Orach Chaim › Siman 691

Siman 691

Orach Chaim · אורח חיים
← Prev Next →
§ 1
The Megillah is called a "sefer," as it is written: "and it was written in the sefer," and therefore its writing is like a Sefer Torah. This is what we learned in the Mishnah (17a): If it was written with sam, or with sikra, or with kumos, or with kankantum; on paper, or on diphtra – he has not fulfilled the obligation, until it is written in Ashurit, on the sefer, and with deyo. Therefore, one only writes the Megillah with deyo, on gevil or on klaf like a Sefer Torah. And so it is in the Yerushalmi, the first chapter of Megillah: And if he wrote it with gallnut water or with kankantum water – it is kosher. However, for gallnut water one requires gumma (Turei Zahav). And if he wrote it with other types of dyes – it is invalid, for we require deyo, just as in a Sefer Torah. And it requires sirtut like the Torah itself, meaning to rule every single line, not like the one who says that sirtut of the top line is sufficient. (Levush and Magen Avraham, and the Gra and the Gaon Rabbi Akiva Eiger contested them. And so wrote the Darkhei Moshe.)
מגילה נקראת "ספר", דכתיב: "ונכתב בספר", ולפיכך כתיבתה כספר תורה. וזהו ששנינו במשנה (יז א): היתה כתובה בסם, ובסיקרא, ובקומוס, ובקנקנתום; על הנייר, ועל הדיפתרא – לא יצא, עד שתהא כתובה אשורית, על הספר, ובדיו. ולכן אין כותבין את המגילה אלא בדיו, על הגויל ועל הקלף כספר תורה. וכן הוא בירושלמי פרק ראשון דמגילה: ואם כתבה במי עפצים ובמי קנקנתום – כשרה. אך למי עפצים צריך גומ"א (ט"ז). ואם כתבה בשארי מיני צבעונים – פסולה, דאנן בעינן דיו, כמו בספר תורה. וצריכה שרטוט כתורה עצמה, והיינו לשרטט כל שורה ושורה, דלא כיש מי שאומר דדי בשרטוט שורה עליונה. (לבוש ומגן אברהם, והשיגו עליהם הגר"א והגאון רבי עקיבא איגר. וכן כתב בדרכי משה.)
§ 2
The Rambam ruled that it does not require tanning lishmah. However, Rabbeinu Tam ruled that it requires tanning lishmah, and so ruled the Rosh, the Tur, and most of the poskim. The reasoning of the Rambam appears to follow his own system, as he ruled in the first chapter of Hilkhot Sefer Torah that a mezuzah does not require tanning lishmah, for only a sefer Torah and tefillin require tanning lishman. Consequently, a megillah is no better than a mezuzah, as it is simple that its sanctity is not more stringent than a mezuzah, even though it is called a "sefer." But all the poskim disagree with him regarding mezuzah, and therefore regarding megillah as well it requires tanning lishmah, and such is the primary ruling (the Gra).
הרמב"ם פסק דאינה צריכה עיבוד לשמה. אבל רבינו תם פסק דצריך עיבוד לשמה, וכן פסקו הרא"ש, והטור, ורוב הפוסקים. וטעמו של הרמב"ם נראה שהולך לשיטתו, שפסק בפרק ראשון מספר תורה דמזוזה אינה צריכה עיבוד לשמה, דרק ספר תורה ותפילין צריכין עיבוד לשמן. וממילא דמגילה לא עדיפא ממזוזה, דפשיטא שאין קדושתה חמירא ממזוזה, אף על פי שנקראת "ספר". וכל הפוסקים חולקים עליו במזוזה, ולכן גם במגילה צריך עיבוד לשמה, וכן עיקר לדינא (הגר"א).
§ 3
If it was written on paper, or on hide that is not processed, or according to most poskim when it is not processed lishmah, or if he wrote it not with ink—it is pasul. And likewise, if a Cuthite or a min wrote it—it is pasul. And it appears that a woman is also pasul for the writing of the Megillah, even though she is obligated in it, just as she is pasul for the writing of a Sefer Torah, tefillin, and mezuzot; even though she is obligated in mezuzah, and likewise Megillah (the Gara). And there is one who permits (Birkei Yosef, cited in Sha'arei Teshuva). And so it appears to me: for granted regarding a Sefer Torah, tefillin, and mezuzot, we derive "and you shall bind... and you shall write"—all who are included in binding are included in writing, and all who are not included in binding are not included in writing. And consequently a woman, since she is not included in the binding of tefillin—she is not included in writing even regarding a mezuzah, although she is obligated, since it is one parsha with tefillin. But regarding Megillah, this does not apply. And on the contrary: since she is obligated—certainly she is kosher for writing. For behold, she is permitted to make tzitzit, and a sukkah, and a shofar, even though she is exempt from them, and all the more so Megillah, which she is obligated in. And so it is explained from the Tur, and Shulchan Aruch, and the Rambam, and all the poskim who did not mention a woman to disqualify her regarding Megillah. And a minor is certainly pasul, since he is exempt from Megillah, and besides this, he is not a bar da'at to write according to its halacha. And if he wrote with the left hand—it is kosher ex post facto (Pri Chadash).
היתה כתובה על הנייר, או על עור שאינו מעובד, או לרוב הפוסקים כשאינו מעובד לשמה, או כתבה שלא בדיו – פסולה. וכן אם כתבה כותי או מין – פסולה. ונראה דגם אשה פסולה לכתיבת המגילה, אף על פי שחייבת בה, כמו שפסולה לכתיבת ספר תורה, תפילין, ומזוזות; אף על פי שחייבת במזוזה, וכמו כן מגילה (הגרע"א). ויש מי שמכשיר (ברכי יוסף הובא בשערי תשובה). וכן נראה לי: דבשלמא בספר תורה, תפילין, ומזוזות, דרשינן "וקשרתם… וכתבתם" – כל שישנן בקשירה ישנן בכתיבה, וכל שאינן בקשירה אינן בכתיבה. וממילא דאשה, כיון דאינה בקשירת תפילין – אינה בכתיבה גם לענין מזוזה, אף שחייבת, כיון דחדא פרשה היא עם תפילין. אבל למגילה לא שייך זה. ואדרבא: כיון שחייבת – וודאי דכשרה לכתיבה. והרי מותרת לעשות ציצית, וסוכה, ושופר, אף על פי שפטורה מהם, וכל שכן מגילה שחייבת בה. וכן מבואר מהטור, ושולחן ערוך, והרמב"ם, וכל הפוסקים שלא הזכירו אשה לפסול במגילה. וקטן ודאי פסול, כיון שפטור ממגילה, ולבד זה אינו בן דעת לכתוב כהלכתה. ואם כתב בשמאל – כשר בדיעבד (פרי חדש).
§ 4
And other disqualifications found in a sefer Torah are also disqualifying in a Megillah. Such as hak tochot, and being surrounded by parchment, and the humps of the hetin, and the suspension of the hehin and the kofin, and all the bodies of the letters according to their form, and the keri and ketiv, and deficient and redundant spellings, and the tagin of shaatnez getz. The Bahag wrote that it does not require tagin. His reasoning appears to be: since it is also called an "iggeret," tagin are not relevant to an iggeret. However, the custom is to include tagin, and if one did not include tagin, it is permitted to read from it. So too, one must make the lines even, and the width of the column according to three times the word "lemishpehotekhem" as in a sefer Torah, and likewise all the laws of a sefer Torah. Nevertheless, if letters or words are found that are not surrounded by parchment, or other disqualifications, it is permitted to read from it; for even with the absence of letters and words up to its majority it is kosher, as I wrote in the previous siman. And all the more so in a case such as this, provided that the majority is not so.
ושארי פסולין שבספר תורה – פסולין גם במגילה. כמו חק תוכות, והיקף גויל, וחטוטרות החתי"ן, ותליית הההי"ן והקופי"ן, וכל גופות האותיות כצורתן, וקרי וכתיב, וחסרות ויתירות, ותיוגי שעטנ"ז ג"ץ. והבה"ג כתב שאינה צריכה תגין. וטעמו נראה: דכיון דנקרא גם "איגרת" – לא שייך תגין באיגרת. אמנם המנהג לתייג, ואם לא תייג רשאין לקרות בו. וכן צריך לעשות שיטות שוות, ורוחב העמוד כפי שלוש "למשפחתיכם" כמו בספר תורה, וכן כל דיני ספר תורה. ומכל מקום אם נמצאים אותיות ותיבות שאינן מוקפות גויל, או פסולים אחרים – מותר לקרות בה, שהרי אפילו בחסרון אותיות ותיבות עד רובה כשר, כמו שכתבתי בסימן הקודם. וכל שכן בכי האי גוונא, ובלבד שלא תהא רובה כן.
§ 5
And there is reason to doubt: If one wrote many letters, words, and verses in color, in a manner that if they were blurred or missing it would be kosher—such as if it were in the minority [of the scroll] as I wrote in the previous siman—is it also kosher when they are written in color? And likewise, if one made them through hak tochot and the like, for it is no worse than blurring or absence. Or perhaps: it is certainly not comparable to blurring, where they were kosher and became ruined. And it is not even comparable to absence, for a change is worse than an absence, as we find regarding a get, where a change is invalid and an absence is kosher. And so too regarding a Megillah: perhaps this is called being written in an invalid manner? And it requires further study.
ויש להסתפק: אם כתב הרבה אותיות ותיבות ופסוקים בצבע, באופן שאם היו מטושטשים או חסירים היתה כשרה, כגון שהיתה במיעוטה כמו שכתבתי בסימן הקודם, אם גם בכתבן בצבע כשר? וכן אם עשאן חק תוכות וכיוצא בזה, דלא גריעא מטשטוש וחסרון. או דילמא: דלטשטוש וודאי לא דמי, שהיו כשרין ונתקלקלו. ואפילו לחסרון לא דמיא, דשינוי גרוע יותר מחסרון, כדאשכחן גבי גט, דשינוי פסול וחסרון כשר. וכן במגילה: אולי זה מקרי נכתבת בפסול? וצריך עיון.
