Orach Chaim › Siman 203

Siman 203

Orach Chaim · אורח חיים
← Prev Next →
§ 1
Over the fruits of the ground, one recites the blessing "borei peri ha-adamah." And why do we not recite "borei peri ha-aretz"? Because the name "aretz" does not refer to the clods of earth, but is a name for the country, such as "Eretz Yisrael" or "Eretz Mitzrayim," whereas "adamah" is the name for the soil itself, as it is written: "And the Lord God formed man of the dust of the adamah." And so it is explicitly stated in the portion of bikkurim: "And it shall be when you come to the aretz... and you shall take of the first of all the peri ha-adamah... and now, behold, I have brought the first of the peri ha-adamah, etc." And why is it not written there "peri ha-etz"? Because all of the seven species are subject to bikkurim, and they include wheat and barley. However, the vine and the fig, etc., are also included in "peri ha-adamah," for it is for this reason that if one recited "borei peri ha-adamah" over the fruit of the tree, he has fulfilled his obligation, and from this verse we explicitly learn this. And this is why in the blessing "me'ein shalosh" we conclude with "al ha-aretz" and not "al ha-adamah," because there it truly refers to Eretz Yisrael, and therefore in Eretz Yisrael we conclude "al ha-aretz ve-al peiroteha," as I wrote in siman 208. Therefore, it seems to me that if one erred regarding a fruit of the ground and recited "borei peri ha-aretz," he has not fulfilled his obligation and must return and recite "borei peri ha-adamah."
על פירות הארץ מברך 'בורא פרי האדמה'. ולמה אין מברכין 'בורא פרי הארץ', משום דשם 'ארץ' אינו על רגבי האדמה, והוא על שם המדינה, כמו 'ארץ ישראל' 'ארץ מצרים', ואדמה הוא השם על עצם הקרקע, כדכתיב: "וייצר ה' אלהים את האדם עפר מן האדמה". וכן מפורש בפרשת ביכורים: "והיה כי תבא אל הארץ… ולקחת מראשית כל פרי האדמה… ועתה הנה הבאתי את ראשית פרי האדמה וגו'". ולמה לא כתיב שם 'פרי העץ', משום דכל ז' המינים חייבים בביכורים, והרי יש בהם חטה ושעורה. אבל גפן ותאנה וגו' נכללים גם כן בפרי האדמה, שהרי מטעם זה אם בירך על פרי העץ 'בורא פרי האדמה' - יצא, וממקרא זה למדנו מפורש כן. וזהו שבברכה 'מעין שלש' מסיימים 'על הארץ' ולא 'על האדמה', משום דשם באמת על ארץ ישראל קאי, ולכן בארץ ישראל מסיימים 'על הארץ ועל פירותיה' כמ"ש בסימן ר"ח. ולכן נראה לי דאם טעה בפרי האדמה ובירך 'בורא פרי הארץ' - לא יצא, וצריך לחזור ולברך 'בורא פרי האדמה'.
§ 2
And behold, there are things regarding which there is a doubt whether their berakhah is "ha-etz" or "ha-adamah." That is to say, behold, regarding complete trees, whether large or small—certainly their berakhah is "ha-etz," and regarding types of seeds that are sown every year—certainly their berakhah is "ha-adamah." However, there are types of small fruits that grow in fields and forests and are called "yagides," and among them are black and red, sweet and sour, which are not sown and grow on their own upon grasses like tiny, tiny branches, and every summer they are gathered, and regarding these there is a dispute. And behold, it is simple that if it is difficult to clarify according to the depth of the law, or if there is a doubt in one's hand—he should recite the berakhah "ha-adamah," for with this one fulfills the obligation even if their berakhah is "ha-etz." However, we shall clarify according to the clarification of the halakhah with the help of Heaven.
