Orach Chaim › Siman 374

Siman 374

Orach Chaim · אורח חיים
← Prev Next →
§ 1
It has already been explained several times that concerning Shabbat, since it was permitted, it remains permitted. That is to say, if at the onset of Shabbat the matter was in a state of permissibility, even though the permissibility was subsequently spoiled, we say "since it was permitted, it remains permitted." And it is understood that this does not apply to a complete change of partitions, such as if the partition between a reshut hayachid and a reshut harabim fell; would we also say in such a case "since it was permitted, it remains permitted"? It is obvious that there is no logic to say so. Rather, we say this in a place where no great change was made to the partitions, or where it does not concern the partitions at all, as will be explained with the help of Heaven, and so it is explained in the Gemara. (The end of the first chapter regarding this matter of "since it was permitted, it remains permitted," says there: Rabbi Yosei only said this where the partitions are not present, etc., see there.)
כבר נתבאר כמה פעמים, דשבת, הואיל והותרה - הותרה. כלומר דאם בכניסת השבת היה הדבר בהיתר, אף על פי שאחר כך נתקלקל ההיתר - אמרינן 'הואיל והותרה - הותרה'. ומובן הדבר שאין זה בשינוי מחיצות גמורות, כגון שנפלה המחיצה שבין רשות היחיד לרשות הרבים, האם גם בזה נאמר 'הואיל והותרה - הותרה' - פשיטא שאין סברא לומר כן. אלא אמרינן זה במקום שלא נעשה שינוי גדול בהמחיצות, או שאינו נוגע למחיצות כלל, כמו שיתבאר בס"ד, וכן מבואר בגמרא. (סוף פרק קמא בענין זה, ד'הואיל והותרה - הותרה', אומר שם עד כאן לא קאמר ר"י אלא דליתנייהו למחיצות וכו', עיין שם)
§ 2
Therefore, two people who had a doorway or a window between them and made an eruv between them, and the doorway or window became blocked on Shabbat, and they are no longer open to one another—nevertheless, they are permitted to carry from this one to that one through holes and cracks between them, for since it was permitted, it remains permitted; and likewise, they are permitted to carry over the top of the wall. And similarly, if there was a wall between two courtyards, and each one made an eruv for itself, and the wall was breached on Shabbat—they are permitted to carry, each one in his courtyard, even vessels that were in the house at the start of Shabbat, for "since it was permitted, it remains permitted." And even though this is a change in the partition—this is not a partition that separates between distinct domains, such as between a reshut hayachid and a reshut harabim or between a reshut hayachid and a karmelit, but rather between a reshut hayachid and a reshut hayachid, and it is as if there is no change in the partitions here. But if the courtyard was actually breached into a reshut harabim or into a karmelit—it is forbidden, and we do not say in this case "since it was permitted, it remains permitted," and if the courtyard was breached into a karmelit—it also becomes like a karmelit. However, there is a side of leniency in this, for it is permitted to carry two amot in the courtyard and two amot in the karmelit. And some say that even this is forbidden, for to be stringent, it has not lost the status of a courtyard (Magen Avraham, subsection 3), and our teacher, the Beit Yosef, in his great book wrote that it is permitted, see there. (And in the Tosefot Shabbat, subsection 6, he wrote that this is a dispute between Rashi, Eruvin 24a, and Tosafot, Shabbat 9, see there.)
לפיכך שנים שהיה ביניהם פתח או חלון ועירבו ביניהם, ונסתם בשבת הפתח או החלון, והרי אינם פתוחים זה לזה - מכל מקום מותרים לטלטל מזה לזה דרך חורים וסדקים שביניהם, דהואיל והותרה - הותרה, וכן מעל גבי הכותל מותרים לטלטל. וכן אם היה כותל בין שתי חצרות, ועירבה כל אחת לעצמה, ונפרץ הכותל בשבת - מותרים לטלטל כל אחד בחצרו אפילו כלים ששבתו בתוך הבית, ד'הואיל והותרה - הותרה'. ואף על גב דזהו שינוי במחיצה - אין זה מחיצה המפסקת בין רשויות נפרדות, כמו בין רשות היחיד לרשות הרבים או בין רשות היחיד לכרמלית, אלא בין רשות היחיד לרשות היחיד, והוי כאין כאן שינוי במחיצות. אבל אם באמת נפרצה החצר לרשות הרבים או לכרמלית - אסור, ולא אמרינן בזה 'הואיל והותרה - הותרה', ואם נפרץ החצר לכרמלית - נעשה גם הוא ככרמלית. אמנם יש בזה צד קולא, דמותר לטלטל שני אמות בחצר ושני אמות בהכרמלית. ויש אומרים דגם זה אסור, דלהחמיר לא אבד ממנו שם חצר, (מג"א סק"ג) ורבינו הב"י בספרו הגדול כתב דמותר ע"ש. (ובת"ש סק"ו כתב שזהו מחלוקת רש"י עירובין כ"ד. ותוספות שבת ט' ע"ש)
§ 3
And know that regarding this case where one made an eruv by way of a doorway and the doorway became blocked, where it was explained that they are permitted to carry as before from courtyard to courtyard by way of holes and cracks and over the wall, our teacher, the Beit Yosef, wrote in section 1 that according to the Rambam, it is only permitted to carry within each courtyard for itself, but not from courtyard to courtyard. And the novelty is that even though one courtyard is without an eruv, as the eruv is placed in the second courtyard—nevertheless, they are permitted to carry. This is the wording of the Rambam at the end of chapter 3: "Two courtyards that made one eruv by way of a doorway and the doorway became blocked—each one is permitted for itself; since it was permitted for part of the Shabbat, it is permitted for all of it." Thus far his words. And the Ra'avad disagreed with him, for regarding themselves it is unnecessary to state, but rather even from this one to that one as before the blockage, see there. And in my humble opinion, the intention of the Rambam is not so, for if it were so, he should not have said "each one is permitted for itself," since the novelty is only in the courtyard that does not contain the eruv. Rather, the intention of the Rambam is according to the substance of the matter: that they placed an eruv to carry from this one to that one and now the doorway became blocked, and there is no place to carry from this one to that one. Nevertheless, the eruv remains valid, and each one is permitted for itself, meaning as before the blockage, to do all its needs in both courtyards. And if there should be found some crack through which they can carry from there to the second courtyard—it is certainly permitted, and the Rambam only divided them because they were divided perforce, and his intention was not to prohibit carrying from courtyard to courtyard.
ודע דבהך דעירב דרך הפתח ונסתם הפתח, שנתבאר דמותרין לטלטל (כמקודם) [כמקדם] מחצר לחצר דרך חורין וסדקין ומעל הכותל, כתב רבינו הב"י בסעיף א', דלהרמב"ם אין מותר לטלטל אלא בכל חצר לעצמה, אבל לא מחצר לחצר. והרבותא, אף על פי שחצר אחד הוא בלא עירוב, שהעירוב מונח בהחצר השני - ומכל מקום מותרים לטלטל. וזה לשון הרמב"ם בסוף פרק ג': "שתי חצרות שעירבו עירוב אחד דרך הפתח ונסתם הפתח - כל אחת ואחת מותרת לעצמה, הואיל והותרה מקצת שבת - הותרה כולה" עכ"ל, והשיגו הראב"ד, דלעצמם אין צריך לומר, אלא אפילו מזו לזו כקודם הסתימה ע"ש. ולעניות דעתי אין כוונת הרמב"ם כן, דאם כן לא הוה ליה לומר 'כל אחת ואחת מותרת לעצמה', כיון דהרבותא אינה אלא בהחצר שאין בה העירוב. וכונת הרמב"ם כן הוא לפי תורף הענין, שהניחו עירוב לטלטל מזו לזו ועתה נסתם הפתח, ואין מקום לטלטל מזו לזו. ומכל מקום - העירוב קיים, וכל אחת ואחת מותרת לעצמה, כלומר כמו קודם הסתימה, לעשות כל חפצה בשתי החצרות. ואם המצא תמצא איזה סדק שיכולים לטלטל משם להחצר השני - ודאי דמותר, ולא חלקם הרמב"ם אלא משום דבעל כורחו נפלגו, ואין כונתו לאסור הטלטול מחצר לחצר.
