Orach Chaim › Siman 535

Siman 535

Orach Chaim · אורח חיים
← Prev Next →
§ 1
We learned in a Mishnah in Moed Katan (13a): One may not move from house to house in another courtyard. But in the same courtyard—one may move from house to house. And the explanation of "one may not move"—this means to uproot his dwelling from this place to that place. For it is a great exertion, and his mind will not be at ease, and he will be nullified thereby from the joy of Yom Tov. And it is stated in the Yerushalmi there, and brought in the Tur: One may not move from a fine dwelling to a fine one, nor from an ugly one to an ugly one. And this is when both are his, or both are not his. But from that which is not his into his own, even from a fine one to an ugly one it is permitted, for it is comfortable for a person in his own, and his mind is more at ease. And according to this version it implies that from an ugly one to a fine one—it is permitted even when both are his, or are not his. And so wrote the Hagahot Maimoni (Chapter 8).
תנן במועד קטן (יג א): אין מפנין מבית לבית בחצר אחרת. אבל באותה חצר – מפנין מבית לבית. ופירושא ד"אין מפנין" – היינו לעקור דירתו ממקום זה למקום זה. דטירחא גדולה היא, ואין דעתו מתיישבת, ויתבטל בזה משמחת יום טוב. ואיתא בירושלמי שם, והובא בטור: אין מפנין מדירה נאה לנאה, ולא מכעורה לכעורה. וזהו כששניהם שלו, או שניהם אינם שלו. אבל מאינו שלו לתוך שלו, אפילו מנאה לכעורה מותר, שנוח לו לאדם בשלו, ודעתו מתיישבת יותר. ולגירסא זו משמע דמכעורה לנאה – מותר אף בשניהם שלו, או אינם שלו. וכן כתב בהגהת מיימוני (פרק שמיני).
§ 2
But the Rambam in chapter eight, law 16, wrote: One may not move from courtyard to courtyard during the Moed, neither from an unsightly one to a beautiful one, nor from a beautiful one to an unsightly one. And indeed, the version before us in the Yerushalmi is so, that even from an unsightly one to a beautiful one it is forbidden. However, the end of the Yerushalmi, that into his own it is permitted – the Rambam omitted, and his reason is not known. (And the Maggid Mishneh wrote: That if so, why did the Shas not answer when it challenged "and the truth is the first clause..." – that the intent is into his own, see there. And I do not understand: for if so, it should have said "but he may move to his house," just as it began "one may not move from house to house." Therefore it was forced to answer "to a house that is in the courtyard." And it is more likely to say that this was not in his version. And our teacher, the Beit Yosef, established it as the halacha in section 2, and wrote the phrasing "his courtyard," and it is more comfortable to say "his house.")
אבל הרמב"ם בפרק שמיני דין טז כתב: אין מפנין מחצר לחצר במועד, לא מכעורה לנאה, ולא מנאה לכעורה. ובאמת לפנינו בירושלמי הגירסא כן, דאפילו מכעורה לנאה אסור. אבל סוף הירושלמי, דלתוך שלו מותר – השמיט הרמב"ם, ולא נודע טעמו. (והמגיד משנה כתב: דאם כן למה לא תירץ הש"ס כדפריך והאמת רישא… – דהכוונה לתוך שלו, עיין שם. ולא אבין: דאם כן הוה ליה לומר "אבל מפנה הוא לביתו", כמו שהתחיל "אין מפנין מבית לבית". ולכן הוכרח לתרץ לבית שבחצר. ויותר יש לומר שלא היה כן בגירסתו. והבית יוסף קבע לה להלכה בסעיף ב, וכתב לשון "חצר שלו" ויותר נייח לומר "בית שלו".)
§ 3
Just as one may not vacate his dwelling during the moed, so too one may not move his merchandise and his vessels that are not for the needs of the moed from courtyard to courtyard, for he will be distracted by this from the joy of the Yom Tov. And they wrote that the prohibition is only by way of the public domain, but from courtyard to courtyard by way of a doorway between them—even through several courtyards—it is permitted (Bach and Magen Avraham, subsection 1). And if the houses do not open to a courtyard but rather to an alleyway, some say that from a house to the house adjacent to it is permitted. And if he is afraid because of theft in the courtyard where he dwells—it is permitted even from courtyard to courtyard by way of the public domain, when it is protected in the second one. And even from city to city—in a case of financial loss it is permitted, for any case of financial loss is permitted during the moed. But without a loss, one should not exert effort during the moed, even to transfer property from city to city.
וכשם שאין לפנות דירתו במועד, כמו כן אין לפנות סחורתו וכליו שאינן לצורך המועד מחצר לחצר, דיתבטל בזה משמחת יום טוב. וכתבו דאין האיסור אלא דרך רשות הרבים, אבל מחצר לחצר דרך פתח שבין זה לזה – אפילו דרך כמה חצרות מותר (ב"ח ומגן אברהם סעיף קטן א). ואם אין הבתים פתוחים לחצר אלא למבוי, יש אומרים שמבית לבית הסמוך לו מותר. ואם מתיירא מחמת גניבה בחצר שדר שם – מותר אפילו מחצר לחצר דרך רשות הרבים, כשמשתמר בהשני. ואפילו מעיר לעיר – בדבר האבד שרי, דכל דבר האבד מותר במועד. אבל בלא הפסד אין להטריח במועד, אפילו להעביר ממון מעיר לעיר.
§ 4
In my humble opinion, it would seem that that which is permitted from courtyard to courtyard not by way of a public domain—this is regarding merchandise and vessels, so that the matter does not create a public stir. However, to vacate one's dwelling, as long as it is from courtyard to courtyard even if it is not by way of a public domain—it is forbidden, for his mind is not at ease in another courtyard, and the exertion is very great. Yet it does not appear so from the wording of the poskim. (See Magen Avraham and Bach. And in my humble opinion, it is clear that it is so.) However, regarding the principle of these laws—one should permit according to the perception of the teacher (Magen Avraham at the end of subsection 2). For there is sometimes a necessity to vacate, and then it is permitted in any manner. And every teacher in his place will understand the matter, whether to permit or to forbid.
ולעניות דעתי היה נראה דזה שמותר מחצר שלא דרך רשות הרבים – זהו בסחורה וכלים, כי היכי דלא ליהוי אוושא מילתא. אבל לפנות דירתו, כל שמחצר לחצר אפילו אינו דרך רשות הרבים – אסור, דאין דעתו מתיישבת בחצר אחר, והטירחא רבה מאד. אך לא משמע כן מלשון הפוסקים. (עיין מגן אברהם וב"ח. ולעניות דעתי ברור שכן הוא.)אמנם כלל דינים אלו – יש להתיר כפי ראות עיני המורה (מגן אברהם סוף סעיף קטן ב). דיש לפעמים הכרח לפנות, ואז מותר בכל עניין. וכל מורה על מקומו יבין העניין, אם להתיר אם לאסור.
§ 5
Manure that is in a courtyard—it is forbidden to remove it during the Moed; rather, one should move it to the sides. But if it increased until the courtyard became like a corral—one may remove it to the dung heap. (The Ba'er Heitev in the previous siman brought from Sha'ar Ephraim that it is forbidden to play musical instruments for an Israelite during Chol HaMoed. And these are astonishing words, and the Sha'arei Teshuva has already rejected his words in the name of Shevut Yaakov.)
הזבל שבחצר – אסור להוציא במועד, אלא יסלקנו לצדדים. ואם נתרבה עד שנעשה חצר כרפת – מוציאין אותו לאשפה. (הבאר היטב בסימן הקודם הביא משער אפרים, שאסור לנגן בכלי שיר לישראל בחול המועד. ודברים תמוהים הם, וכבר דחה דבריו השערי תשובה בשם שבות יעקב.)
← Prev Next →
Note: This is an AI-generated translation of the Aruch HaShulchan. While we hope it serves as a useful resource, AI can make mistakes. For halachic decisions, please consult a qualified rabbi and authoritative sources. Questions or corrections? Email joshuabroyde@gmail.com or open an issue on GitHub.