והנה יש דברים שיש בהם ספק אם ברכתן העץ או האדמה, והיינו דהנה אילנות גמורים בין גדולים בין קטנים - וודאי ברכתן העץ, ומיני זרעים שזורעין אותן בכל שנה - וודאי ברכתן האדמה. אמנם יש מיני פירות קטנים הגדילים בשדות ויערים ונקראים יאגידע"ס, ויש בהם שחורים ואדומים מתוקים וחמוצים שאין זורעין אותן וגדילים מעצמם על העשבים כמו ענפים קטני קטנים, ובכל קיץ וקיץ מלקטין אותן, ובאלו יש מחלוקת. והנה זהו פשוט דאם קשה לברר לפי עומק הדין או שיש ספק בידו - יברך 'האדמה', דבזה יוצאין גם אם ברכתן 'העץ'. אמנם נברר כפי בירור ההלכה בסייעתא דשמיא.
§ 3
This is the wording of the Gemara (40.): "How do we recite the blessing 'Who creates the fruit of the tree'? Where, when you take the fruit, the branch remains and then produces [other fruit, Rashi]. But where, when you take the fruit, the branch does not remain to then produce—we do not recite over it 'Who creates the fruit of the tree' but rather 'Who creates the fruit of the ground'." And according to this, even though the main body of the tree remains extant until the following year, nevertheless if the branch perishes—we recite 'the ground'. And this is the opinion of the Geonim that the Tur cited, and this is his wording: "Any tree that withers in the winter and its branches and leaves perish entirely and it then sprouts from its roots—we recite over it 'Who creates the fruit of the ground'." Thus far his words. And so it appears from the Behag, chapter 6 of Berakhot.
וזה לשון הגמרא (מ'.): "היכי מברכינן 'בורא פרי העץ', היכי דשקלת ליה לפירי איתא לגווזא (הענף של עץ) והדר מפיק (פירא אחריני, רש"י). אבל היכא דכי שקלת ליה לפירי ליתא לגווזא, דהדר מפיק - לא מברכינן עליה 'בורא פרי העץ' אלא 'בורא פרי האדמה'. ולפי זה אף דעיקר האילן נשאר קיים עד השנה הבאה, מכל מקום אם הענף כלה - מברכין 'האדמה'. וזהו דעת הגאונים שהביא הטור, וזה לשונו: "כל אילן שיבש בסיתוא וכלו גוזיה (ענפיו) וטרפי (עליו) לגמרי והדר פארי משרשיו - מברכינן עליו 'בורא פרי האדמה'" עכ"ל, וכן נראה מבה"ג פרק ו' דברכות.
§ 4
And this is also the intent of our teachers, the authors of the Shulchan Aruch, in section 2, who wrote: "Upon berries that grow on a thorn bush—'borei peri ha'adamah', for it is not called a tree unless it produces its leaves from its wood, but that which produces its leaves from its roots is not called a tree; and these, since their wood completely perishes in the winter and then they sprout again from their roots—one recites over them 'borei peri ha'adamah'." Thus far their words. And "from its wood" means from its branches. According to this, all our types of berries—their berakhah is "ha'adamah", even the black ones called "shvartze berries" whose growth is on a small, low tree and the root persists from year to year; nevertheless, since its branches perish in the winter—one recites "ha'adamah". And I am astonished at the one who wrote that over black berries one recites "ha'etz" (Magen Avraham, subsection 1), for this is only according to the opinion of the Ri in the Tur, that only when the tree persists from year to year does one recite "ha'etz", see there; but we hold according to the explanation of Rashi and like the words of the Geonim. And more than this, I am astonished at the poskim who did not notice that the Rif and the Rambam omitted all of this. And it seems in my humble opinion that they explained that in the Gemara this is clarified according to Rabbi Yehuda, see there, but according to the Rabbanan it requires a complete tree. And proof for this is from the Yerushalmi at the end of the fifth chapter of Kilayim, which concludes there that even a matter of kilayim is considered a tree, yet regarding the matter of berakhah it is "ha'adamah", see there (the Tosafot there brought this, see there); learn from this that one does not recite "borei peri ha'etz" except over a complete tree, and therefore the Rif and the Rambam did not need to bring this.
וזהו גם כוונת רבותינו בעלי השולחן ערוך סעיף ב' שכתבו: "על תותים הגדילים בסנה - 'בורא פרי האדמה', דלא מקרי עץ אלא שמוציא עליו מעצו, אבל מה שמוציא עליו משרשיו לא מקרי עץ, והני כיון דכלה עציו לגמרי בחורף והדר פרח משרשיו - מברכין עליו 'בורא פרי האדמה'" עכ"ל, ו'מעצו' פירושו מענפיו. ולפי זה כל מיני יאגידע"ס שלנו - ברכתן 'האדמה', אפילו השחורים שקורין שווארצ"א יאגידע"ס שגידולו באילן קטן נמוך והשורש מתקיים משנה לשנה, מכל מקום כיון דענפיו כלין בחורף - מברכין 'האדמה'. ותמיהני על מי שכתב דעל יאגידע"ס שחורים מברכין 'העץ' (מג"א סק"א), דזהו רק לדעת הר"י שבטור, דרק כשהאילן מתקיים משנה לשנה מברכין 'העץ' ע"ש, אבל אנן קיימא לן כפירוש רש"י וכדברי הגאונים. ויותר מזה תמיהני על הפוסקים שלא הרגישו שהרי"ף והרמב"ם השמיטו כל זה. ונראה לעניות דעתי שהם פירשו דבגמרא מבואר זה לרבי יהודה ע"ש, אבל לרבנן צריך אילן גמור. וראיה לזה מירושלמי סוף פרק ה' דכלאים שמסיק שם דאף דבר של כלאים נחשב אילן, מכל מקום לעניין ברכה הוי 'האדמה' ע"ש (התוספות שם הביאו זה ע"ש), שמע מינה ד'בורא פרי העץ' לא מברכין אלא אאילן גמור, ולכן לא הוצרכו הרי"ף והרמב"ם להביא זה.
§ 5
And according to this, all types of our berries, whether black or red, whether sweet or sour—one recites over them "borei peri ha'adamah." And there is a type found in the winter called cranberries which are not fit for eating at all and one only sucks the nectar within them—one recites "shehakol" (Magen Avraham ibid.). Our teacher, the Beit Yosef, wrote in section 3 that over "mazinos" one recites "borei peri ha'etz," and we do not know what this is; and similarly over "bromber" and "erpert" (Magen Avraham), and this too is not known to us what they are. But over currants and smorodines and gooseberries and raspberries—one recites "ha'etz," for they are complete trees and endure well throughout all the days of winter. And I saw one who wrote that over raspberries one recites "ha'adamah," and it is a wondrous thing, and so we are accustomed to recite over them "ha'etz." And rowanberries are not fit for eating at all and they are placed into drinks, and it seems to me that nevertheless, one who eats them and tastes flavor in them—should recite "shehakol."
ולפי זה כל מיני יאגידע"ס שלנו, הן שחורין הן אדומים הן מתוקים הן חמוצים - מברכין עליהם 'בורא פרי האדמה'. ויש מין הנמצא בחורף שקורין קאלינע"ס שאינם ראוים לאכילה כלל ומוצצין רק השרף שבהם - מברכין 'שהכל' (מג"א שם). וכתב רבינו הבית יוסף בסעיף ג' דעל המאזינו"ש מברכין 'בורא פרי העץ', ואין אנו יודעים מה זה, וכן על ברומבע"ר וערפער"ט (מג"א), וגם זה לא נודע לנו מה המה. אבל על וויינפערלא"ך וסמאראדינע"ש ואגרעסי"ן ומאליענע"ס - מברכין 'העץ', דהם אילנות גמורים ומתקיימים בטוב כל ימות החורף. וראיתי מי שכתב דעל מאלינע"ס מברכין 'האדמה', ודבר תמוה הוא, וכן אנו נוהגין לברך עליהם 'העץ'. וראבינע"ס אינם ראוים לאכילה כלל ונותנין אותם לתוך המשקין, ונראה לי דמכל מקום מי שאוכלם וטועם בהם טעם - יברך 'שהכל'.
