"One may make a fire for a woman who has given birth for all thirty days, even during the Tammuz season," this is the wording of our teacher, the Beit Yosef, in section 6; see there. But the wording of the Gemara there is: "One may make a fire for a woman who has given birth on Shabbat etc.," and so it is also in the Rambam there, and this is his wording: "One may make a fire for a woman who has given birth even in the summer months, because the cold is very difficult for a woman who has given birth in cold places. But one may not make a fire for a sick person to warm himself with etc." Thus far his words. And the Tur wrote: "One may make a fire for a woman who has given birth or for another sick person… and even during the Tammuz season." Thus far his words. And even though the thirty days were not mentioned in the Gemara, nevertheless it was certain to our teacher, the Beit Yosef, that it is thirty days, for all thirty days she is called a woman who has given birth, for if not so, what is the novelty? And so wrote the Maggid Mishneh in the name of the Ra'avad; see there. And it is obvious that the intention is even by an Israelite, because regarding cold she is in danger for all thirty days, for if it were by a non-Jew, what is the novelty? Behold, regarding any sick person who is not in danger, one tells a non-Jew and he performs it. And although one could say that it comes to teach us that it is permitted by a non-Jew, and we do not say that it is possible to wrap her in clothes and it will be warm for her, and we would not permit it for her even by a non-Jew—this is no reasoning at all, for it is a simple matter that for a sick person who is not in danger, whatever is seen to be good for him is permitted by a non-Jew. And that which the Rambam wrote: "that the cold is difficult for her in cold places," his intention is not that it is only permitted in cold places, for behold the Shas permitted even during the Tammuz season, but rather he is stating the reality, that in cold places the cold is very difficult for her as we see with our senses, and therefore automatically when she has become chilled in any place whatsoever and at any time whatsoever—it is permitted to desecrate Shabbat for her, since we see that the cold is very difficult for her. (And he did not employ the wording "Tammuz season" because in the Gemara it is regarding bloodletting, see there, and regarding a woman who has given birth they used the wording "in the summer months," and regarding bloodletting he wrote the wording "Tammuz season," see there, and the Tur was not concerned with this since it is all one).
"עושין מדורה ליולדת כל ל' יום, אפילו בתקופת תמוז", כן הוא לשון רבינו הב"י בסעיף ו' ע"ש. אבל לשון הגמרא שם: "עושין מדורה לחיה בשבת וכו'”, וגם ברמב"ם שם כן הוא, וזה לשונו: "עושין מדורה לחיה ואפילו בימות החמה, מפני שהצינה קשה לחיה הרבה במקומות הקרים. אבל אין עושין מדורה לחולה להתחמם בה וכו'” עכ"ל. והטור כתב: "עושין מדורה ליולדת או לשאר חולה… ואפילו בתקופת תמוז" עכ"ל. ואף על גב דבגמרא לא אידכר ל' יום, מכל מקום פסיקא ליה לרבינו הב"י דהוי ל' יום, דכל ל' יום נקראת חיה, דאם לא כן מאי רבותא, וכן כתב המגיד משנה בשם הראב"ד ע"ש. ופשיטא דהכונה אפילו על ידי ישראל, משום דלגבי צינה היא מסוכנת כל ל' יום, דאי על ידי אינו יהודי, מאי רבותא, הא בכל חולה שאין בו סכנה אומר לעכו"ם ועושה. והגם שיש לומר דקמ"ל דמותר על ידי אינו יהודי, ולא אמרינן שיש יכולת לעטפו בבגדים ויחם לו, ולא נתיר לו אפילו על ידי אינו יהודי, דזה אין סברא כלל, שזהו מילתא דפשיטא דחולה שאין בו סכנה, כל מה שיראה שטוב לו מותר על ידי אינו יהודי. וזה שכתב הרמב"ם: 'שהצינה קשה לה במקומות הקרים', אין כוונתו דרק במקומות הקרים מותר, שהרי הש"ס התיר אפילו בתקופת תמוז, אלא דהאמת קאמר, דבמקומות הקרים הצינה קשה לה הרבה כמו שרואים בחוש, ולכן ממילא כשנצטננה באיזה מקום שהוא ובאיזה זמן שהוא - מותר לחלל שבת בשבילה, כיון שאנו רואים שהצינה קשה לה הרבה. (ולא נקיט לשון 'תקופת תמוז' משום דבגמרא הוא על הקיז דם ע"ש, ועל יולדת אמרו לשון 'בימות החמה' ועל הקיז דם כתב לשון 'תקופת תמוז' ע"ש, והטור לא חש בזה כיון שהכל אחד).