And they instituted "Tikanta Shabbat" according to the alphabet in reverse: Tav Shin Resh Kuf, Tzadi Peh Ayin Samekh, Nun Mem Lamed Kaf, Yod Tet Chet Zayin, Vav Heh Dalet Gimel, Beit Aleph. And the allusion for this: Tav Shin Resh Kuf—alludes to "I will whistle [eshrekah] for them and gather them" (Zechariah 10:8); Tzadi Peh Ayin Samekh—"the mountains shall drip sweet wine [asis]" (Joel 4:18), and the Tzadi is like a Tet, that the sweetness shall float [tzafin] everywhere; Nun Mem Lamed Kaf—"And the Lord shall be King [le-melekh]" (Zechariah 14:9); Yod Tet Chet Zayin—"they shall incline [yatu] with one shoulder to serve Him," and Chet Zayin is the language of a visionary [chozeh]—"for eye to eye they shall see" (Isaiah 52:8); Vav Heh Dalet Gimel Beit Aleph—Leviathan shall come [yavo] and companions [chaverim] shall make a banquet over him (Beit Yosef). And how good and beautiful is the version of the Sephardim: "Then from Sinai they were commanded the commands of its actions as is proper," for it contains the letters Mantzepakh, and Mantzepakh is prophets, as in "from the watchmen [mi-tzofim]" as stated at the beginning of Megillah. And for this reason they say "from Sinai they were commanded," meaning that all of them are from Sinai. And regarding "Tikanta," some read it with a Kuf, the language of "tikkun" [rectification], and some with a Kaf, the language of "I have established [tikanti] etc." And the meaning of "You desired its sacrifices" was explained by the Tur, that even though there is labor involved—nevertheless You permitted on Shabbat to offer the daily offerings and the additional offerings, see there. Alternatively, that the additional sacrifices of Shabbat are for favor, as they do not include a measurement for a sin offering (see Beit Yosef). "You commanded its explanations [perusheha] with the arrangements of its libations"—and this refers to the portion "Command the children of Israel," for there the Shabbat offering is explained; "You commanded its sacrifices"—those explained therein; "with the arrangements of its libations"—these are the six arrangements of the showbread, and its translation [Targum] is "shait sidrin," and "nesakheha" is from the language of "the jars of the libation [kesot ha-nesakh]" (Beit Yosef). And it would seem more correct to say "perusheha" with a left-dot Shin, the language of "And he spread [vayifros] the tent over the Tabernacle," and so too here, the spreading of the showbread upon the table; "with the arrangements of its libations"—these are the bowls, which are the jars of the libation. "Those who delight in it shall inherit eternal glory"—as it is stated in the Pesikta: In the merit of three things Israel delights before the Holy One, blessed be He: in the merit of Shabbat, etc., as it is written: "Then you shall delight in the Lord." "Those who taste it have merited life"—those who honor it with varieties of food and delicacies. And some rely on this to taste the cooked food on the eve of Shabbat (ibid.), like one who invites a king to his table, who is obligated to taste beforehand if it is good to eat. "And also those who love its words have chosen greatness"—it seems to me that in Jeremiah (17:24-25) it is written: "And it shall be if you diligently hearken etc. and to hallow the Shabbat day etc. then there shall enter into the gates of this city kings and princes etc." And in Shabbat (119a) we say: The wealthy of other lands, by what do they merit [their wealth]—because they honor the Shabbat; and Joseph who honored Shabbat became very wealthy, and so too the butcher who set aside every fine animal for Shabbat became very wealthy, as is explained there. "Then from Sinai they were commanded the commands of its actions as is proper"—meaning that even though Shabbat was commanded at Marah before Sinai, nevertheless the laws of Shabbat were commanded to us as is proper at Sinai; and so too for the Ashkenaz version "Then from Sinai etc. and You commanded us to offer etc."—for at Marah they were not commanded regarding sacrifices. And some explained "Then from Sinai" as meaning before Sinai (Beit Yosef), but it is a great strain, and the matter is clarified as we have explained with the help of Heaven.
ותקנו 'תכנת שבת' על פי אל"ף בי"ת למפרע: תשר"ק צפע"ס נמל"ך יטח"ז והד"ג ב"א. והרמז לזה: תשר"ק - על שם 'אשרקה להם ואקבצם' (זכריה י ח), צפע"ס - 'יטפו ההרים עסיס' (יואל ד יח), וצ"ף כמו ט"ף, שהמתיקות יהיו צפין בכל מקום, נמל"ך - 'והיה ד' למלך' (זכריה יד ט), יטח"ז - 'יטו שכם אחד לעבדו', וח"ז לשון חוזה - 'כי עין בעין יראו' (ישעיהו נב ח), והד"ג ב"א - יבא לויתן ויכרו עליו חב[י]רים (ב"י). ומה טוב ויפה נוסחת הספרדים: 'אז מסיני נצטוו צוויי פעליה כראוי', שיש בזה אותיות מנצפ"ך, ומנצפ"ך הוא נביאים, כמו מן צופים כדאיתא ריש מגילה. ולזה אומרים 'מסיני נצטוו', כלומר שכולם מסיני. ו'תקנת' יש גורסים בקו"ף לשון תקון ויש בכ"ף לשון 'אנכי תכנתי וגו'. ופירושו של 'רצית קרבנותיה' פירש הטור, דאף על גב דיש בזה מלאכה - מכל מקום התרת בשבת להקריב התמידין והמוספין ע"ש. אי נמי, דקרבנות מוספי שבת הם לרצון, דאין בהם שעור לחטאת (עיין ב"י).'צוית פירושיה עם סידורי נסכיה' - והוא על פרשה 'צו את בני ישראל', ששם מפורש קרבן שבת, 'צוית קרבנותיה' - המפורשים בה, 'עם סידורי נסכיה' - הם שש מערכות של לחם הפנים, ותרגומו שית סידרין, ונסכיה מלשון 'קשות הנסך' (ב"י). ויותר היה נראה לומר 'פירושיה' בשין שמאלית, לשון 'ויפרוש את האהל על המשכן', וכן כאן פרישת לחם הפנים על השלחן, עם סידורי נסכיה - הם הבזיכין, שהם קשות הנסך.'מענגיה לעולם כבוד ינחלו' - דאיתא בפסיקתא: בזכות ג' דברים ישראל מתענגים לפני הקב"ה בזכות שבת וכו', דכתיב: 'אז תתענג על ד'.'טועמיה חיים זכו' - המכבדים אותה במיני מאכל ומטעמים. ויש סומכים לטעום תבשיל מערב שבת (שם), כמו המבקש מלך על שולחנו, שמוכרח לטעום מקודם אם הוא טוב לאכול. 'וגם האוהבים דבריה גדולה בחרו' - נראה לי דבירמיה (יז כד - כה) כתיב: 'והיה אם שמוע וגו', ולקדש את יום השבת וגו', ובאו בשערי העיר הזאת מלכים ושרים וגו'. ובשבת (קי"ט.) אמרינן: עשירים שבשארי ארצות במה הן זוכין - בשביל שמכבדין את השבת, ויוסף מוקיר שבי נתעשר הרבה, וכן הקצב שהניח כל בהמה יפה לשבת נתעשר מאד כמבואר שם.'אז מסיני נצטוו צוויי פעליה כראוי' - כלומר הגם דשבת במרה איפקד קודם סיני, מכל מקום דיני שבת כראוי נפקדנו בסיני, וכן לנוסחת אשכנז 'אז מסיני וכו' ותצוונו להקריב וכו' - דבמרה לא נפקדו אקרבנות. ויש שפירשו 'אז מסיני' כמו קודם סיני (ב"י), ודוחק גדול הוא ומחוורתא כדפרישנא בס"ד.