועיל בשליח כשלא אמר בשעת נתינה בפ"נ עד שיטלו ממנה ויחזיר לה ויאמר בפ"נ כמו שנתבאר מפני שתקון של אמירת בפ"נ אינו מועיל רק בשעת נתינה וא"כ אשה זו שכבר נתגרשה מה מועיל אמירת בפ"נ ובפ"נ ובע"כ צריכה לקיום ומתרץ כגון שלא נתגרשה עדיין שא"ל הבעל שתבא למקום פלוני ותעשה שליח כמ"ש ולכן מהני אמירתה בפ"נ ובפ"נ (למדתי מדברי ריב"ש סי' שפ"ה ולחנם טרח בזה הלח"מ ספ"ז) ולפ"ז הבעל כיון לטובתה שלא תצטרך לקיום ולמדנו מדברי הראב"ד דס"ל דכל חזקת איסור אין מוציאין ע"פ כתב מחזקת איסור עד שיתקיים הכתב וצ"ל לדבריו שתקנת ר"ג שהתקין שהעדים יחתומו על הגט תועלת התקנה הוא שעל חתימות תמצא עידי קיום משא"כ אם תצטרך לע"מ ולהרמב"ם ז"ל א"ש בפשיטות דא"צ כלום עד שהבעל יערער:
§ 58
Our teacher, the Beit Yosef, in section 13 wrote the opinion of the Rambam, and therefore wrote that she is in the status of a divorcee even without ratification etc., and even if he said to her, "Do not be divorced with it except in such-and-such a beit din," it is merely a condition, and when she comes to that beit din and the get is in her possession, she is divorced by her initial receipt, and there is no need to say "in my presence it was written and in my presence it was signed" unless he commanded her to deliver it to the beit din and that they should appoint an agent, as has been written. And in section 14 he wrote the opinion of the Ra'avad, that without ratification one should never permit [her to remarry] even when there are no challengers against it, and he concluded there: And we have never heard of anyone who practiced leniency in this. Thus far his words. And perhaps it is also because of this that the custom among us is not to deliver the get into the hand of the woman but rather a release from the beit din, and this is like a ratification, for what benefit would the get be to her if we require her to ratify it.
ורבינו הב"י בסעיף י"ג כתב דעת הרמב"ם ולכן כתב שהיא בחזקת מגורשת גם בלא קיום וכו' ואפילו אמר לה אל תתגרשי בו אלא בב"ד פלוני תנאה בעלמא הוא וכשתבא לאותו ב"ד והגט ברשותה מתגרשת בקבלתה ראשונה וא"צ לומר בפ"נ ובפ"נ אא"כ צוה לה למוסרו לב"ד ושהם יעשו שליח כמ"ש ובסעיף י"ד כתב דעת הראב"ד דבלא קיום אין להתיר לעולם אף כשאין עליו עוררים וסיים שם ומעולם לא שמענו מי שנהג קולא בזה עכ"ל ואולי שגם מפני זה המנהג אצלינו שלא למסור הגט ליד האשה אלא פטור מב"ד וזהו כקיום דמה יועיל לה הגט אם נצריכה לקיימו:
§ 59
It is stated in the Gemara (5a) that if the husband himself brought his get, which was written in another place, and brought it here to divorce with it, he does not need to say "in my presence it was written and in my presence it was signed." For since the reason for saying "in my presence it was written" is so that the husband shall not come and protest, and here he himself is bringing it and giving it and is not protesting. And even though it was already written and is predated, there is no invalidity in this, just as with a messenger who brings a get, for this has a public voice (Tuv Gittin). Nevertheless, our teacher, the Rema, wrote in section 14 that at the time he gives the get to his wife, his law is like a messenger and he must say "in my presence it was written and in my presence it was signed" so that we do not come to err also with another messenger, since now they are not scholars of Torah. Thus far his words. And these are astonishing words, for who can innovate such a decree? On the contrary, for several matters our law is as scholars of Torah, and regarding a get this reasoning is not found in the Gemara except regarding the matter of "for its sake," and we hold according to the reason of authentication (and see Beit Shmuel subsection 27).