§ 6
On fruits produced by non-fruit-bearing trees—one recites the blessing "shehakol"; thus ruled our teacher, the Beit Yosef, in section 4, and the reason is because the fruits upon them are very bad. However, if they are truly good for eating—one recites the blessing "borei pri ha'etz" (Taz and Magen Avraham subsection 2). Therefore, small nuts gathered from forest trees that are good for eating—their blessing is "borei pri ha'etz" (ibid.). And he wrote further: Myrtle berries, even though they have ripened and become like fruits—one recites only "shehakol," for they are not significant at all and are like the fruits of non-fruit-bearing trees; and to us, this is not known at all. (See Sha'arei Teshuva who wrote in the name of the Arizal to recite "ha'etz," see there; and I say that his intention is also when they are fit for eating well, according to the words of the Taz and the Magen Avraham, and examine this closely).
על פירות שמוציאין אילני סרק - מברכין 'שהכל', כן פסק רבינו הבית יוסף בסעיף ד', והטעם מפני שהפירות שבהן רעים הם מאוד. אבל אם באמת הם טובים לאכילה - מברכין 'בורא פרי העץ' (ט"ז ומג"א סק"ב). ולכן אגוזים קטנים הנלקטים מעצי יער וטובים לאכילה - ברכתן 'בורא פרי העץ' (שם). וכתב עוד: בני אסא, אף על גב דבשלן והוויין כפירות - אינו מברך אלא 'שהכל', דלא חשיבי כלל והוי כפירות של אילני סרק, ולנו אינו ידוע זה כלל. (עיין ש"ת שכתב בשם האריז"ל לברך 'העץ' ע"ש, ואני אומר דגם כוונתו כשראוים לאכילה בטוב כדברי הט"ז והמג"א ודו"ק).
§ 7
Regarding ginger, which is called ingber, that is preserved while it is moist—"borei peri ha'adamah." And even though most ginger is sold in its dry state, nevertheless, they are also planted for that purpose, to be eaten in their moist state as well. And it appears that the same law applies if one preserves it dry, since through this it becomes fit for eating—the ginger is the primary component and not the honey, for the intention is for the sake of the ginger, and one recites over it "borei peri ha'adamah." And so too when one roasts ginger and eats it for medicinal purposes—one recites "borei peri ha'adamah," since it is fit for eating through this (Magen Avraham, subsection 4). And regarding zedoary, which is called tzimring, it is possible that one recites "shehakol" since it is made only for flavoring and not for eating (ibid.). And peppers when one preserves them—one recites "borei peri ha'adamah" (ibid.). But according to our knowledge in this time, it is simple that they are made only for flavoring, and in our days we have never heard of one preserving peppers. And perhaps in the places where they grow their taste is good and they do so, and we do not know of this. And ground spices mixed with sugar—the spices are the primary component and one recites over it according to the blessing of the spices, whether they are from the fruit of the tree or from the fruit of the ground or "shehakol."
על זנגביל שקורין אינגבע"ר שמרקחין אותו כשהוא רטוב - 'בורא פרי האדמה'. ואף על פי שרוב זנגביל נמכרין ביבשותן, מכל מקום גם לשם כך זורעין אותן לאכלן גם ברטיבותן. ונראה דהוא הדין אם מרקחים אותו יבש, כיון שעל ידי כך הוא ראוי לאכילה - הזנגביל עיקר ולא הדבש, דהכוונה הוא לשם הזנגביל, ומברך עליו 'בורא פרי האדמה'. וכן כשצולין זנגביל ואוכלין אותו לרפואה - 'מברך בורא פרי האדמה', כיון דראוי לאכילה על ידי כך (מג"א סק"ד). ובציטווי"ר שקורין צימרינ"ג אפשר שמברך 'שהכל' כיון דהוא עביד רק לטעמא ולא לאכילה (שם). ופלפלין כשמרקחין אותם - מברכין 'בורא פרי האדמה' (שם). אבל לפי ידיעתינו בזמן הזה פשיטא שאין עשויים רק לטעמא, ומימינו לא שמענו שיהא מרקחין את הפלפלין. ואולי במקומות שהם גד[י]לים טעמם טוב ועושין כן, ואין אנו יודעים מזה. ובשמים שחוקים ומעורבים עם צוקע"ר - הבשמים עיקר ומברכין עליה כפי ברכת הבשמים, אם הם מפרי העץ או מפרי האדמה או 'שהכל'.