§ 4
If one made an eruv for a year and the doorway was closed up during the weekdays—the eruv is void, since it was not open at the onset of the Shabbat. However, if it was reopened during the weekdays—it is a valid eruv. And we do not say that since it was closed up, the eruv is completely void. Furthermore, even if it was closed up during the weekday and opened on Shabbat—they are permitted to carry, for the essence of the eruv was not voided. And even if he closed it with the intent to nullify it as a doorway—nevertheless the eruv remains, and whenever it is opened, it returns to its fitness. There is one who says that if he broke the doorposts of the doorway—the eruv is completely void, and he requires another eruv when it is opened. (Bach) But this is not the primary view, for here it does not depend on the revelation of intent in the closing of the doorway, but rather on the time the eruv was made. (Taz subsection 1 and Magen Avraham subsection 1)
ואם עירב לשנה ונסתם הפתח בימי החול - בטל העירוב, כיון שלא היה פתוח בכניסת השבת. אבל אם חזר ונפתח בימי החול - הוי עירוב. ולא אמרינן דכיון שנסתם בטל העירוב לגמרי. ולא עוד, אלא אפילו נסתם בחול ונפתח בשבת - מותרים לטלטל, דעצם העירוב לא בטל. ואפילו סתם בכונה לבטלה מפתח - מכל מקום העירוב קיים, ומתי שתפתח חוזר להכשירו. ויש מי שאומר דאם פרץ פצימי הפתח - נתבטל העירוב לגמרי, וצריך עירוב אחר לכשתפתח. (ב"ח) ואינו עיקר, דכאן אינו תלוי בגלויי דעתא בסתימת הפתח, אלא בשעת עשיית העירוב. (ט"ז סק"א ומג"א סק"א)
§ 5
And there is one who wishes to say that in a case where it was closed intentionally, it is only effective if it was opened on a weekday, for then we say that at the onset of Shabbat this returned, and he intended it for the sake of an eruv. However, if it was opened on Shabbat, and he had intentionally nullified it as an opening, behold, he did not desire at the onset of Shabbat that the bread should be for the sake of an eruv. (Magen Avraham ibid.) For it is understandable that in a case where it was closed on its own, one can say that he thought about the eruv, that when it is opened it shall be an eruv, and he did not divert his mind at the onset of Shabbat; but not when he closed it himself. (ibid.) However, from the words of our teacher, the Rema, in section 1, who wrote after "and it was opened on Shabbat" — "and even if he closed it willfully," it implies explicitly that even in such a case it is permitted. And one can say regarding his reasoning, that this person who closed the opening did not intend to nullify the eruv, but rather that he did not desire this opening until it should enter his mind to open it or to make another opening. But the partnership of the bread — he never nullified.
ויש מי שרוצה לומר דבסתמה בכונה לא מהני אלא כשנפתחה בחול, דאז אמרינן דבכניסת שבת חזר זה, וכיון לשם עירוב. אבל אם נפתחה בשבת, והוא בכונה ביטלה מפתח, הרי לא רצה בכניסת השבת שתהיה הפת לשם עירוב. (מג"א שם) דבשלמא בנסתמה ממילא, יש לומר דחשב על העירוב דכשתפתח יהיה עירוב, ולא הסיח דעתו בכניסת השבת, אבל לא כשבעצמו סתמה. (שם)אבל מדברי רבינו הרמ"א בסעיף א' שכתב אחר 'ונפתח בשבת' - 'ואפילו סתמה במזיד', משמע להדיא דאפילו בכהני גווני מותר. ויש לומר בטעמו, דזה שסתם הפתח לא כיון לביטול העירוב, אלא שלא רצה בפתח זה עד שיעלה על דעתו לפותחה או לעשות פתח אחר. אבל השיתוף של הפת - לא ביטל מעולם.
§ 6
A small yard that was breached into a large yard before Shabbat across its entire width, and there is not more than ten amot in the breach—the large one is permitted to take out vessels that rested in the house into its yard, if it made an eruv for itself, and the small one is forbidden to take out vessels that rested in the house into its yard, unless they made an eruv together. And this is specifically when the walls of the small one enter into the yard of the large one, so that everyone sees that the side-posts of the yard of the large one are not from the small one, for if not so, even the small one would be permitted by "visible from the outside and level from the inside," for one who stands outside behind the small one would see before him the side-posts, that they are also from the small one. And specifically when the walls of the small one are separated by three tefachim from the large one, for less than three is considered lavud, and they are permitted by "visible from the outside," and these laws have already been explained in siman 363, see there, and in siman 365.
