Yoreh De'ah › Siman 352

Siman 352

Yoreh De'ah · יורה דעה
In which garments one buries, and a man does not dress a woman • and in it are 4 seifimבאיזה בגדים קוברים, ואין איש מלביש אשה • ובו ד' סעיפים
← Prev Next →
§ 1
Our Rabbis taught etc.: Originally, the burial of the deceased was more difficult for his relatives than his death, until his relatives would leave him and flee. Until Rabban Gamliel came and acted with leniency regarding himself, and went out in linen garments, and the people followed his practice to go out in linen garments. Rava Papa said: And nowadays the world follows the practice even with a coarse cloth worth a zuz (Moed Katan 27b). And "tzarda," Rashi explained: hemp. Therefore, one should not bury the deceased in expensive tachrichin, even for a prince in Israel. And only for a wealthy person should they make them from good linen, and for a poor person simple linen. And there is a great insistence to bury specifically in linen, aside from the wool tallit. And they practiced to bury in white, white linen. And if they forgot to dress him in some garment – they should place the garment on the aron in his grave.
תנו רבנן וכו' בראשונה היתה הוצאות המת קשה לקרוביו יותר ממיתתו, עד שהיו קרוביו מניחין אותו ובורחין. עד שבא רבן גמליאל ונהג קלות בעצמו, ויצא בכלי פשתן, ונהגו העם אחריו לצאת בכלי פשתן. אמר רב פפא: והאידנא נהוג עלמא אפילו בצרדא בר זוזא (מועד קטן כז ב). ו"צרדא" פירש רש"י: קנבוס. ולכן אין לקבור המת בתכריכין יקרים, אפילו לנשיא שבישראל. ורק לעשיר יעשו מפשתן טוב, ולעני פשתן פשוט. ויש קפידא גדולה לקבור דווקא בפשתן, לבד הטלית של צמר. ונהגו לקבור בלבנים, פשתן לבן. ואם שכחו להלבישו איזה בגד – יניחו הבגד על הארון בקברו.
§ 2
It was taught at the end of the ninth chapter of Semachot: Rabbi Natan says: The garment that descends with the deceased—ascends with him in the time to come. And so it is in the Yerushalmi at the end of Kilayim, see there. And it was taught in the twelfth chapter of Semachot: A man wraps and ties a man, but not a woman. And a woman wraps and ties both a man and a woman, see there. For with a man we are concerned for sinful thoughts, and with a woman sinful thoughts are not as applicable. And now I have seen that it is common for a son to wrap the belt for his mother and tie it, and likewise a husband for his wife. And in my humble opinion it is not proper to do so.
תניא בסוף פרק תשיעי דשמחות: רבי נתן אומר: כסות היורדת עם המת – עולה עמו לעתיד לבוא. וכן הוא בירושלמי סוף כלאים, עיין שם. ותניא בפרק שנים עשר דשמחות: האיש כורך ומקשר את האיש, אבל לא את האשה. והאשה כורכת ומקשרת את האיש והאשה, עיין שם. דבאיש חוששין להרהורא, ובאשה לא שייך כל כך הרהור. ועתה ראיתי שמצוין לבן לכרוך החגורה לאמו ולקושרה, וכן הבעל לאשתו. ולעניות דעתי אין נכון לעשות כן.
§ 3
The Rambam wrote in the fourth chapter (Rambam Laws of Mourning 4): The custom of Israel regarding the deceased and their burial—one closes the eyes of the deceased. And if his mouth opens—one ties his jaws and plugs his orifices after washing him. And one anoints him with types of spices, and cuts his hair and his nails, and dresses him in sewn shrouds of white linen, and their cost should not be expensive. And it is forbidden to bury in shrouds of silk or embroidered garments even for a prince in Israel, for this is arrogance and destruction, and the practice of Canaanites. And one carries the deceased on the shoulder until the cemetery. And the bearers of the bier are forbidden from wearing a sandal, lest a strap of one of them break, and he is found delayed from the mitzvah. Thus far his words, and it will be explained in siman 358, see there.
כתב הרמב"ם בפרק רביעי (רמב"ם הלכות אבל ד): מנהג של ישראל במתים ובקבורתן – מעצימין עיניו של מת. ואם נפתח פיו – קושרין לחייו ופוקקין נקביו אחר שמדיחין אותו. וסכין אותו במיני בשמים, וגוזזין שערו וצפרניו, ומלבישין אותו תכריכין תפורין של פשתן לבנים, ולא יהיו דמיהן יקרים. ואסור לקבור בתכריכין של משי ובגדים מרוקמים אפילו לנשיא שבישראל, שזו גסות הרוח והשחתה, ומעשה כנענים. וסובלין את המת על הכתף עד בית הקברות. ונושאי המיטה אסורין בנעילת הסנדל, שמא תפסק רצועה של אחד מהם, ונמצא מתעכב מן המצוה. עד כאן לשונו, ויתבאר בסימן שנ"ח, עיין שם.
§ 4
And now the custom is that they heat water, and wash him and rinse him well so that he shall be clean of all filth. And they smear his head with eggs beaten in their shells, for it is a wheel that turns in the world. And they pour nine kabin over him while standing, and they hold the deceased and pour the nine kabin over him. And every action and matter of the deceased shall be with modesty, as if he were alive so that he is not disgraced, for the soul recognizes the honor of the body and its disgrace. And they straighten his limbs so that they do not become crooked. And one of the great authorities wrote that they are accustomed in Krakow and Lemberg and other holy communities that even on Shabbat they move a limb so that it does not become crooked. And they close his eyes on Shabbat, and they say that there is danger in the matter (Be'er Heitev in the name of Ma'adanei Yom Tov and Or Zarua). And they sprinkle vinegar on the garments of the deceased on Shabbat, so that he does not smell until the conclusion of Shabbat (ibid.). And in a place where according to the decree they delay the deceased a day or two—one should wash him and purify him and dress him immediately, and wrap a sheet over the garments. And close to the burial they shall return and clean him (Chatam Sofer siman 328).
ועכשיו המנהג שמחממין מים, ומרחיצים אותו ומדיחין אותו היטב שיהא נקי מכל לכלוך. וטחין ראשו בביצים טרופות בקליפתן, שגלגל הוא שחוזר בעולם. ושופכים עליו תשעה קבין מעומד, ואוחזין את המת ושופכין עליו התשעה קבין. וכל מעשה וענייני המת יהא בצניעות, כאילו הוא חי שלא יתבזה, כי הנשמה מכרת בכבוד הגוף ובבזיונו. ומיישרין איבריו שלא יתעקמו. וכתב אחד מהגדולים דנוהגין בקראקא ובלבוב ושארי קהילות קדושות שגם בשבת מזיזין אבר שלא יתעקם. ומעצימים עיניו בשבת, ואומרים שסכנה יש בדבר (באר היטב בשם מעדני יום טוב ואור זרוע). ומזלפין חומץ על בגדיו של מת בשבת, שלא יסריח עד מוצאי שבת (שם). ובמקום שעל פי הפקודה משהין המת יום או יומים – יש לרחצו ולטהרו ולהלבישו מיד, ולכרוך סדין על המלבושים. וסמוך לקבורה יחזרו וינקוהו (חת"ם סופר סימן שכ"ח).
← Prev Next →
Note: This is an AI-generated translation of the Aruch HaShulchan. While we hope it serves as a useful resource, AI can make mistakes. For halachic decisions, please consult a qualified rabbi and authoritative sources. Questions or corrections? Email joshuabroyde@gmail.com or open an issue on GitHub.