Choshen Mishpat › Siman 349

Siman 349

Choshen Mishpat · חושן משפט
The law of a woman, a slave, and a minor who stole; and it contains 5 sections]:דין אשה ועבד וקטן שנגנבו ובו ה' סעיפים]:
← Prev Next →
§ 1
It has already been explained that there is no difference between a man and a woman regarding the payments for theft, and even though it is written "If a man shall steal," the Scripture equated a woman to a man for all punishments and for all laws in the Torah [Bava Kamma 15a]. And that which is written "man" is to exclude a deaf-mute, an imbecile, and a minor, for they are not legally competent and are exempt from payment, even when the minor grows up, the deaf-mute gains hearing, and the imbecile becomes sane. However, if the stolen object is intact, or if they exchanged the stolen object for something else or sold it and the money is intact, they return the principal to the owners. And if it is not possible to obtain the stolen object itself from the one who exchanged it or to whom they sold it, they return the money or the exchange.
כבר נתבאר דאין חילוק בין איש לאשה בתשלומי גניבה ואף על גב דכתיב כי יגנוב איש דהשוה הכתוב אשה לאיש לכל עונשין ולכל דינין שבתורה [ב"ק טו.] ומאי דכתיב איש למעוטי חרש שוטה וקטן שאינם בני דעת ופטורין מתשלומין אפילו לכשיגדל הקטן ויתפקח החרש וישתפה השוטה רק אם הגניבה בעין או שהחליפו הגניבה על דבר אחר או מכרוה והדמים בעין מחזירין הקרן להבעלים ואם אין ביכולת להשיג הגניבה עצמה ממי שהחליפו או מכרו לו מחזירין הדמים או החליפין:
§ 2
But a woman is liable for payments like a man, only if she is a married woman she has nothing with which to pay, for what a woman acquires her husband acquires, unless she has properties where the husband does not consume the usufruct and they stipulated thus before the marriage that he shall not consume the usufruct nor the usufruct of the usufruct, and that if she dies he shall not inherit from her, as is written in Even HaEzer siman 92; or that another gave to her as a gift on the condition that her husband has no authority over them and that she shall pay the debt. But without this, the principal and the double payment remain a debt upon her until she is widowed or divorced and takes her ketubah and pays, and the victim of the theft takes now a judgment that such and such is owed to him. And it is obvious that if the principal or its replacement is extant, she pays the principal immediately. And in siman 424 it will be explained that a woman who has nikhei melog or tzon barzel, which is the dowry she brought in to him, or if the husband wrote for her a supplement to the Torah-mandated ketubah, there is a strategy to collect from her now: that she sell them to another based on the uncertainty that if she dies first her husband will inherit from her, and if he dies first the buyer will take them, and he buys them for a small amount, and she pays that amount now for the theft. But the ketubah she shall not sell in this manner for a reason that will be explained there. And there are those who disagree regarding nikhsei tzon barzel and the supplement to the ketubah, for the concern of the ketubah applies to them as well, as the primary concern is because she will certainly waive the ketubah to her husband, and we hold in siman 66 that one who sells a debt contract to his fellow and then waives it, it is waived, and this same concern applies to them as well [Shiltei HaGibborim, Perek HaChovel].
אבל אשה חייבת בתשלומין כאיש רק אם היא א"א אין לה במה לשלם דמה שקנתה אשה קנה בעלה אא"כ יש לה נכסים שאין הבעל אוכל פירות ושהתנו כן קודם הנשואין שלא יאכל פירות ופירי פירות ושאם תמות לא יירשנה כמ"ש באה"ע סי' צ"ב או שאחר נתן לה במתנה ע"מ שאין לבעלה רשות בהם ושתשלם החוב אבל בלא זה נשאר הקרן והכפל עליה חוב עד שתתאלמן או תתגרש ותטול כתובתה ותשלם ויקח הנגנב עתה פס"ד שמגיע לו כך וכך ופשיטא שאם הקרן או חלופיו בעין שמשלמת הקרן מיד ובסי' תכ"ד יתבאר דאשה שיש לה נכסי מלוג או צאן ברזל והוא הנדוניא שהכניסה לו או שהבעל כתב לה תוספת על כתובה דאורייתא יש עצה לגבות עתה ממנה שתמכרם לאחר על הספק שאם תמות קודם יירשנה בעלה ואם הוא ימות קודם יטלם הלוקח ולוקחם בדבר מועט ואותו הדבר תשלם עתה בעד הגניבה אבל הכתובה לא תמכור באופן זה מטעם שיתבאר שם ויש חולקים בנכסי צאן ברזל ובתוספת כתובה דחששא דכתובה יש בהם ג"כ דעיקר החשש הוא משום שבודאי תמחול הכתובה לבעלה וקיי"ל בסי' ס"ו המוכר שט"ח לחבירו וחזר ומחלו מחול וחששא זו עצמה יש בהם ג"כ [ש"ג פ' החובל]:
§ 3
Also regarding a slave, the law is like a woman: he is liable for payments but has nothing with which to pay, and it remains a debt upon him until he is emancipated. If the principal or its substitute is extant, it is extracted from him now. If someone gave the slave a gift on the condition that his master has no authority over it and that he pay the principal and the double payment, he shall pay now. It has already been explained in siman 348 that it is proper for a beit din to strike minors and slaves for thefts, robberies, and damages so that they do not become accustomed to this; see there.