§ 6
And it is also necessary to write it from a text, and to utter every word with his mouth before he writes it. And even though above in siman 32 regarding tefillin it was explained that they do not require this, see there—this is only regarding tefillin, because the parshiyot are fluent in his mouth, which is not the case with a Megillah (the Gra, subsection 16, and the difficulty of the Magen Avraham, subsection 4, is settled). And so it is explicit in the Yerushalmi, and so we rule in Yoreh Deah siman 274 regarding a Sefer Torah, see there. And one makes all its parshiyot closed (stumot), and if he made them open (ptuchot)—it is invalid. Thus ruled our teacher, the Rema, in section 2 in the name of the Hagahot Maimoniyot, chapter two. And I do not know the reason. And I saw a wondrous thing in the Great Or Zarua at the end of the first chapter of Megillah, for initially he counts several open parshiyot and several closed ones. And he wrote "on the seventh day"—open, "according to the language of his people"—open, and several other parshiyot. And at the end of the matter he wrote, this is his wording: Regarding the parshiyot, I have not heard if they are open or closed, and it stands to reason to make them closed, similar to tefillin and mezuzot, etc. Thus far his words. And this is a contradiction! And besides this, his words are astonishing, for in tefillin they are open, as I wrote in siman 32. And also regarding a mezuzah, we hold in Yoreh Deah siman 288 that if he made them open—it is valid, see there. Therefore, it appears that also regarding a Megillah, if he made them open—it is valid, only that ab initio one should make them closed, since it emerged from the mouth of the Hagahot Maimoniyot, and the Ra'avyah whom the Or Zarua cited in his name at the end, see there. (And so wrote the Magen Avraham, subsection 5. And the one who provided the citation in the Rema—cited the rulings of the Mahari, and he is the author of Terumat HaDeshen, and I did not find anything in it.)
וגם צריך לכתבה מתוך הכתב, ולהוציא כל תיבה מפיו קודם שיכתבנה. ואף על גב דלעיל סימן לב גבי תפילין נתבאר שאינם צריכים לזה, עיין שם – זהו רק בתפילין, משום דהפרשיות רגילין בפיו, מה שאין כן במגילה (הגר"א סעיף קטן טז, ומיושב קושית המגן אברהם סעיף קטן ד). וכן מפורש בירושלמי, וכן פסקינן ביורה דעה סימן רעד בספר תורה, עיין שם. ועושין כל פרשיותיה סתומות, ואם עשאן פתוחות – פסולה. כן פסק רבינו הרמ"א בסעיף ב בשם הגהות מיימוניות פרק שני. ולא ידעתי הטעם. ודבר פלא ראיתי באור זרוע הגדול סוף פרק קמא דמגילה, דמקודם חשיב כמה פרשיות פתוחות וכמה סתומות. וכתב "ביום השביעי" – פתוחה, "כלשון עמו" – פתוחה, ועוד כמה פרשיות. ובסוף העניין כתב, וזה לשונו: בפרשיות לא שמעתי אם פתוחות אם סתומות, ומסתברא לעשותן סתומות, כעין תפילין ומזוזות וכו'. עד כאן לשונו. והיא תרתי דסתרי! ולבד זה דבריו תמוהין, דהא בתפילין הוויין פתוחות, כמו שכתבתי בסימן לב. וגם במזוזה קיימא לן ביורה דעה סימן רפח דאם עשאן פתוחות – כשרה, עיין שם. ולכן נראה דגם במגילה אם עשאן פתוחות – כשרה, רק לכתחילה יש לעשותן סתומות, הואיל ונפיק מפומייהו דהגהות מיימוניות, וראבי"ה שכתב האור זרוע בשמו בסוף, עיין שם. (וכן כתב המגן אברהם סעיף קטן ה. והמציין ברמ"א – ציין פסקי מהרא"י, והוא בעל תרומת הדשן, ולא מצאתי בו דבר.)
§ 7
Our teacher, the Beit Yosef, wrote in section 2 that it requires a pole at its end, and a blank space at its beginning, in order to wrap it around it. Thus far his words. Our teacher, the Rema, wrote that the custom is not to make a pole at all at its end. Thus far his words, and such is the simple custom. The Tur wrote the opposite, that it requires a pole at its beginning, and a blank space at its end, in order to wrap it around it like a Sefer Torah. Thus far his words. And it is not exactly like a Sefer Torah, for a Sefer Torah requires two poles, because they read from it frequently. But Nevi'im and Ketuvim—one pole is sufficient, as it is stated in the first chapter of Bava Batra (13b). And it is obvious that a Megillah is no superior to Nevi'im and Ketuvim, and one pole is sufficient. In the Gemara there, the version of the text is like the Tur, that the pole is at its beginning. However, the Tosafot and the Rosh raised many difficulties against this, and they have the version of the text in reverse, that the pole is at its end. And such is the primary view, for behold, it is rolled to its beginning, and how could the pole be at its beginning? And so it is in the Yerushalmi in the first chapter of Megillah, that one makes a pole for a book at its end, and rolls it onto the pole from its end to its beginning. This is the wording of the Yerushalmi there at the end of halacha 9: And they make a pole for a book at its end, and for a Torah from here and from here. Therefore, one rolls the book to its beginning, and the Torah to its middle. Thus far his words. (The words of the Tosafot are in Bava Batra ibid., and the words of the Rosh are in the third chapter of Yadayim, and so wrote the Rash there. Therefore, the Rosh at the end of the first chapter of Bava Batra wrote the version of the text that the pole is at its end, but the Rif has the version of the text like Rashi, and has the version that "from its beginning it is rolled," and not "to its beginning." If so, according to the Rif and Rashi, the pole is at its beginning. And this is the reason of the world that they do not make a pole at all for a Megillah, because we do not know how to make the pole. Furthermore, it appears in my humble opinion regarding the reason of the world, that indeed in the Gemara and Yerushalmi a pole was not mentioned regarding a Megillah, only regarding other books. And they hold that just as other books compared to a Sefer Torah, since their reading is not frequent, they were diminished by a pole, so too a Megillah, whose reading is only once a year—it does not require a pole at all. And in the days of the Rishonim they made a pole for a Megillah because they would study from it occasionally, while there was no printing in the world, which is not the case with us as it is only once a year—it does not require a pole at all. Examine and you will find it easy. And it appears to me that it does not require a parchment of three columns, for it is called an "Iggeret." And in Masechet Soferim chapter three: They do not diminish in a Torah less than three columns—implying only in a Torah.)
וכתב רבינו הבית יוסף בסעיף ב דצריכה עמוד בסופה, וחלק בראשה, כדי להקיפה בו. עד כאן לשונו. ורבינו הרמ"א כתב שנהגו שלא לעשות עמוד כלל בסופה. עד כאן לשונו, וכן המנהג הפשוט. והטור כתב להיפך, דצריכה עמוד בראשה, וחלק בסופה, כדי להקיפה בו כספר תורה. עד כאן לשונו. ואינו ממש כספר תורה, דספר תורה צריכה שני עמודים, משום דקורין בה תדיר. אבל נביאים וכתובים – די בעמוד אחד, כדאיתא בפרק קמא דבבא בתרא (יג ב). ופשיטא דלא עדיפא מגילה מנביאים וכתובים, ודי בעמוד אחד. ובגמרא שם הגירסא כהטור, דהעמוד הוא בראשה. אך התוספות והרא"ש הרבו להקשות על זה, וגורסים בהיפך דהעמוד הוא בסופה. וכן עיקר, שהרי לתחילתו הוא נגלל, ואיך יהיה העמוד בראשו?וכן הוא בירושלמי בפרק קמא דמגילה, דעושה עמוד לספר בסופו, וגוללו על העמוד מסופו לתחילתו. וזה לשון הירושלמי שם סוף הלכה ט: ועושין עמוד לספר בסופו לתורה מכאן ומכאן. לפיכך גולל הספר לתחילתו, והתורה לאמצעיתה. עד כאן לשונו. (דברי התוספות הם בבבא בתרא שם, ודברי הרא"ש הם בפרק שלישי דידים, וכן כתב שם הר"ש. ולכן הרא"ש סוף פרק קמא דבבא בתרא כתב הגירסא דהעמוד בסופו, אבל הרי"ף גורס כרש"י, וגורס דמתחילתו הוא נגלל, ולא לתחילתו. ואם כן להרי"ף ולרש"י העמוד בתחילתו. וזהו טעם העולם שאין עושין עמוד כלל למגילה, מפני שאין אנו יודעין איך לעשות העמוד. ועוד נראה לעניות דעתי בטעם העולם, דבאמת בגמרא וירושלמי לא נזכר עמוד במגילה, רק בשארי ספרים. וסבירא להו דכמו דשארי ספרים נגד ספר תורה, לפי שאין קריאתן תדיר נתמעטו בעמוד, כמו כן מגילה שאין קריאתה רק פעם אחת בשנה – אינה צריכה עמוד כלל. ובימי הראשונים שעשו עמוד במגילה, מפני שהיו לומדים בה לפרקים, בעוד שלא היה דפוס בעולם, מה שאין כן אצלינו שהיא רק פעם אחת בשנה – אינה צריכה עמוד כלל. ודייק ותמצא קל. ונראה לי דאינה צריכה יריעה משלושה דפין, דנקראת "איגרת". ובמסכת סופרים פרק שלישי: אין פוחתין בתורה פחות משלושה דפין – משמע רק בתורה.)
§ 8
The ten sons of Haman – one must write them like a song. However, not like other songs that have a blank space under text and text under a blank space, but rather one leaves a blank space between text and text, so that there shall be no rising from their downfall (end of the first chapter of Megillah). That is to say: like a building that is built partially at the beginning of the wall and partially at its end, and in its middle it is blank, and consequently it will fall. And in the Yerushalmi ibid. it says that if one did not do so – it is pasul. And this is why we write a word at the beginning of the line and a word at the end of the line, and the middle is vacant. And it says there that one must write "ish" at the beginning of the column and "ve'et" at its end. And afterwards "Parshandata" at the beginning of the line and "ve'et" at its end, and so all of them until "Vaizatha." And one writes "Vaizatha" at the beginning and "aseret" at its end. And one must lengthen the vav of "Vaizatha," both in its writing to lengthen it, and also to lengthen slightly in its reading. And such is the custom to extend it with a melody. And according to this, there are eleven of these line breaks, for they were ten, and "ish" and "aseret" were added, for so it is explicitly stated in the Yerushalmi ibid.
עשרת בני המן – צריך לכתבם כשירה. אך לא כשארי שירות שיש חלק תחת כתב, וכתב תחת חלק, אלא מניח חלק בין כתב לכתב, כדי שלא תהא תקומה למפלתן (סוף פרק קמא דמגילה). כלומר: כמו בניין שבנוי מקצתו בראש הכותל, ומקצתו בסופו, ובאמצעיתו חלק, וממילא שיפול. ובירושלמי שם אומר דאם לא עשה כן – פסולה. וזהו שכותבים תיבה בראש השיטה, ותיבה בסוף השיטה, ובאמצע פנוי. ואומר שם דצריך לכתוב "איש" בריש דפא, "ואת" בסופה. ואחר כך "פרשנדתא" בראש שיטה, "ואת" בסופה, וכן כולם עד "ויזתא". וכותב "ויזתא" בראש ו"עשרת" בסופה. וצריך להאריך בוי"ו ד"ויזתא", גם בכתיבתו להאריכו, וגם להאריך מעט בקריאתו. וכן המנהג להמשיכו בנגינה. ולפי זה יש אחד עשר פסקי שורות אלו, דהמה היו עשרה, ונתוסף "איש" ו"עשרת", דכן מפורש בירושלמי שם.
§ 9
And know that regarding the manner of their writing, the dispute increased. For the Levush wrote that "ish" must be at the top of the page, and "aseret" at the end of the page. That is to say: not only at the beginning of a line and the end of a line, but also the top of the page and the end of the page, meaning: that they should spread over the entire column, and one should not write in this column besides them, even a single word. And this is what they said in the Yerushalmi: "ish" at the beginning of the page, "ve'et" at its end, that is to say: at the very end of the page. And there is one who wrote that if he did not do so—it is pasul (Eliyah Rabbah in the name of Knesset HaGedolah). And in this they exceeded the measure. And the proof is that in the Yerushalmi, the third chapter of Megillah (halacha 7), it states before the law of its writing: writing upon writing, and space between them, and it says there that if he did not do so—it is pasul. And afterward it says this law of "ish" at the beginning of the page, "ve'et" at its end, and it does not say that if he did not do so it is pasul. And so it is in the thirteenth chapter of Masechet Soferim, see there. Deduce from this that this is not indispensable.
ודע שבאופן כתיבתם רבתה המחלוקת. דהלבוש כתב ד"איש" צריך להיות בראש הדף, ו"עשרת" סוף הדף. כלומר: לא לבד בראש שיטה וסוף שיטה, אלא גם ראש הדף וסוף הדף, והיינו: שיתפשטו על כל העמוד, ולא לכתוב בעמוד הזה זולתם, אפילו תיבה אחת. וזהו שאמרו בירושלמי: "איש" בריש דפא, "ואת" בסופה, כלומר: בסוף הדף ממש. ויש מי שכתב דאם לא עשה כן – פסול (אליה רבה בשם כנסת הגדולה). ובזה הפריזו על המדה. וראיה דבירושלמי פרק שלישי דמגילה (הלכה ז) אומר מקודם דין כתיבתה: כתב על גבי כתב, וביניהם חלק, ואומר שם דאם לא עשה כן – פסולה. ואחר כך אומר דין זה ד"איש" בראש דפא, "ואת" בסופו, ואינו אומר דאם לא עשה כן פסול. וכן הוא בפרק שלושה עשר דמסכת סופרים, עיין שם. שמע מינה דזה אינו לעיכובא.
