One who says to his fellow, "I am selling you a cellar of wine for *mikpah*"—which is for flavoring foods and putting into cooked dishes, meaning good wine that lasts a long time even when they use it a little at a time—therefore, he must give him wine that is entirely good and fit to last. But if he said, "I am selling you a cellar of wine" without specification, and did not say "for *mikpah*," it does not need to be entirely good; rather, like ordinary wine found among a hundred barrels, ten are *kosesot*. This refers to wine that is not so good, as it has begun to change slightly, for the sages, of blessed memory, established that in ordinary wine there is one in ten that begins to spoil slightly. But the rest must be good wine that is fit for *mikpah* [as is implied in the Gemara, Bava Batra 95]. And if he said to him, "I am selling you *this* cellar of wine," he gives him wine that is sold in a shop, which has begun to sour slightly, for since he said "this," it implies this wine as it is. Nevertheless, if it is not fit to be sold even in a shop, the name "wine" is not upon it at all and the sale is void. And if he said to him, "I am selling you *this* cellar of wine for *mikpah*," its law is like one who sells ordinary wine, where all the wine must be good and ten *kosesot*, for since he said "this," which weakens the quality of the wine, and said "for *mikpah*," which improves the quality of the wine, consequently its law is like ordinary wine. And if he said, "I am selling you this cellar," and did not mention wine at all, even if it is entirely vinegar, it is his. And if he said, "I am selling you this cellar for *mikpah*," its law is like ordinary wine, for since he mentioned *mikpah*, perforce he meant wine and good wine, and by saying "this," he accepts ten *kosesot* per hundred as has been written. And the same law applies if the buyer said to him that he is buying it to drink a little at a time; it is as if he said to him "for *mikpah*." And even though in many barrels, when he sells him ordinary wine, he accepts upon himself ten *kosesot*, yet when he sold him one barrel, even though he said to him "a barrel of wine" and did not say "for *mikpah*," nevertheless he must give him wine that is entirely good and fit for a cooked dish, for it is impossible for a tenth part of a barrel to be bad, and of necessity it must be entirely good. But if he said to him, "I am selling you *this* barrel of wine," he gives him wine that is sold in a shop, as with many barrels. And similarly, with "this barrel" without saying "of wine," even if it is entirely vinegar, it is his.
האומר לחבירו מרתף של יין אני מוכר לך למקפה והוא שיהיה להטעים המאכלים וליתן לתוך התבשילין דהיינו יין טוב ומתקיים הרבה אף כשמסתפקין ממנו מעט מעט לפיכך נותן לו יין שכולו יפה וראוי להתקיים אבל אם אמר מרתף של יין אני מוכר לך סתם ולא אמר למקפה א"צ להיות כולו יפה אלא כסתם יין שנמצא בין מאה חביות עשר קוססות והוא שהיין אינו טוב כ"כ שהתחיל קצת להשתנות דקים להו לחז"ל דבסתם יין יש אחד מעשרה שמתחיל להתקלקל קצת אבל השאר צריך להיות יין טוב שיהא ראוי למקפה [כ"מ בגמ' ב"ב צ"ה] ואם א"ל מרתף זה של יין אני מוכר לך נותן לו יין הנמכר בחנות שהתחיל קצת להחמיץ דכיון דאמר זה משמע יין זה כמו שהוא ומ"מ אם אינו ראוי להמכר אפי' בחנות אין שם יין עליו כלל ומכרו בטל ואם א"ל מרתף זה של יין אני מוכר לך למקפה דינו כמוכר יין סתם שכל היין יהיה טוב ועשר קוססות דכיון דאמר זה דמגרע כח היין ואמר למקפה דמיפה כח היין ממילא דינו כיין סתם ואם אמר מרתף זה אני מוכר לך ולא הזכיר יין כלל אפי' כולו חומץ הגיעו ואם אמר מרתף זה אני מוכר לך למקפה דינו כסתם יין דכיון דהזכיר מקפה בע"כ דיין וטוב קאמר ובמה שאמר זה מקבל עשר קוססות למאה כמ"ש וה"ה אם א"ל הלוקח שלוקחו לשתותו מעט מעט הוה כא"ל למקפה ואע"ג דבהרבה חביות כשמוכר לו סתם יין מקבל עליו עשר קוססות אבל כשמכר לו חבית אחת אע"פ שא"ל חבית של יין ולא א"ל למקפה מ"מ נותן לו יין שכולו יפה וראוי לתבשיל דא"א להיות בחבית חלק עשירי רע ובהכרח שיהיה כולו טוב אבל אם א"ל חבית זה של יין אני מוכר לך נותן לו יין הנמכר בחנות כבחביות הרבה וכן בחבית זה ולא אמר של יין אפי' כולו חומץ הגיעו: