But the Rambam in chapter eight, law 16, wrote: One may not move from courtyard to courtyard during the Moed, neither from an unsightly one to a beautiful one, nor from a beautiful one to an unsightly one. And indeed, the version before us in the Yerushalmi is so, that even from an unsightly one to a beautiful one it is forbidden. However, the end of the Yerushalmi, that into his own it is permitted – the Rambam omitted, and his reason is not known. (And the Maggid Mishneh wrote: That if so, why did the Shas not answer when it challenged "and the truth is the first clause..." – that the intent is into his own, see there. And I do not understand: for if so, it should have said "but he may move to his house," just as it began "one may not move from house to house." Therefore it was forced to answer "to a house that is in the courtyard." And it is more likely to say that this was not in his version. And our teacher, the Beit Yosef, established it as the halacha in section 2, and wrote the phrasing "his courtyard," and it is more comfortable to say "his house.")
אבל הרמב"ם בפרק שמיני דין טז כתב: אין מפנין מחצר לחצר במועד, לא מכעורה לנאה, ולא מנאה לכעורה. ובאמת לפנינו בירושלמי הגירסא כן, דאפילו מכעורה לנאה אסור. אבל סוף הירושלמי, דלתוך שלו מותר – השמיט הרמב"ם, ולא נודע טעמו. (והמגיד משנה כתב: דאם כן למה לא תירץ הש"ס כדפריך והאמת רישא… – דהכוונה לתוך שלו, עיין שם. ולא אבין: דאם כן הוה ליה לומר "אבל מפנה הוא לביתו", כמו שהתחיל "אין מפנין מבית לבית". ולכן הוכרח לתרץ לבית שבחצר. ויותר יש לומר שלא היה כן בגירסתו. והבית יוסף קבע לה להלכה בסעיף ב, וכתב לשון "חצר שלו" ויותר נייח לומר "בית שלו".)