§ 10
However, some say that in the essence of the matter it is an error, for the intent is not at the end of the page, but rather at the end of the line. For if it were not so, there would necessarily be many large letters, and yet they were not counted in the Masorah among the large letters (the Gra, subsection 25). And in truth, in the Yerushalmi there, it only mentioned "ish" at the beginning of the page and "ve'et" at its end, and it did not mention "aseret" at all. If so, it works out well according to this quite simply: that "ish" is at the beginning of the page—literally at the beginning of the page and at the beginning of the line—and "ve'et" is at the end of the line, and so for all of them. But in Masekhet Soferim it is mentioned that "aseret" is at the end of the page, see there. And the intent is: at the end of the line, or that this itself is called "the end of the page" regarding the width of the page (and with this the difficulty of the Chayei Adam is answered; examine closely and you will find it easy). And so it implies explicitly in the Or Zarua HaGadol, and in the Hagahot Ashri at the end of the first chapter, who wrote: "ish" at the beginning of the line, "ve'et" at the end of the line, and name over name, "ve'et" over "ve'et." Thus far their words, and they did not mention at all that "aseret" is at the end of the page. According to this, one writes these eleven breaks in eleven lines adjacent to one another. And the letters are like all other letters, except for the vav of "Vayizata," which is a large vav. And afterward, one writes the rest of the Megillah on that same column (ibid.). However, in the Masorah of Megillat Esther it says: "ish" at the beginning of the page, and "aseret" at the end of the page and the end of the column. Thus far its wording; behold, it is explicit that "aseret" is at the end of the column. Therefore, there is one who says that it is not necessary that "ish" begin at the top of the page, but rather that one first writes the verses preceding this on this column. And at its end, meaning when only eleven lines remain, one writes "ish" at the beginning of the line and "aseret" at the end of the page (Chayei Adam in the name of the Gra).
אמנם יש אומרים דבעיקר הדבר טעות הוא, דאין הכוונה בסוף הדף, אלא בסוף שיטה. דאם לא כן, בהכרח שיהיו אותיות גדולות הרבה, והרי לא נחשבו במסורה באותיות רבתות (הגר"א סעיף קטן כה). ובאמת בירושלמי שם לא הזכיר רק "איש" בריש דפא, "ואת" בסופה, ו"עשרת" לא הזכיר כלל. ואם כן אתי שפיר לפי זה בפשיטות: ד"איש" בראש דפא – ממש בראש הדף ובראש השיטה, "ואת" בסופה של השיטה, וכן כולם. אך במסכת סופרים נזכר ד"עשרת" בסופא דפא, עיין שם. והכוונה: בסוף שיטה, או דזה עצמו מקרי "סופא דפא" לעניין רוחבו של דף (ובזה מתורץ קושית החיי אדם, ודייק ותמצא קל). וכן משמע להדיא באור זרוע הגדול, ובהגהות אשרי סוף פרק ראשון, שכתבו: "איש" בראש השיטה, "ואת" בסוף השיטה, ושם על שם, "ואת" על "ואת". עד כאן לשונם, ולא הזכירו כלל ד"עשרת" בסוף הדף. ולפי זה כותבין אלו האחד עשר פסקי באחד עשר שיטין סמוכות זה לזה. והאותיות ככל האותיות, לבד וי"ו ד"ויזתא" הוא וי"ו רבתי. ואחר כך יכתוב באותו עמוד שאר המגילה (שם). אמנם במסורת מגילת אסתר יש "איש" בראש הדף, ו"עשרת" בסוף הדף וסוף העמוד. עד כאן לשונה, הרי להדיא ד"עשרת" הוא בסוף העמוד. ולכן יש מי שאומר דאינו צריך שיתחיל "איש" בראש הדף, אלא שמקודם יכתוב בעמוד זה פסוקים שקודם זה. ובסופו, והיינו כשלא נשאר רק אחת עשרה שורות – כותבין "איש" בראש השורה ו"עשרת" בסוף הדף (חיי אדם בשם הגר"א).
§ 11
However, the custom is like the Levush, for so it appears explicitly from Masekhet Soferim. And as for why they were not counted in the Masorah among the large letters, it appears that this is not similar to other large letters mentioned in the Masorah, for there, there is a secret in the largeness of the letter. This is not the case here, for their largeness is not due to the essence of the letter, but rather due to the lines, as it is impossible otherwise. Consequently, since it was transmitted that "ish" is at the top of the column and "aseret" is at the end of the column, it is automatically as if there were a Masorah regarding large letters, for it is impossible otherwise. And it is true that from the Yerushalmi nothing is proven, since it did not mention this matter of "aseret." Nevertheless, in any event, since it said "ish" at the top of the column—it implies the very top of the page. And since in Masekhet Soferim and in the Masorah of Esther it is said "aseret" at the end of the column—it follows that so it is. And there are those who also have the version in the Yerushalmi of "aseret" at the end of the column (see Beit Yosef). Therefore, it appears in my humble opinion that so one should do ab initio, not to write on the entire page anything but the ten sons of Haman, with "ish" at its top and "aseret" at its end. And so wrote one of the great authorities (Chayei Adam, and so it implies in the Hagahot Maimoniyot, see there).