גם בעבד הדין כמו האשה שחייב בתשלומין ואין לו ממה לשלם ונשאר חוב עליו עד שישתחרר ואם הקרן או חלופיו בעין מוציאין עתה ממנו ואם אחד נתן להעבד מתנה ע"מ שאין לרבו רשות בו ושישלם הקרן והכפל ישלם עתה וכבר נתבאר בסי' שמ"ח שראוי לב"ד להכות את הקטנים והעבדים על גניבות וגזילות ונזקין שלא ירגילו בזה ע"ש:
§ 4
An incident occurred regarding the wife of Reuven who lent silver vessels and gold vessels to the wife of Shimon, and a rumor spread in the city that the items were stolen from the wife of Shimon. When the wife of Reuven demanded her items, the wife of Shimon said, "What can I do, for I have nothing with which to pay, as everything belongs to my husband." And the husband says, "I am not required to pay for what my wife did without my knowledge." The Rosh ruled that it is certainly so, that the husband is not required to pay. However, in this incident, they suspected in the city that the husband knows about the items and what was done with them, and perhaps there is some deception in this. Therefore, the husband shall swear that they are not in his possession now, and he does not know where they are, and that he did not misappropriate them—for if he misappropriated them more than the permission of the lender allows, he is liable even for accidents—and that he was not negligent in their being stolen. And she shall swear that they are not in her possession, but regarding that she was not negligent she shall not swear, for she is liable even for accidents. And they shall write a judgment against her that she owes such and such for when she becomes widowed or divorced. And his oaths are only heset, for he is not a bailee to be obligated in the oath of the bailees. And even though according to this we should not have made him swear on a claim of doubt, nevertheless, since there is a basis for the matter, we make him swear even on a claim of doubt. And it further implies from the responsum of the Rosh that even if they did not suspect the husband in the city that he knows about the items, nevertheless they would make him swear; for since he admitted that the items came into his possession and now he does not know where they are and it is not in his power to clarify the theft, there is reason to suspect him of deception, and we make him swear heset. For the Rosh in his responsum did not mention that they suspect him in the city, and it likewise implies from the words of our teacher, the Beit Yosef, in section 2, who did not mention the suspicion.
מעשה באשת ראובן שהשאילה לאשת שמעון כלי כסף וכלי זהב ויצא קול בעיר שנגנבו החפצים מאשת שמעון וכשתבעה אשת ראובן חפציה אמרה אשת שמעון מה אעשה כי אין לי במה לשלם שהכל של בעלי והבעל אומר איני צריך לשלם מה שאשתי עשתה שלא מדעתי ופסק הרא"ש דודאי כן הוא שאין על הבעל לשלם אמנם במעשה זה חשדו בעיר שהבעל יודע מהחפצים מה נעשה בהם ואולי יש בזה איזה הערמה ולכן ישבע הבעל שאינם ברשותו עתה ואינו יודע היכן הם ושלא שלח בהם יד דאם שלח יד יותר מכפי רשיון המשאלת חייב אף באונסים ושלא פשע במה שנגנבו והיא תשבע שאינם ברשותה אבל שלא פשעה לא תשבע שהרי גם באונסים חייבת ויכתבו עליה פס"ד שחייבת כך וכך לכשתתאלמן או תתגרש והשבועות שלו הם רק היסת דאינו שומר להתחייב בשבועת השומרים ואף על גב דלפ"ז לא היה לנו להשביעו בטענת ספק אך כיון שיש רגלים לדבר משביעין גם על טענת ספק ומשמע עוד מתשובתו של הרא"ש שאף אם לא היו חושדים את הבעל בעיר שיודע מהחפצים מ"מ היו משביעים אותו דכיון שהודה שהחפצים באו לרשותו ועתה אינו יודע היכן הם ואין ביכלתו לברר הגניבה יש לחשדו בהערמה ומשביעין אותו היסת דהרא"ש בתשובתו לא הזכיר מה שחושדין אותו בעיר וכן משמע מדברי רבינו הב"י בסעיף ב' שלא הזכיר החשד:
§ 5
And know that our teacher, the Beit Yosef, did not write that he should swear except that they are not in his possession and that he did not misappropriately use them, but he did not write an oath that he did not neglect, for the husband is not a shomer that he should be liable for negligence. And there is one who wishes to say that he is like a shomer even though he did not accept the guardianship upon himself, and there is no reason at all to obligate him as a shomer. And it appears to me that the Rosh was precise in his words when he wrote that he should swear that he did not neglect in that they were stolen, and his intention was not guardianship against negligence through which they were stolen, for he is certainly exempt in such a case, but rather his intention was that perhaps he neglected intentionally so that they would be stolen in order to take a portion from the thief, and the like.
ודע דרבינו הב"י לא כתב שישבע רק שאינם ברשותו ושלא שלח בהן יד אבל שבועה שלא פשע לא כתב דהא הבעל אינו שומר שיתחייב בפשיעה [בד"ה] ויש מי שרוצה לומר דהוי כשומר אף שלא קבל עליו השמירה ואין טעם כלל לחייבו כשומר ונ"ל דהרא"ש דקדק בדבריו שכתב שישבע שלא פשע במה שנגנבו ואין כוונתו שמירה מפשיעה שע"י זה נגנבו דודאי פטור בכה"ג אלא כוונתו דאולי פשע בכוונה כדי שיגנבו ליקח חלק אצל הגנב וכיוצא בזה:
← Prev Next →
Note: This is an AI-generated translation of the Aruch HaShulchan. While we hope it serves as a useful resource, AI can make mistakes. For halachic decisions, please consult a qualified rabbi and authoritative sources. Questions or corrections? Email joshuabroyde@gmail.com or open an issue on GitHub.