איתא בגמ' (ה'.) בעל עצמו שהביא גיטו שכתבו במקום אחר והביאו לכאן לגרש בו א"צ לומר בפ"נ ובפ"נ דכיון דטעם אמירת בפ"נ הוא כדי שלא יבא הבעל ויערער והכא הלא בעצמו מביאו ונותנו ואינו מערער ואע"ג דנכתב כבר והוא מוקדם אין פסול בזה כמו בשליח המביא גט דאית לזה קול (תו"ג) ומ"מ כתב רבינו הרמ"א בסעיף י"ד דבשעה שנותן לאשתו את הגט דינו כשליח וצ"ל בפ"נ ובפ"נ כדי שלא נבא לטעות גם בשליח אחר מאחר שעכשיו אינן בני תורה עכ"ל ודברים תמוהים הם ומי יכול לחדש גזירה כזו ואדרבה לכמה דברים דינינו כבני תורה ובגט לא נמצא סברא זו בגמ' רק לעניין לשמה ואנן קיי"ל מטעם קיום (ועב"ש סקכ"ז):
§ 60
Since the agent must say "in my presence it was written and in my presence it was signed," he must therefore stand over the writing of the get and its signing. However, the sages, of blessed memory, were lenient with him, ruling that he need not stand over the writing of the entire get. Since the primary requirement is the validation of the signatures, and the writing is only so that it should not be confused with general documents as has been written, they therefore were lenient that even if he only stood there during the writing of the first line, he no longer needs to do so (5b). Furthermore, even if he only heard the sound of the quill and the sound of the parchment (ibid.). Rashi explained: the first line, which contains the name of the man, the woman, and the date. According to this, in our gittin where the first line contains only the date, he would need to stand for several lines. However, from the Rambam and all the Rishonim it does not appear so, for in the first line at its beginning, which is the primary part regarding the scribe needing to say he is writing for her sake, and upon this statement he writes the entire get—even if it does not contain the essential part of the get, we have no concern. It is proper ab initio to be stringent like Rashi (Beit Shmuel subsection 28). Regarding the sound of the quill and the sound of the parchment, Rashi offered two explanations: the first, that he heard when he prepared the quill and the parchment for her sake; and the second, that he heard the sound of the quill when writing and the sound of the parchment, for when one writes upon it, a sound is heard. It appears that the Rambam also explained thus, and so it is implied in the Tur and Shulchan Aruch section 15. They further said there that one should not be stringent to stand over the writing of the entire get, so as not to cast aspersion on earlier gittin where they did not do so. Even though in several matters they were not concerned with aspersion on the earlier ones, in this the sages were concerned, and one must not change it.
כיון שהשליח צ"ל בפ"נ ובפ"נ לפיכך צריך לעמוד על כתיבת הגט וחתימתו וחז"ל הקילו עליו שא"צ לעמוד על כתיבת כל הגט דכיון דהעיקר הוא קיום החתימות והכתיבה אינו אלא כי היכי דלא ליתי לאיחלופי בשטרות דעלמא כמ"ש לפיכך הקילו שאפילו לא עמד אלא בשעת כתיבת שיטה ראשונה שוב א"צ (ה':) ויותר מזה אפילו לא שמע רק קן קולמוסא וקן מגילתא (שם) ופירש"י שיטה ראשונה שבה שם האיש והאשה והזמן ולפ"ז בגיטין שלנו שאין בשיטה ראשונה רק הזמן צריך לעמוד כמה שיטות אבל מהרמב"ם וכל הראשונים לא משמע כן דבשיטה ראשונה בהתחלתה שהיא העיקר לעניין שהסופר צ"ל שכותב לשמה ועל אמירה זו כותב כל הגט אפילו אין בו התורף לית לן בה ונכון לכתחלה (להחמיר) כרש"י (ב"ש סקכ"ח) ובקן קולמוסא וקן מגילתא פירש"י שני פירושים האחד ששמע כשתיקן הקולמוס והקלף לשמה והשני ששמע קול הקולמוס כשכותב וקול המגילה בעת שכותבין עליה נשמע כקול ונראה שגם הרמב"ם פי' כן וכן משמע בטור וש"ע סעיף ט"ו ואמרו עוד שם שאין להחמיר ולעמוד על כתיבת כל הגט כדי שלא להוציא לעז על גיטין הראשונים שלא עשו כן ואף שבכמה דברים לא חששו ללעז הראשונים בזה חשו חכמים ואין לשנות:
§ 61
Therefore, our sages, of blessed memory, said (at the beginning of the second chapter) that the essential part is the first half of the get, and when he says, "In my presence the first half was written," or even the first line, it is sufficient. And even if the scribe went out to the marketplace after writing a portion of the get and returned and completed the get, we are not concerned that perhaps another found him and told him to write it, and he wrote it for the sake of another woman. However, the last half is nothing. Yet regarding the signatures, the agent must stand over the writing of both signatures from their beginning until their end, for they are the essential part. Therefore, if he said, "In my presence it was written, but not in my presence was it entirely signed," or "In my presence it was signed, but not in my presence was it written at all," it is nothing. And even if he said, "In my presence the last half was written," it is nothing, for the essential part is the first half, and the first line is sufficient, as has been explained.
ולפיכך אמרו חז"ל (רפ"ב) דהעיקר הוא חציו הראשון של הגט וכשאמר בפני נכתב חציו הראשון או אפילו שורה ראשונה דיו ואפילו יצא הסופר לשוק אחר כתיבת מקצת הגט וחזר והשלימו לגט אין חוששין שמא אחר מצאו וא"ל לכתוב ולשם אשה אחרת כתבו אבל חציו אחרון אינו כלום אך החתימות צריך השליח לעמוד על כתיבת שני החתימות מראשיתם עד אחריתם שהם העיקר ולפיכך אם אמר בפני נכתב אבל לא בפני נחתם כולו או בפני נחתם אבל לא בפני נכתב כלל אינו כלום ואפילו אמר בפני נכתב חציו אחרון אינו כלום דהעיקר חציו ראשון ודי בשיטה ראשונה כמ"ש:
§ 62
Therefore, if he said "it was entirely written in my presence" and "one witness signed in my presence" but not the second, and even if he said "I am the second witness, and the first signed in my presence, and this second signature is mine"—meaning he was one of the witnesses of the get—it is nothing. And even though this is the primary authentication of a document when one says "this is my signature," why should it be inferior to "it was signed in my presence"? For thus the Sages, of blessed memory, said: either entirely through the authentication of the get or entirely through the enactment of the Sages (ibid.). Therefore, in such a case, it must be authenticated through its signatories, both signatures. And the reason for the matter is that since he says "I am the second witness," he testifies regarding the essence of the get, whereas regarding that signature where he said "it was signed in my presence," he testifies only regarding the signature; that which he testifies for this, he does not testify for that, and the Rabbis did not enact to believe a single individual for halves (Ran). However, two are believed in such a case. Therefore, if two others testify regarding the second signature that it is his signature, it is effective. And even if he and another testify regarding the second signature, it is valid, for there is no logic that if he alone said "it was signed in my presence" it would be effective, yet when two testify regarding his signature it would not be effective. And even though in such a case the get is authenticated three-parts by his word and one-quarter by the second, and in the authentication of documents in such a case—when he says "this is my handwriting and this is the handwriting of the second" and another witness testifies with him regarding the second—it is not an authentication, as is written in Choshen Mishpat siman 46, here it is effective. And we are not concerned for this, for even without the other it would have been validated by his word, as the Rabbis believed him as two (Rashi).
ולכן אמר בפני נכתב כולו ובפני חתם עד אחד אבל לא השני ואפילו אמר אני הוא העד השני והראשון חתם בפני וחתימת השני שלי היא שהיה אחד מעידי הגט אינו כלום ואע"ג דזה הוא עיקר קיום שטר כשאומר זאת היא חתימתי ולמה יגרע מבפני נחתם דכך אמרו חז"ל או כולו בקיום הגט או כולו בתקנת חכמים (שם) ולכן בכה"ג יתקיים בחותמיו שני החתימות וטעמא דמילתא דכיון דאמר אני הוא עד שני מעיד על עיקר הגט ובהך חתימה דאמר בפ"נ הוא מעיד רק על החתימה ואמאי דקא מסהיד בהאי לא מסהיד בהאי ולא תקון רבנן להימניה יחיד לחצאין (ר"ן) אבל שנים מהימני בכה"ג ולכן אם על החתימה השני מעידים שנים אחרים שזו היא חתימתו מהני ואפילו העיד הוא ואחר על חתימת השני כשר דליכא מילתא דאלו אמר הוא בלבד בפני נחתם יועיל וכשיעידו שנים על חתימתו לא יועיל ואע"ג דבכה"ג מתקיים הגט שלשה חלקים על פיו ורביע ע"י השני ובקיום שטרות בכה"ג כשאומר זה כתב ידי וזה כת"י השני ועד אחר מעיד עמו על השני אינו קיום כמ"ש בח"מ סי' מ"ו בכאן מועיל ולא חיישינן לזה דהא בלאו האחר הוי מתכשר אפומיה דהימנוהו רבנן כתרי (רש"י):
§ 63
The Tur and the Shulchan Aruch wrote in section 17: If there were three witnesses signed on it and two signed in his presence, even though the one signed not in his presence, it is nothing. Thus far their words. For example, that at the signing of the one, he went from there and did not see at the time that he signed, even though all the witnesses of the get do not sign one without the other when he said "all of you sign" because of the witnesses, and they must all sign on one day and one in the presence of the other as was written in siman 120, nevertheless, in this which is like the validation of documents, they were lenient, and it does not require validation except for two witnesses (the Gra subsection 52 and see the Beit Shmuel subsection 34).
כתבו הטור והש"ע בסעיף י"ז היו שלשה עדים חתומים בו והשנים חתמו בפניו אע"פ שהאחד חתם שלא בפניו אינו כלום עכ"ל כגון שבחתימת האחד הלך משם ולא ראה בשעה שחתם אע"פ שכל עידי הגט אין חותמין זה בלא זה כשאמר כולכם חתומו משום עדים וצריכין לחתום כולם ביום אחד וזה בפני זה כמ"ש בסי' ק"ך מ"מ בזה שהוא כקיום שטרות הקילו וא"צ קיום רק על שני עדים (הגר"א סקנ"ב ועב"ש סקל"ד):
§ 64
The Rambam, of blessed memory, wrote in chapter 7, law 14: Two who brought a get in chutz la'aretz, even though it was not written and signed in their presence, since the husband gave it to them to give to his wife, they may give it to her and she is divorced. For the husband cannot contest this get even though it is not authenticated, as his agents are his witnesses; for if the two said "she was divorced in our presence," she would be divorced even if there were no get there. Thus far his words. And it appears from his words that this is specifically when both of them are agents to deliver the get, but when only one of them is an agent, even though there are two here and witnesses are available to authenticate it, nevertheless it is not effective. And so wrote Rashi, of blessed memory (16b): That two who brought a get do not need to say "in my presence it was written and in my presence it was signed." For what is the reason they required saying it? Because witnesses are not available to authenticate it, and here witnesses are available to authenticate it, and therefore the get is valid even though they said nothing. And if it is difficult: since ultimately there are two, what difference does it make to me if both are agents or if only one of them is, for witnesses are available to authenticate it? The sages did not distinguish between one who comes with a group of people and one who comes alone, for one does not discern or examine these, as the matter is not evident; and if you come to validate this one, they will validate that one. But when two brought it, it is an evident matter and it is uncommon, and the sages were not stringent regarding it. Thus far his words. Behold, it is explicit that it is specifically when both of them are agents.
כתב הרמב"ם ז"ל בפ"ז דין י"ד שנים שהביאו גט בח"ל אע"פ שלא נכתב ונחתם בפניהם הואיל ונתנו להם הבעל ליתנו לאשתו הרי אלו נותנין לה ותהיה מגורשת שהרי אין הבעל יכול לערער בגט זה אע"פ שאינו מקויים שהרי שלוחיו הם עדיו שאלו אמרו השנים בפנינו נתגרשה ה"ז מגורשת אע"פ שאין שם גט עכ"ל ונראה מדבריו דדווקא כששניהם שלוחין להוליך את הגט אבל כשאחד מהם שליח אע"פ שיש כאן שנים והרי עדים מצויין לקיימו מ"מ אינו מועיל וכ"כ רש"י ז"ל (ט"ז:) דשנים שהביאו גט א"צ לומר בפ"נ ובפ"נ דטעמא מאי הצריכו לומר משום שאין עדים מצויין לקיימו והרי עדים מצויין לקיימו ולכן הגט כשר אע"פ שלא אמרו כלום ואי קשיא כיון דסוף סוף שנים הם מה לי שניהם שלוחים מה לי אחד מהם הרי עדים מצויין לקיימו לא פלוג רבנן בין בא עם חבורת אנשים לבא יחידי דאין מבחין ובודק באלה דלא מוכחא מילתא ואם באת להכשיר את זה יכשירו את זה אבל כששנים הביאוהו מילתא דמוכחא ולא שכיחא היא ולא אחמור בה רבנן עכ"ל הרי מפורש דדווקא כששניהם שלוחים:
§ 65
But the Tosafot, the Rosh, the Rashba, the Ran, and the Tur ruled that even if the agent is only one, but the second testifies regarding the agency—that in his presence the husband gave this get to the first to bring to his wife—it is like both of them are agents and he does not need to say "in my presence it was written" and "in my presence it was signed," for this is like both of them are agents since he testifies regarding the agency. And they wrote that it is possible even the Rambam would agree to this, and his intention was only to exclude when the second comes in his company and has no connection to the agency; but as long as he testifies regarding the agency of the first, the husband can no longer protest (Rashba and the Maggid Mishneh there). And it is possible that even Rashi would agree to this, and so it is implied from the wording of the Tosafot and the Rosh, that they did not come to disagree with Rashi, of blessed memory, on this; see there. And there is one who holds that when both are agents, or when one is an agent and the second testifies regarding the agency, they must also be the witnesses to the delivery so that it should not be a "half-matter" (Tur in the name of the Ramah). And our teacher, the Beit Yosef, in his book in the paragraph beginning with "I wonder" wondered at this, for this is not a matter of a "half-matter," since they are testifying regarding the agency; see there. And there is another reason that this is not a "half-matter," because they saw everything they were able to see (as the Rashbam wrote in Bava Batra 56b). Nevertheless, our teacher, the Beit Yosef, was concerned for this opinion and wrote it in section 18, and this is his wording: And there is one who requires in this that he deliver it in the presence of the witnesses of the agency themselves. Thus far his words. And that which he wrote in section 12 without qualification according to this opinion, we have explained with the help of Heaven in section 51; see there.
אבל התוס' והרא"ש והרשב"א והר"ן והטור פסקו שאפילו השליח אינו אלא אחד אך השני מעיד על השליחות שבפניו נתן הבעל את הגט הזה להראשון להוליך לאשתו הוה כשניהם שלוחים וא"צ לומר בפ"נ ובפ"נ דזה הוה כשניהם שלוחים כיון שמעיד על השליחות וכתבו שאפשר גם הרמב"ם יודה לזה וכוונתו אינו אלא להוציא כשהשני בא בחבורתו ואין לו שייכות להשליחות אבל כל שמעיד על שליחותו של ראשון שוב אין הבעל יכול לערער (רשב"א והה"מ שם) ואפשר דגם רש"י יודה לזה וכן משמע מלשון התוס' והרא"ש שלא באו לחלוק בזה על רש"י ז"ל ע"ש ויש מי שסובר דבשניהם שלוחים או כשאחד שליח והשני מעיד על השליחות צריכים הם ג"כ להיות ע"מ כי היכי דלא ליהוי חצי דבר (טור בשם הרמ"ה) ורבינו הב"י בספרו בד"ה תמה בזה דאין זה עניין לחצי דבר שהרי המה מעידים על השליחות ע"ש ועוד יש טעם שאין זה חצי דבר מפני שראו כל מה שיכולין לראות (כמ"ש הרשב"ם בב"ב נ"ו:) מ"מ חשש רבינו הב"י לדעה זו וכתבה בסעיף י"ח וז"ל ויש מי שמצריך בזה שימסרנו בפני עידי שליחות עצמם עכ"ל וזה שבסעיף י"ב סתם לגמרי כדעה זו בארנו בס"ד בסעיף נ"א ע"ש:
§ 66
And regarding that which the Rambam, of blessed memory, wrote, that when two are agents the husband can no longer protest, the Tur did not write so. This is his wording: And if two are agents to bring it, he does not need to say "in my presence it was written and in my presence it was signed," rather it shall be given to her even though it is not authenticated by its signatures, and she may marry with it; nevertheless, when the husband comes, he can protest and say it is forged, and it must be authenticated by its signatures. Thus far his words. And our teacher, the Beit Yosef, already wondered at this opinion of his, for how can he say it is forged when these two contradict him? Therefore, he omitted his opinion in the Shulchan Aruch. However, our teacher, the Rema, wrote: And there are those who say that if the husband comes and protests, it must be authenticated by its signatures. Thus far his words. And this is the opinion of the Tur, and they explained his intention (Beit Shmuel, subsection 37) that he protests that he intentionally gave them a forged get in order to cause her to stumble. And even though we wrote in the name of the Yerushalmi that he is not suspected of causing her to stumble before Heaven, that is in a general case where we do not need to concern ourselves with this; but if he protests and claims that he caused her to stumble, his claim is a claim. Yet, besides the fact that the language of a "protest" in an unspecified sense implies like all protests where he claims it is forged, also from the language of the Yerushalmi that we brought at the beginning of this siman, it is implied that the husband is not believed at all to say that he caused her to stumble before Heaven. Furthermore, if we believe the husband in everything he says, what shall we do with him if he says that he canceled the get, or that it was written not for her sake, and the like? Rather, certainly without proof he is not believed to say anything after the get has come into her hand, except that it is forged, which requires authentication like all legal documents, for as long as the signatures have not been authenticated, he can claim it is forged. And know that the Tur is not alone in this opinion, for Rashi, of blessed memory, also holds so (as he wrote at the beginning of Gittin, s.v. "that two brought it," and both of them were made agents etc.: according to Rava they do not need to say [the declaration], for they are two, and if the husband protests, they are available to authenticate it. Thus far his words. And see Tosafot ibid.).
ובזה שכתב הרמב"ם ז"ל דכששנים הם שלוחים שוב לא יכול הבעל לערער הטור לא כתב כן וז"ל ואם שנים שלוחים להביאו א"צ לומר בפ"נ ובפ"נ אלא ינתן לה אע"פ שאינו מקויים בחותמיו ותנשא בו ומ"מ כשיבא הבעל יכול לערער ולומר מזוייף הוא וצריך שיתקיים בחותמיו עכ"ל וכבר תמה רבינו הב"י על סברתו זאת ואיך יאמר מזוייף הוא והרי אלו השנים מכחישים אותו ולכן השמיט דעתו בש"ע אבל רבינו הרמ"א כתב וי"א דאם בא הבעל וערער צריך להתקיים בחותמיו עכ"ל וזהו דעת הטור ופירשו בכוונתו (ב"ש סקל"ז) שמערער שבכוונה נתן להם גט מזוייף כדי להכשילה ואף שכתבנו בשם הירושלמי שאינו חשוד להכשילה בידי שמים זהו בסתמא שאין אנו צריכין לחשוש לזה אבל אם מערער וטוען שהכשילה טענתו טענה והנה לבד שלשון ערעור סתם משמע ככל הערעורים שטוען מזוייף הוא גם מלשון הירושלמי שהבאנו בריש סי' זה משמע שאין הבעל נאמן לומר כלל שהכשילה בידי שמים ועוד שאם נאמין לבעל בכל מה שיאמר מה נעשה לו אם יאמר שביטלו לגט או שנכתב שלא לשמה וכיוצא בזה אלא וודאי שבלא ראיה אינו נאמן לומר אחר שבא הגט לידה אלא מזוייף הוא וצריך קיום ככל השטרות שכל זמן שהחתימות לא נתקיימו יכול לטעון מזוייף הוא ודע דאין הטור יחיד בסברא זו וגם רש"י ז"ל סובר כן (שכתב בריש גיטין ד"ה דאתיוה בי תרי ושניהם נעשו שלוחים וכו' לרבא לא בעו למימר שהרי שנים הם ואם יערער בעל הרי הם מצויים לקיימו עכ"ל ועתוס' שם):
§ 67
And it appears to me that they do not disagree at all, and the matter is as follows: for certainly when two brought a get and said, "Behold, we are agents from your husband who sent you this get," the husband can no longer protest. And it is regarding this that the Rambam is dealing, as is proven from his wording where he wrote, "that if the two said, 'she was divorced in our presence' etc.," which implies explicitly that here too they say something. And granted they did not say "in our presence it was written and in our presence it was signed," however, that they are agents of the husband to divorce her they certainly said. But the Tur did not mention this at all, and Rashi explained explicitly (16b): even though they say nothing, see there, but rather they merely delivered this get to her. Therefore, as long as the signatures have not been authenticated, the husband can protest and say it is a forgery. For to what is this comparable? To two who brought a promissory note in which Reuven is signed that a maneh is due to Shimon, and they said nothing; is it not within Reuven's power to claim it is a forgery? For we have not found this distinction anywhere, as it is a great principle: as long as the signatures have not been authenticated, and two witnesses did not testify that so-and-so the borrower sent it, this is not an authentication. And here too it is similar, for this is a simple matter, that the credibility of witnesses depends on a statement, as it is written, "if he does not tell," and not when they remain silent even if it is proven from their actions. (And see the Turei Zahav who answered that if he protests and it is clarified that there were two, his protest is void, see there; but it does not seem so, for if it were so, the Tur should have said so, and it would not be authenticated by its signatories. And what he wrote, that they themselves must come, I do not understand, for what does it matter to me if they themselves or others testify that there were two? And also what he wrote, that they must specifically come to beit din, requires further study. And what I have written is the most clarified.)
ונלע"ד שאינם מחולקים כלל והעניין כן הוא דבוודאי כששנים הביאו גט ואמרו הרי אנחנו שלוחים מבעלך ששלח לך גט זה שוב אין הבעל יכול לערער ובזה מיירי הרמב"ם כדמוכח מלשונו שכתב שאלו אמרו השנים בפנינו נתגרשה וכו' משמע להדיא דגם כאן אומרים איזה דבר ונהי שלא אמרו בפנינו נכתב ונחתם מיהו שהם שלוחי הבעל לגרשה וודאי אמרו אבל הטור לא הזכיר כלל זה ורש"י פירש להדיא (ט"ז:) אע"ג דלא כלום קאמרי ע"ש אלא שמסרו לה גט זה ולכן כל זמן שלא נתקיימו החתימות יכול הבעל לערער ולומר מזוייף הוא הא למה זה דומה לשנים שהביאו שט"ח שחתום בו ראובן שמגיע לשמעון מנה ולא דיברו כלום האם אין ביכולת ראובן לטעון מזוייף הוא שהרי לא מצינו חילוק זה בשום מקום דכלל גדול הוא כל זמן שלא נתקיימו החתימות ושני עדים לא העידו שפלוני הלוה שלחו אין זה קיום וה"נ דכוותיה דזהו מילתא דפשיטא דנאמנות עדים בהגדה תליא כדכתיב אם לא יגיד ולא כששותקים אף שמוכח ממעשיהם (ועת"ג שתירץ דאם יערער ותברר שהיו שנים בטל ערעורו ע"ש ולא נראה דא"כ היה להטור לומר כן ולא יתקיים בחותמיו ומ"ש שצריכים בעצמם לבא לא אבין דמה לי אם הם עצמם או אחרים מעידים שהיו שנים וגם מ"ש שצריכים לבא לב"ד דווקא צ"ע והמחוור מ"ש):