אמנם המנהג כהלבוש, דכן נראה להדיא ממסכת סופרים. ומה שלא נחשבו במסורה באותיות גדולות, נראה דלא דמי לשארי גדולות שבאו במסורה, דהתם יש סוד בגדלות האות. מה שאין כן כאן, דגדלותם אינם מפני עצם האות, אלא מפני השיטות, שאי אפשר בעניין אחר. וממילא כיון דנמסר ד"איש" בראש דפא, ו"עשרת" בסוף דפא, ממילא הוה כמסורה על אותיות גדולות, שהרי אי אפשר בעניין אחר. ואמת דמירושלמי לא מוכח מידי, כיון שלא הזכירה הך ד"עשרת". מיהו על כל פנים, כיון שאמרה "איש" בראש דפא – משמע בראש הדף ממש. וכיון שבמסכת סופרים ובמסורה דאסתר נאמר "עשרת" בסוף דפא – ממילא דכן הוא. ויש שגורסים גם בירושלמי "עשרת" בסוף דפא (עיין בית יוסף). ולכן נראה לעניות דעתי דכן יש לעשות לכתחילה שלא לכתוב בכל העמוד רק עשרת בני המן, ו"איש" בראשו ו"עשרת". בסופו וכן כתב אחד מהגדולים (חיי אדם, וכן משמע בהגהות מיימוניות, עיין שם).
§ 12
It is stated in the Gemara (19a): The Megillah is called a "book" and it is called a "letter." It is called a "book": for if one sewed it with linen threads – it is invalid. And it is called a "letter": for if one placed three threads of gidin in it – it is valid, provided that they are tripled. Rashi and Tosafot explained that this means: that from the beginning of the seam until the place of the sewing of the gid – should be like the distance from it to the second gid, and from the second to the third – like from the third until the end of the seam. Thus far their words. And some explain that one should place the gid at the top of the column, in its middle, and at its end (Tosafot ibid.). And the Rambam explains: three stitches at the top of the parchment, three in their middle, and three at their end. And the Rif explained: two at the two ends of the parchment, and one in the middle of the parchment, and that one in the middle – shall be exactly in the middle. And to fulfill the requirements of all of them, one must make three stitches at its top, three at its end, and three in its middle, and one stitch in the fourth part on this side, and one stitch in the fourth part on the other side. And if one does not have more gidin – it is better to sew the remainder with linen threads than to leave it without sewing. But if one has gidin – he should sew it entirely with gidin. And the sewing should be from the outside and not from the inside. And one must leave a remainder at the top of the parchment and at its end when sewing them together, and a minimal amount is sufficient, as with a Sefer Torah, as I wrote in Yoreh Deah siman 288, see there. And the reason: so that it does not tear. And if one did not leave a remainder – it is not a hindrance even in a Sefer Torah, and all the more so in a Megillah.
איתא בגמרא (יט א): מגילה נקראת "ספר" ונקראת "איגרת". נקראת "ספר": שאם תפרה בחוטי פשתן – פסולה. ונקראת "איגרת": שאם הטיל בה שלושה חוטי גידין – כשרה, ובלבד שיהיו משולשין. ופירשו רש"י ותוספות דהיינו: שיהיה מראש התפר עד מקום תפירת הגיד – כממנו ועד הגיד השני, ומן השני לשלישי – כמשלישי ועד סוף התפר. עד כאן לשונם. ויש מפרשים שישים הגיד בראש הדף, ובאמצעיתו, ובסופו (תוספות שם). והרמב"ם מפרש: שלוש תפירות בראש היריעה, ושלוש באמצעיתן, ושלוש בסופן. והרי"ף פירש: שנים בשני קצות היריעה, ואחד באמצע היריעה, ואותו שבאמצע – יהיה באמצע ממש. ולצאת ידי כולם צריך לעשות שלוש תפירות בראשה, ושלוש בסופה, ושלוש באמצעיתה, ותפירה אחת בחלק הרביעי מצד זה, ותפירה אחת בחלק הרביעי שמצד האחר. ואם אין לו גידין יותר – מוטב לתפור הנשאר בחוטי פשתן, מלהניחו בלא תפירה. אבל אם יש לו גידין – יתפרנה כולה בגידין. והתפירה תהיה מבחוץ ולא מבפנים. וצריך להניח שיור בראש היריעה ובסופה כשתופרם יחד, ובמשהו סגי, כמו בספר תורה, כמו שכתבתי ביורה דעה סימן רפח, עיין שם. והטעם: כדי שלא יקרע. ואם לא הניח שיור – אין עיכוב אפילו בספר תורה, וכל שכן במגילה.