חצר קטנה שנפרצה קודם שבת במילואה לגדולה, ואין בהפירצה יותר מעשר אמות - גדולה מותרת להוציא כלים ששבתו בבית לחצרה, אם עירבה לעצמה, וקטנה - אסורה להוציא כלים ששבתו בבית לחצרה, אלא אם כן עירבו ביחד. וזהו דוקא כשנכנסין כותלי קטנה להחצר של הגדולה, שהכל רואים דגיפופי חצר של הגדולה אינם מהקטנה, דאם לא כן גם הקטנה מותרת ב'נראה מבחוץ ושוה מבפנים', דהעומד מבחוץ אחורי הקטנה יתראה לפניו הגיפופים שהם גם מהקטנה. ודוקא כשמופלגים ג' טפחים הכתלים של הקטנה מהגדולה, דפחות מג' - כלבוד דמי, וניתרין על ידי 'נראה מבחוץ', וכבר נתבארו דינים אלו בסימן שס"ג ע"ש ובסימן שס"ה.
§ 7
And similarly, a small roof that was breached in its entirety before Shabbat into a large roof—it is forbidden to bring up onto the small one vessels that rested in the house unless they made an eruv together, and the large one is permitted when it made an eruv for itself. The Tur and the Shulchan Aruch wrote in section 4 that this is specifically when the walls of the house of the large roof are recognizable to one who stands on the roof, which is to say that the roof goes evenly with the walls, for we say "gud asik mechitzta." But if they are not recognizable, for example if the roof protrudes over the walls—it is a karmelit, unless a window of four by four is open to it from the house. Thus far their words. And why is the roof a karmelit, for is it not a complete reshut hayachid? Rather, it is dealing with a case where the protrusion is four tefachim, which is the measure of a karmelit, and if so, the entire roof is breached in its entirety into a karmelit, and it too becomes a karmelit. (Magen Avraham, subsection 5) And if it protrudes slightly—we do not say "gud asik," but if it does not protrude—it is a complete reshut hayachid, like a pillar in a reshut harabim ten high and four wide. (ibid.) And nevertheless, when the two roofs are breached into one another—one forbids the other, (ibid.) when they do not have gipufin. (And the Maharsha at the beginning of the chapter "Kol Gagot" in the heading "Be-mechitzot" wrote that it is not because of the protrusion itself that it is a karmelit, but rather since it protrudes slightly there is no "gud asik" here, and automatically it is a karmelit; and it requires further study.)
וכן גג קטן שנפרץ קודם שבת במילואו לגג גדול - הקטן אסור להעלות עליו כלים ששבתו בבית, אלא אם כן עירבו יחד, והגדול - מותר כשעירבה לעצמה. וכתבו הטור והש"ע בסעיף ד' דזהו דוקא שיהיו מחיצות הבית של הגדולה ניכרות למי שעומד על הגג, דהיינו שהגג הולך בשוה עם הכתלים, דאמרינן 'גוד אסיק מחיצתא'. אבל אם אינן ניכרות, כגון שהגג בולט על פני הכתלים - הוי כרמלית, אלא אם כן פתוח לו מהבית חלון ד' על ד', עכ"ל. ולמה הוי הגג כרמלית, והרי הוא רשות היחיד גמור, אלא דמיירי שהבליטה היא ד' טפחים שהוא שיעור כרמלית, ואם כן כל הגג נפרץ במילואו לכרמלית, והוי גם הוא כרמלית. (מג"א סק"ה) ואם בולט קצת - לא אמרינן 'גוד אסיק', אבל אם אינו בולט - הוה רשות היחיד גמור, כמו עמוד ברשות הרבים גבוה י' ורחב ד'. (שם) ומכל מקום כששני הגגין פרוצין זה לזה - אוסר זה על זה, (שם) כשאין להם גיפופין. (והמהרש"א ריש פרק 'כל גגות' בד"ה 'במחיצות' כתב דלאו מפני עצם הבליטה הוי כרמלית, אלא כיון שבולט קצת אין כאן 'גוד אסיק', וממילא דהוי כרמלית' וצ"ע)
← Prev Next →
Note: This is an AI-generated translation of the Aruch HaShulchan. While we hope it serves as a useful resource, AI can make mistakes. For halachic decisions, please consult a qualified rabbi and authoritative sources. Questions or corrections? Email joshuabroyde@gmail.com or open an issue on GitHub.