§ 68
Two who brought a get, and one says "it was written in my presence" and one says "it was signed in my presence"—if both are agents, or even if only one of them is an agent and the second testifies to the agency, it is valid, for we do not require their declaration at all, as has been explained. But if only one of them is an agent and the second does not testify to the agency, it is invalid, and it shall not be given to her until it is authenticated by its signatories; for our sages, of blessed memory, believed the agent and not another, and he must say both things: "it was written in my presence" and "it was signed in my presence." Furthermore, even if two who are not connected to the agency say "it was written in our presence" and the agent says "it was signed in my presence," it is also nothing, and it shall not be given to her until the authentication of its signatories. And even though the credibility of the agent is not greater than two, and here two testify to the writing, nevertheless it is invalid for another reason: since the agent testifies only to the signatures, one might come to confuse this with the authentication of general documents, such that they will say one witness is sufficient, and they will not realize that here there are two others testifying to the writing. But if two say "it was signed in our presence" and the agent says "it was written in my presence," it is valid, for since two testify to the signatures, the get is authenticated, and this is the authentication of a document, and the declaration of the agent is not needed at all (Tosafot 17a, s.v. "echad"). And know that the Tur wrote regarding this, and this is his wording: But if only one of those saying "it was signed in my presence" is an agent, it shall not be given until there is another with him. Thus far his words. And the commentators wondered about him, for since two testify to the signatures, this is a complete authentication, and why do we need the other? And there are those who wrote that it is a scribal error and it should say: "But if one says 'it was signed in my presence' etc." But this does not seem so from the arrangement of his wording, and it is superfluous; see there.
שנים שהביאו גט ואחד אומר בפני נכתב ואחד אומר בפ"נ אם שניהם שלוחים או אפילו אחד מהם שליח והשני מעיד על השליחות כשר שהרי אין אנו צריכין לאמירתן כלל כמו שנתבאר אבל אם רק אחד מהם שליח והשני אינו מעיד על השליחות פסול ולא ינתן לה עד שיתקיים בחותמיו דלהשליח האמינו חז"ל ולא לאחר והוא צ"ל שני הדברים בפ"נ ובפ"נ ולא עוד אלא אפילו אם שנים שאינם שייכים להשליחות אומרים בפנינו נכתב והשליח אומר בפני נחתם ג"כ אינו כלום ולא ינתן לה עד קיום חותמיו ואע"ג דנאמנות השליח אינו יותר משנים והרי שנים מעידים על הכתיבה מ"מ מטעם אחר פסול דכיון שהשליח אינו מעיד רק על החתימות אתי לחלופי בקיום שטרות דעלמא שיאמרו שדי בעד אחד ולא ירגישו שבכאן יש שנים אחרים המעידים על הכתיבה אבל אם שנים אומרים בפנינו נחתם והשליח אומר בפני נכתב כשר דכיון ששנים מעידים על החתימות הרי נתקיים הגט וזהו קיום שטר וא"צ לאמירת השליח כלל (תוס' י"ז. ד"ה אחד) ודע שהטור כתב בזה וז"ל אבל אם אחד מהאומרים בפני נחתם הוא לבדו שליח לא ינתן עד שיהא אחר עמו עכ"ל ותמהו עליו המפרשים דכיון ששנים מעידים על החתימות ה"ז קיום גמור ולמה לן האחר ויש שכתבו שהוא טה"ד וכצ"ל אבל אם אחד אומר בפני נחתם וכו' ולא נראה כן מסידור לשונו ואך למותר הוא ע"ש:
← Prev Next →
Note: This is an AI-generated translation of the Aruch HaShulchan. While we hope it serves as a useful resource, AI can make mistakes. For halachic decisions, please consult a qualified rabbi and authoritative sources. Questions or corrections? Email joshuabroyde@gmail.com or open an issue on GitHub.