§ 13
One may not read for ten people from a megillah written among the Hagiographa. For in such a case there is no pirsumei nisa, as it is merely like one who reads from the Hagiographa, since it was written with them. And if he read—he has not fulfilled the obligation, unless it was recognizable against the rest of the Hagiographa, such as if it were longer than the rest of the sheets, or shorter than the rest of the sheets, and then it is recognizable. However, an individual may read from it and fulfill his obligation, even if it is not shorter or longer, for regarding an individual we are not so concerned with pirsumei nisa. And specifically when it is written on a scroll like a Sefer Torah in all its details. But if it is not so—it is automatically invalid, even when it is alone. And it appears to me: even though we have not found a requirement in a megillah that it must end in the middle of the page, nevertheless if other Hagiographa are written on that same column—it is invalid. For a megillah is only called such when no other matter is written in it, aside from the megillah itself.
אין קורין בעשרה במגילה הכתובה בין הכתובים. דבכי האי גוונא ליכא פרסומי ניסא, דאינו אלא כקורא בכתובים, כיון דנכתבה עמהם. ואם קרא – לא יצא, אלא אם כן היתה ניכרת נגד שארי הכתובים, כגון שתהיה יתירה בארכה על השארי יריעות, או חסירה משארי היריעות, ואז היא ניכרת. אבל היחיד קורא בה ויצא ידי חובתו, ואפילו אינה חסירה או יתירה, דביחיד לא חיישינן לפרסומי ניסא כל כך. ודווקא כשהיא כתובה בגליון כספר תורה בכל פרטיה. אבל אם אינו כן – ממילא פסולה, אפילו כשהיא לבדה. ויראה לי: אף על גב דלא מצינו עיכוב במגילה כשמסיימת באמצע הדף, מכל מקום אם באותו עמוד כתוב מכתובים אחרים – פסולה. דמגילה לא נקראת אלא כשלא נכתב בה עניין אחר, זולת המגילה בעצמה.
§ 14
If they placed vowel points in the megillah, or if they wrote the cantillation marks, or if there is written upon its first page the blessings of the megillah and the liturgical poem of the megillah—it is not invalidated by this. And it is not similar to one written among the Hagiographa, where one does not fulfill the obligation in public, or to what we wrote that other books of the Hagiographa invalidate it, for this is of the matters of the megillah. Nevertheless, ab initio it is forbidden (Magen Avraham subsection 9). And according to the opinion of the Mordechai, even ex post facto—it is invalid. Our teacher, the Beit Yosef, wrote in section 10: If there is no kosher megillah—they read it from a Chumash without a blessing. Thus far his words. And specifically a Chumash that is made as a scroll, and not from our printed Chumashim (ibid. subsection 10). And in my humble opinion, it seems that his intention is not to fulfill the obligation of megillah, but rather this is what he is saying: that one should read from a Chumash in order to remember the miracle, and if so, even from our Chumash it is so. And there is one who permits writing the cantillation marks in the megillah when one is not expert in reading it with its cantillation marks. And in my humble opinion, it is better to read it without cantillation marks than to write the cantillation marks in the megillah (see Bach and Magen Avraham there). And if one read from a stolen megillah—he has fulfilled the obligation, for theft does not apply to sound. And whether it is permitted to recite a blessing over it—it was explained above in siman 649 regarding the matter of a lulav, and the same law applies here, see there. And the main point is: not to recite a blessing, and the blessings are not indispensable (see Sha'arei Teshuva at the end of this siman).
אם ניקדו נקודות במגילה, או שכתבו הטעמים, או שכתוב בה בדף הראשון ברכות המגילה, והפיוט של המגילה – אינה נפסלת בכך. ולא דמי לכתובה בין הכתובים, דלא יצא בציבור, או למה שכתבנו דכתובים אחרים פוסלים בה, דזהו מענייני המגילה. ומכל מקום לכתחילה אסור (מגן אברהם סעיף קטן ט). ולדעת המרדכי גם בדיעבד – פסולה. וכתב רבינו הבית יוסף בסעיף י: אם אין מגילה כשרה – קורין אותה בחומש בלא ברכה. עד כאן לשונו. ודווקא חומש שעשוי בגלילה, ולא בחומשים שלנו הנדפסים (שם סעיף קטן י). ולעניות דעתי נראה דאין כוונתו לצאת ידי חובת מגילה, אלא דהכי קאמר: שיקרא בחומש כדי לזכור הנס, ואם כן גם בחומש שלנו כן. ויש מי שמתיר לכתוב הטעמים במגילה כשאינו בקי לקרותה בטעמיה. ולעניות דעתי מוטב לקרותה בלא טעמים מלכתוב הטעמים במגילה (עיין ב"ח ומגן אברהם שם). ואם קרא במגילה גזולה – יצא, דלא שייך גזל בקול. ואם מותר לברך עליה – נתבאר לעיל סימן תרמט לעניין לולב, והוא הדין כאן, עיין שם. והעיקר: שלא לברך, ואין הברכות מעכבות (עיין שערי תשובה סוף סימן זה).
← Prev Next →
Note: This is an AI-generated translation of the Aruch HaShulchan. While we hope it serves as a useful resource, AI can make mistakes. For halachic decisions, please consult a qualified rabbi and authoritative sources. Questions or corrections? Email joshuabroyde@gmail.com or open an issue on GitHub.