§ 8
Radish - one recites over it 'borei peri ha'adamah'. And even though they eventually harden and become unfit for eating, nevertheless, the primary purpose of their planting is to eat them before they have hardened. Therefore, over radish - one recites 'borei peri ha'adamah', and similarly over onions and garlic, for many are eaten while they are raw in our times. And over rhubarb - one recites 'ha'adamah'. And over asparagus, since most of them are eaten by means of cooking and the primary purpose of their planting is for this, if one eats them while they are raw - he recites 'shehakol'. And it appears to me that also with horseradish the law is so, but rhubarb, most of them are eaten while they are raw and they plant them with this intent. And the horseradish that they call chrain is not fit for eating at all, rather they eat it with meat and fish, and then the horseradish is secondary to them. And if one eats horseradish by itself and derives pleasure from this, it appears to me that he recites only 'shehakol'. But over lettuce - one recites 'ha'adamah', for they are good for eating. And when they fry radish in honey and it is called eingemacht - one recites 'ha'adamah', even when one mixes nuts into them the radish is the primary element. And if the nuts are the majority - one recites 'ha'etz'. And so with anything similar to this, when one fries two species from the fruit of the tree and from the fruit of the ground - one follows the majority, and when they fry sesame seeds in honey which they call mohnlach - one recites 'ha'adamah'.
צנון - מברך עליו 'בורא פרי האדמה'. ואף על גב דסופו להקשות ואין ראוים לאכילה, מכל מקום עיקר זריעתן הוא לאכלם קודם שנתקשו. ולכן על רעטא"ך - מברכין 'בורא פרי האדמה' וכן על בצלים ושומים, כי הרבה נאכלין כשהן חיין בזמנינו. ועל ריבי"ן - מברכין האדמה. ועל ברוסק"א דרובם נאכלין על ידי בישול ועיקר זריעתם לזה, אם אוכלם כשהם חיים - מברך 'שהכל'. ויראה לי דגם במערי"ן הדין כן, אבל ריבי"ן רובן נאכלין כשהן חיין וזורעים על מנת כן. ותמכא שקורין חריי"ן אינו ראוי לאכילה כלל, רק אוכלין אותו עם בשר ודגים, ואז התמכא טפילה להם. ואם אוכל תמכא בעצמו ונהנה מזה, יראה לי שאינו מברך רק שהכל. אבל על סאלאט"א - מברך 'האדמה', דטובים לאכילה. וכשמטגנים רעטא"ך בדבש ונקרא איי"ן גימאכץ - מברכין 'האדמה', אף כשמערב בהם אגוזים הרעטא"ך עיקר. ואם האגוזים הם הרוב - מברכים 'העץ'. וכן כל כיוצא בזה כשמטגן משני מינים מפרי העץ ומפרי האדמה - הולכין אחר הרוב, וכשמטגנין שומשמין בדבש שקורין מאנעלא"ך - מברכין 'האדמה'.
← Prev Next →
Note: This is an AI-generated translation of the Aruch HaShulchan. While we hope it serves as a useful resource, AI can make mistakes. For halachic decisions, please consult a qualified rabbi and authoritative sources. Questions or corrections? Email joshuabroyde@gmail.com or open an issue on GitHub.