In my humble opinion, a different intention appears in the Rambam; for even though according to the sugya of the Shas (127a) this matter of "making a path with one's feet" refers to a voluntary matter, see there, nevertheless the Rambam explained his words according to the Yerushalmi, which asks: "What is the law regarding clearing from the storehouse in this order? Let us hear it from this: And they agree that he may not touch the storehouse, but he may make a path and enter and exit." Thus far its words. And it is not understood what this question is, for in the Mishnah we learned "one may clear," and furthermore, how can it say "and they agree that he may not touch the storehouse," and how can he not touch it since they are clearing it? Rather, this is the explanation: for in the Mishnah we learned "one may clear even four or five baskets etc., but not the storehouse," and its explanation is that he should not finish the storehouse because of leveling pits, as I have written, and it turns out that "storehouse" refers to the ground of the storehouse. And this is what it asks: What is the law regarding clearing from the storehouse in this order? Meaning, perhaps that which we learned "but not the storehouse" means that one person may not finish the ground of the storehouse, but in this order—namely, that each person clears a space of four or five baskets—it is permitted, or is it entirely forbidden? And it brought from a Baraita: "And they agree that he may not touch the storehouse," meaning the ground of the storehouse. However, if so, even though they cleared the produce, nevertheless much still remains on the ground and it is difficult to walk there; for this, he makes a path with his feet to clear them here and there and enters and exits. This is also the intention of the Rambam, and this is not a contradiction to our Shas, which does not deal with this (and the Korban HaEdah and the Pnei Moshe labored in the explanation of the Yerushalmi, see there).
ולעניות דעתי נראה כונה אחרת בהרמב"ם, דאף על גב דעל פי סוגית הש"ס (קכ"ז.) הך דעושה שביל ברגליו הוי בדבר הרשות ע"ש, מכל מקום הרמב"ם ביאר דבריו על פי הירושלמי, ששואל: "מהו לפנות מן האוצר כסדר הזה, נשמעינה מן הדא: ושוין שלא יגע באוצר, אבל עושה הוא שביל ונכנס ויוצא" עכ"ל. ואינו מובן מה זו שא[י]לה, הא במשנה תנן 'מפנין', ועוד איך אומר 'ושוין שלא יגע באוצר', ואיך לא יגע כיון שמפנין. אלא דהכי פירושו: דבמשנה תנן מפנין אפילו ד' וה' קופות וכו', אבל לא את האוצר, ופירושו שלא יגמור את האוצר משום אשוויי גומות כמ"ש, ונמצא דאוצר נקרא הקרקע של האוצר. וזהו ששואל: מהו לפנות מן האוצר כסדר הזה, כלומר דאולי מה ששנינו אבל לא את האוצר פירושו שאדם אחד לא יגמור הקרקע של האוצר, אבל כסדר הזה והיינו שכל אחד יפנה מקום של ד' וה' קופות מותר, או לגמרי אסור. והביא מברייתא: ושוין שלא יגע באוצר, היינו בקרקע האוצר. אמנם אם כן אף על פי שפינו התבואות, מכל מקום עדיין נשאר הרבה על הקרקע וקשה לילך שם, ולזה עושה שביל ברגליו לפנותם לכאן ולכאן ונכנס ויוצא, וזהו גם כונת הרמב"ם, ואין זה סתירה להש"ס שלנו דלא מיירי בזה (והק"ע והפ"מ טרחו בפירוש הירושלמי ע"ש).