One who has a pit inside the house of his fellow and has a right of way over it, having purchased it from this owner on the condition that he would have a right of way over it, or they divided an inheritance in this manner [Sma], nevertheless he does not have permission to enter there except by day at a time when it is the way of people to enter, and not at night at a time when they are lying down, for presumably he did not consent to him that he should rise from his bed to open for him. And even by day, the owner of the pit does not have permission to bring his animals in there; rather, he fills and brings it outside, for presumably he did not consent that this one should bring animals in there. And each of them makes a key for the pit so that one shall not enter without the knowledge of his fellow, for the owner of the pit does so in order that the homeowner shall not draw his water, and the homeowner does so in order that this one shall not be secluded with his wife. And if the homeowner does not have a key to the pit, he will not be seized as a suspect upon his entry into his house, for he will say "I went to draw water." But when he also has a key, he will be seized as a suspect, since he knows that without the homeowner he cannot draw his water. And specifically a pit, but if he has a room inside his house, he enters whether by day or by night, for regarding a room it is impossible to designate a time of entry and exit. And nevertheless, some say that each one should make a key for the room [Bach] because of suspicion, but we have not seen anyone who does so, and it is not logical at all that when he needs to enter his room he should wait until the homeowner comes with his key. And that which we explained that for a pit he may only enter by day, it is not specifically by day, but rather any time they are awake. And the same applies to any usage that is not frequent, when he has it inside the house of this one, its law is like that of a pit [it appears to me].
מי שיש לו בור לפנים מביתו של חבירו ויש לו דרך עליו שקנאו מבעה"ב זה ע"מ שיהיה לו דרך עליו או שחלקו בירושה באופן זה [סמ"ע] מ"מ אין לו רשות ליכנס שם אלא ביום בשעה שדרך בני אדם ליכנס ולא בלילה בשעה ששוכבין דמסתמא לא נתרצה לו שיקום ממטתו לפתוח לו ואף גם ביום אין לו רשות לבעל הבור להכניס שם בהמותיו אלא ממלא ומוציא לחוץ דמסתמא לא נתרצה שזה יכניס הבהמות לשם וכל אחד מהם עושה מפתח לבור שלא יכנס אחד בלא ידיעת חבירו דבעל הבור עושה כדי שלא ישאב בעה"ב מימיו ובעה"ב עושה כדי שלא יתייחד זה עם אשתו ואם לא יהיה להבעה"ב מפתח להבור לא יתפס כחשוד בכניסתו לביתו שיאמר לשאוב מים הלכתי אבל כשיש לו מפתח ג"כ יתפס כחשוד כיון שיודע שבלא הבעה"ב לא יכול לשאוב מימיו ודווקא בור אבל אם יש לו חדר לפנים מביתו נכנס בין ביום בין בלילה דבחדר א"א לייחד זמן כניסה ויציאה ומ"מ י"א דכל אחד יעשה מפתח להחדר [ב"ח] מפני החשד ולא ראינו מי שיעשה כן ואין סברא כלל שכשיצטרך ליכנס לחדרו ימתין עד שיבא הבעה"ב עם מפתחו וזה שבארנו דלבור אין לו ליכנס רק ביום לאו דווקא ביום אלא כל זמן שנעורים וה"ה לכל תשמיש שאינו תדיר כשיש לו לפנים מביתו של זה דינו כמו בבור [נ"ל]: