Orach Chaim › Siman 11

Siman 11

Orach Chaim · אורח חיים
← Prev Next →
§ 1
The tzitzit strings must be spun and twisted, meaning that one twists several thin threads with one another and they all become one string. As it is brought in the Sifrei: "A thread of tekhelet" — spun and twisted; I only have tekhelet, from where do we derive white? You may reason: Since the Torah said "place tekhelet" and "place white," just as tekhelet is spun and twisted, so too white is spun and twisted. Thus far the wording of the Sifrei. For "thread" implies that several strings are twisted together, as it is a term of connection as it is written: "With divine wrestlings I have wrestled with my sister." And there is no measure for the twisting: there are those who twist four together, and there are those who double it to eight and maintain this as a beautification. However, two are indispensable, and two are sufficient for they are twisted. (And in the priestly garments, their string was six-fold and the twisted was eight-fold, as it is brought at the end of the seventh chapter of Yoma. And perhaps because of this they maintain eight-fold as a beautification, because of the term "twisted" in the Sifrei. Examine it and you will find it simple.)
חוטי הציצית צריכין להיות טוי ושזור, והיינו שמשזרין כמה חוטים דקים זה עם זה וכולם חוט אחד. כדאיתא בספרי: פתיל תכלת טוי ושזור – אין לי אלא תכלת, לבן מנין? הרי אתה דן: הואיל ואמרה תורה תן תכלת ותן לבן, מה תכלת טוי ושזור – אף לבן טוי ושזור. עד כאן לשון הספרי. ד"פתיל" משמע שכמה חוטין נפתלין ביחד, דהוא לשון חיבור כדכתיב: "נפתולי אלהים נפתלתי עם אחותי". ואין שיעור להשיזור: יש שמשזרים ארבע ביחד, ויש כפול שמונה ומחזיקים זה להידור. מיהו שנים הם לעיכובא, ודי בשנים שהרי הם שזורים. (ובבגדי כהונה היה חוטן כפול ששה בשש ומשזר כפול שמונה, כאיתא בסוף פרק שביעי דיומא. ואולי דמפני זה מחזיקין כפול שמונה להידור, מפני לשון "שזור" שבספרי. ודייק ותמצא קל.)
§ 2
It is implied from the language of the Sifrei that spinning and twisting have the same law. If so, just as spinning requires "for its name" as will be explained, and if not it is invalid—so too with twisting. There are some among the poskim who wrote thus (Nimukei Yosef and Magen Avraham subsection 3). However, the Rambam did not require twisting at all for tzitzit. This is his wording in the first chapter, law 10: Whether the white threads or the tekhelet threads, if one wished to make them twisted—he may do so. And even if the thread was doubled from eight threads, and twisted until it became one cord—it is considered only one thread. Thus far his words. It appears to me from his language that he interprets the Sifrei as also permitting twisted threads. That is to say: so that we should not say there are many more threads than the required measure, for it is not so, as they are all considered one thread. And even though in Eruvin (96b) it is explicitly implied that the threads of tzitzit are twisted, see there—certainly it is so, for they would do so because of hiddur but not because of obligation (see Beit Yosef). It appears to me there is a proof for his words from Yoma (72a), which expounded: "And he cut cords," "cord," "cords"—behold there are four. That is to say: "cord" is one, "cords" is two, and he cut them—behold there are four. It is evident that a cord is only one and not twisted, for regarding this matter we say so there, see there. (And the Ra'avad disagreed with him. And his response to the sages of Lunel that the Kesef Mishneh brought is not sufficient at all, and therefore they rejected his words. But according to what I have written, it works out well. And examine and you will find it easy.)
ומשמע מלשון הספרי דטוי ושזור – דין אחד להם. ואם כן כשם שבטווי צריך לשמן כמו שיתבאר, ואם לאו פסול – כמו כן בשזור. ויש מהפוסקים שכתבו כן (נימוקי יוסף ומגן אברהם סעיף קטן ג). אבל הרמב"ם לא הצריך שזור כלל בציצית. וזה לשונו בפרק ראשון דין י: אחד חוטי לבן ואחד חוטי תכלת, אם רצה לעשות שזורין – עושה. ואפילו היה החוט כפול משמונה חוטין, ושזור עד שנעשה פתיל אחד – אינו נחשב אלא חוט אחד. עד כאן לשונו. ונראה לי מלשונו שמפרש הספרי שמתיר גם שזורין. כלומר: דלא נימא הרי יש הרבה חוטין יותר מכשיעור, דאינו כן, דכולן חוט אחד נחשבים. ואף על גב דבעירובין (צו ב) משמע להדיא דחוטי ציצית הם שזורין, עיין שם – וודאי כן הוא, שהיו עושין כן מפני ההידור אבל לא מפני החובה (עיין בית יוסף). ונראה לי ראיה לדבריו מיומא (עב א), שדרש: וקצץ פתילים, פתיל פתילים – הרי כאן ארבע. כלומר: "פתיל" – אחת, "פתילים" – תרי, וקצץ אותן – הרי ארבע. אלמא דפתיל הוא רק אחת ולא שזורה, דלענין זה אמרינן שם, עיין שם. (והראב"ד השיג עליו. ותשובתו לחכמי לוני"ל שהביא הכסף משנה אינה מספקת כלל, ולכן דחו דבריו. אבל לפי מה שכתבתי אתי שפיר. ודייק ותמצא קל.)
§ 3
Most of the poskim disagree with him, and they hold that being twisted is indispensable. However, regarding the matter of "lishmah," it is implied even from the language of the Tur that only spinning is indispensable for their sake and not twisting, as he wrote: And they shall be spun for the sake of tzitzit. But if they were not spun for their sake—they are invalid. And they must be twisted. Thus far his words. And it is explicitly implied that regarding twisting, "lishmah" is not indispensable. And it appears more likely that since the twisting occurs after the spinning, and since he spun each thread for its sake—consequently the twisting is as if it were "lishmah," for he acts based on the original intent. And there are some of the later authorities who are lenient post facto even without twisting at all (Pri Megadim in the name of the N.T., and Eliyah Rabbah and Sha'arei Teshuvah subsection 2). And it requires further study, since most of the poskim disagree on this. However, this is certainly true regarding when he did not twist them for their sake, one may certainly rely on the reason that I have written.
ורוב הפוסקים חולקים עליו, וסבירא להו דשזורים הוא לעיכובא. אמנם לענין "לשמה" משמע גם מלשון הטור דרק טויה מעכבת לשמן ולא שזירה, שכתב: ויהיו טווין לשם ציצית. אבל אם לא היו טווין לשמן – פסולים. וצריך שיהיו שזורין. עד כאן לשונו. ומשמע להדיא דבשזירה אין מעכב "לשמה". ויותר נראה דהא השזירה היא אחר הטווייה, וכיון שטווה כל חוט לשמה – ממילא דהשזירה הוי כ"לשמה", דעל דעת הראשונה הוא עושה. ויש מהאחרונים המקילים בדיעבד גם בלא שזירה כלל (פרי מגדים בשם נ"ץ, ואליה רבה ושערי תשובה סעיף קטן ב). וצריך עיון, כיון דרוב הפוסקים חולקים בזה. אמנם זהו וודאי לענין כשלא שזרן לשמן, יש לסמוך בוודאי מטעמא דכתיבנא.
§ 4
Our teacher, the Rema, wrote in section 1 that there are those who are stringent even to comb them lishmah. However, the custom is to be lenient regarding combing. Thus far his words. And certainly, even those who are stringent do not mean from the essential law, as is proven from the wording of the Mordechai who wrote: The Maharam wrote that one should be stringent to comb the wool of tzitzit lishmah, see there – behold, he wrote it as a mere stringency. For by the law it is certainly impossible, as combing is nothing more than removing the waste. And the Maharal of Prague said that since it is written "You shall make for yourself twisted cords" next to "You shall not wear shaatnez," and shaatnez is shua, tavui, and nuz – therefore also in shua, which is combing, one requires "lishmah" (Derisha). Therefore, it is certainly proper to be careful in this.
וכתב רבינו הרמ"א בסעיף א דיש מחמירין אפילו לנפצן לשמן. והמנהג להקל בניפוץ. עד כאן לשונו. ובוודאי דגם המחמירין אין כוונתם מעיקר הדין, כדמוכח מלשון המרדכי שכתב: כתב מהר"ם שיש להחמיר לנפץ הצמר של ציצית לשמה, עיין שם – הרי שכתב חומרא בעלמא. דמדינא וודאי אי אפשר, שהרי ניפוץ אינו אלא להסיר הפסולת. והמהר"ל מפראג אמר דכיון דכתיב "גדילים תעשה לך" אצל "לא תלבש שעטנז", ושעטנז הוא שוע טוי ונוז – לכן גם בשוע שהוא ניפוץ צריך "לשמה" (דרישה). ולכן בוודאי נכון ליזהר בזה.
§ 5
How is the spinning performed lishmah? One must say at the beginning of the spinning that it is for the sake of tzitzit. And if a woman is spinning, he should say to her: Spin for me tzitzit for a tallit. And all the more so when she herself says so. And when he has said so, even if he did not finish the spinning now but left it for the next day – we say that he acts based on the original intent. But if he only said so at the end of the spinning or in the middle of the spinning – it is pasul. And we do not say regarding this: "the end proves the beginning," for there is no unusual action here, but rather spinning like all other spinnings, and how can we say that his intention was for the sake of tzitzit without any revelation of intent at the time of the act? And we have already explained in Yoreh Deah siman 271, section 11, that in a spiritual matter such as bringing something down into holiness, the primary factor is at the beginning of the act, see there. And there it was explained that one of the early authorities was in doubt whether in every matter of lishmah we specifically require speech or if mere thought is sufficient. And from the wording of the Rosh there it implies explicitly that it is effective, as he wrote: It is good that he should express it with his lips, see there.
כיצד הוא הטוויה לשמה? שיאמר בתחילת הטוויה שהוא לשם ציצית. ואם האשה טווה, יאמר לה: טווי לי ציצית לטלית. וכל שכן כשהיא בעצמה אומרת כן. וכשאמר כן, אפילו לא גמר עתה הטוויה אלא הניחו על יום מחר – אמרינן דעל דעת הראשונה הוא עושה. אבל אם לא אמר אלא בסוף הטוויה או באמצע הטוויה – פסול. ולא אמרינן בזה: הוכיח סופו על תחילתו, שהרי אין בזה מעשה משונה אלא טוויה ככל הטווית, ואיך נאמר שכוונתו היתה לשם ציצית בלי שום גילוי דעת בשעת מעשה? וכבר בארנו ביורה דעה סימן רע"א סעיף י"א דבדבר רוחני כהורדה לקדושה העיקר הוא בתחילת המעשה, עיין שם. ושמה נתבאר שאחד מהקדמונים נסתפק דבכל דבר לשמה, אי בעינן דווקא דיבור או די במחשבה בעלמא. ומלשון הרא"ש שם משמע להדיא דמהני, שכתב: טוב שיוציא בשפתיו, עיין שם.
§ 6
Our teacher, the Beit Yosef, wrote in section 2: If a Kuti spun them, and an Israelite stands over him and says that he should do it for their sake—according to the Rambam it is pasul, according to the Rosh it is kosher. Thus far his words. Our teacher, the Rema, wrote: And we are accustomed that the Israelite assists a little, as is found below in siman 32 and in Yoreh Deah siman 271 regarding tefillin and a Sefer Torah. Thus far his words. And I wonder at this: what comparison is there to the tanning of leather for its sake? For it is well understood regarding leather, when the Israelite assists a little in the tanning and says that he is doing it for its sake—behold, there is in this leather tanning for its sake. But in the spinning of tzitzit, what benefit is there in assisting a little for what he will spin afterward? Since according to the Rambam a star-worshiper acts with his own intent, behold, what he spins afterward is not for its sake. And also according to the Rosh, there is no proof from tanning, which lasts a short time and we say that he acts according to the intent of the Israelite, to spinning, which lasts a long time. Therefore, in my humble opinion, it is difficult to rely on this law, and so I found among the great ones who doubted this law. And if a deaf-mute, an insane person, or a minor spun them—they are pasul. But if an Israelite stands over them and teaches them to do it for its sake—it is kosher. (The Magen Avraham, subsection 2, wrote that it depends on the dispute in siman 460, and there we hold to be lenient as the HaGra"z wrote in the Kuntres Acharon. And so he ruled there in the Shulchan Aruch.)
וכתב רבינו הבית יוסף בסעיף ב: טוואן כותי, וישראל עומד על גביו ואומר שיעשה לשמם – להרמב"ם פסול, להרא"ש כשר. עד כאן לשונו. וכתב רבינו הרמ"א: ונוהגין שיסייע הישראל מעט, וכדאיתא לקמן סימן ל"ב וביורה דעה סימן רע"א גבי תפילין וספר תורה. עד כאן לשונו. ואני תמה בזה: איזה דמיון הוא לעיבוד עור לשמה? דבשלמא בעור, כשהישראל מסייע קצת בהעיבוד ואומר שעושה לשמה – הרי יש בעור זה עיבוד לשמה. אבל בטוויית ציצית מאי מהני סיוע קצת למה שיטווה אחר כך? כיון דלהרמב"ם עובד כוכבים אדעתא דנפשיה קעביד, הרי מה שיטווה אחר כך הם שלא לשמה. וגם להרא"ש אין ראיה מעיבוד שנמשך זמן מועט, ואמרינן שעושה על דעת הישראל, לטווייה שנמשך הרבה זמן. ולכך לעניות דעתי קשה לסמוך על דין זה, וכן מצאתי לגדולים שפקפקו בדין זה. ואם חרש שוטה וקטן טוואו – פסולין. ואם ישראל עומד על גביהם ומלמדם לעשות לשמה – כשר. (המגן אברהם סעיף קטן ב כתב שתליא בפלוגתא דסימן ת"ס, ושם קיימא לן להקל כמו שכתב הגר"ז בקו"א. וכן פסק שם בשולחן ערוך.)
§ 7
Since tzitzit specifically require that they be made for their own sake, therefore one who finds threads in the marketplace, even if they are twisted and cut, they are invalid. We do not say that they were certainly made for the sake of tzitzit, for perhaps he exerted himself for the sake of mere threads. Thus the Rambam ruled in the second chapter regarding tekhelet. However, he retracted and validated them when they are twisted and cut, as I wrote above in siman 9, section 11; see there. Nevertheless, regarding white threads, one should not validate them. For specifically regarding tekhelet one can say that he would not exert himself so much if not for the sake of tzitzit. But regarding white threads, it is forbidden. Thus wrote our teacher, the Beit Yosef, in his great book at the end of siman 20; see there. (And this is the intention of the Magen Avraham in subsection 1, and he was brief as is his way; see there.)
וכיון דציצית צריך דווקא לשמן, לכן המוצא חוטים בשוק אפילו הם שזורים ומופסקים – פסולים. ולא אמרינן דוודאי לשם ציצית נעשו, דאולי טרח לשם חוטין בעלמא. כן פסק הרמב"ם בפרק שני גבי תכלת. וחזר בו והכשיר בשזורין ומופסקין, וכמו שכתבתי לעיל סימן ט סעיף י"א, עיין שם. מיהו לענין לבן – אין להכשיר. דדווקא בתכלת יש לומר שלא יטריח הרבה אם לא שלא לשם ציצית. אבל בלבן – אסור. כן כתב רבינו הבית יוסף בספרו הגדול סוף סימן כ, עיין שם. (וזהו כוונת המגן אברהם בסעיף קטן א'. וקיצר כדרכו, עיין שם.)
§ 8
It has already been explained that they require twisting. Therefore, if the strings became unraveled from their twisting, if they were initially twisted with each string consisting of only two thin threads, and all eight strings unraveled and became sixteen—they are pasul since the twisting has been nullified, unless we rely on the Rambam that twisting is not a requirement. And if there remained of them enough to form a loop in their twisted state—it is obvious that they are kosher. And even though in siman 12 it will be explained regarding a case where all of them were severed that some say enough to form a loop does not avail, yet in this case one may join the opinion of the Rambam that it is not a requirement (Magen Avraham, subsection 4). And similarly, if only one string unraveled from its twisting—we have no concern with it. And similarly, if they were twisted from three or four thin threads or more, and they unraveled slightly—there is also no concern, for in any event they remain twisted with two. And there is no concern of "bal tosif" in this that he adds to the eight strings, for he did not do this intentionally, and even now he does not intend for this at all. And I saw one who wrote that if he goes back and twists them—it is "make it and not from that which is already made" and they are pasul (Mishnah Berurah). And I say that regarding this matter one may certainly rely on the Rambam that they were not disqualified at all by this. And our teacher, the Rema, wrote that ideally it is good to tie the strings at the bottom. Thus far his words. That is to say: and by this they will not unravel from their twisting. And this is not adding to the knots, for it is evident that his intention is not for the sake of a knot but rather so that they do not unravel. And see in section 18.
כבר נתבאר דצריכין שזירה. ולכן אם נתפרקו החוטין משזירתן, אם היו מתחילה שזורים רק כל חוט משני חוטין דקים, ונתפרקו כל השמונה חוטין ונעשו ששה עשר – פסולים שהרי בטלה השזירה, אם לא שנסמוך על הרמב"ם שאין שזירה מעכב. ואם נשתייר מהם כדי עניבה בשיזור – פשיטא דכשרים הם. ואף על גב דבסימן י"ב יתבאר בנפסקו כולן דיש אומרים דלא מהני כדי עניבה, אך בזה יש לצרף דעת הרמב"ם שאינו מעכב (מגן אברהם סעיף קטן ד). וכן אם רק חוט אחת נתפרק משזירתו – לית לן בה. וכן אם היו שזורים משלוש או מארבע חוטין דקים או יותר, ונתפרקו מעט – גם כן אין חשש, דהא מכל מקום בשתים ישארו משוזרים. ואין בזה חשש "בל תוסיף" שמוסיף על שמונה חוטין, שהרי לא עשה זה בכוונה, וגם עתה אינו מכוין בזה כלל. וראיתי מי שכתב דאם חוזר ושוזרן – הוי "תעשה ולא מן העשוי" ופסולים (משנה ברורה). ואני אומר דלענין זה וודאי יש לסמוך על הרמב"ם שלא נפסלו כלל בזה. וכתב רבינו הרמ"א דלכתחילה טוב לקשור החוטין למטה. עד כאן לשונו. כלומר: ובזה לא יתפרקו משזירתן. ואין זה מוסיף על הקשרים, שהרי מוכח שאין כוונתו משום קשר אלא כדי שלא יתפרקו. ועיין בסעיף י"ח.
§ 9
The mitzvah of tzitzit is to take four long strings and insert them into the corner of the tallit. When he draws them through the hole in the corner, they will be eight strings, and he ties them with two knots above near the corner. Afterward, he winds one string of the eight strings—which he makes longer than all of them—and winds it over the remaining seven for a portion of the string. This is what is called "gedil," meaning: that he braids them together. The rest of the strings from the gedil and below are called "patil," for patil is when each string is on its own, as Onkelos translated regarding "patil tekhelet": "the string of tekhelet." How much is gedil and how much is patil will be explained before us. And so he does in each and every corner of the four corners. In the time when there was tekhelet, there were two strings of white, either of wool or of linen, and two strings of tekhelet. According to the Rambam, there were three strings of white and one of tekhelet, and he would wind with it. Now that we do not have tekhelet—all four strings are white. This is the essence of tzitzit.
מצות ציצית היא ליקח ארבע חוטים ארוכים ולתוחבם בכנף הטלית. וכשיוציאם מהנקב שבכנף יהיו שמונה חוטין, ויקשרם בשני קשרים למעלה אצל הכנף. ואחר כך יכרוך חוט אחד מהשמונה חוטין, שעושה אותה ארוכה יותר מכולם, וכורך אותה על השבע הנשארים במקצת החוט. וזהו הנקרא "גדיל", כלומר: שגודלם ביחד. ושארי החוטים מגדיל ולמטה נקראים "פתיל", דפתיל הוא כשכל חוט הוא בפני עצמו, כמו שתרגם אונקלס על "פתיל תכלת": "חוטא דתכלתא". וכמה הוא גדיל וכמה פתיל יתבאר לפנינו. וכן הוא עושה בכל כנף וכנף מהארבע כנפות. ובעת שהיה תכלת היו שני חוטי לבן, או מצמר או מפשתן, ושני חוטי תכלת. ולהרמב"ם שלוש חוטי לבן ואחת תכלת, והיה כורך בה. ועכשיו שאין לנו תכלת – כל הארבע חוטים הם לבן. וזהו עיקרו של ציצית.
§ 10
And all this is explicit in the Torah, as it is written: "You shall make for yourself twisted cords, upon the four...", "cord" – two, "cords" – four. Make a cord and twist it from within it (Yevamot 5b), for less than two cannot be called a "cord," as there is no connection with less than two. And it is written: "cords" – behold there are four threads here. And it is written: "upon the four corners of your garment" – behold there are four threads on each corner. And when one doubles them – behold there are eight. And the Torah said: Make a cord and twist it from within it, so that there shall be hanging fringes, meaning threads. That he should not make it entirely a cord, but rather part cord and part branch (Rashi). And this is the "fringe" mentioned in the parsha of tzitzit. And from this it is explained that part of the threads shall be a cord and part shall be a fringe. And by the law of the Torah there is no hindrance as to how much shall be cord and how much fringe. And so our sages, of blessed memory, said in Menachot (39a): If he wound the majority of it – it is kosher. And conversely, even if he did not wind in it but a single link – it is kosher. However, the beauty of the tzitzit is that it should be one-third cord and two-thirds branch. (And the Gemara said: the beauty of tekhelet, see there. And now it is the beauty of the white, of course.)
וכל זה מפורש בתורה, דכתיב: "גדילים תעשה לך, על ארבע…", "גדיל" – שנים, "גדילים" – ארבע. עשה גדיל ופתלהו מתוכו (יבמות ה ב), דפחות משנים אי אפשר להקרא "גדיל", דאין חיבור בפחות משנים. וכתיב: "גדילים" – הרי כאן ארבע חוטין. וכתיב: "על ארבע כנפות כסותך" – הרי בכל כנף ארבע חוטין. וכשכופלן – הרי זה שמונה. ואמרה תורה: עשה גדיל ופתלהו מתוכו, שיהיו תלוין פתילין כלומר חוטין. שלא יעשה כולו גדיל, אלא קצת גדיל וקצת ענף (רש"י). והיינו פתיל שבפרשה ציצית. ומזה מבואר שמקצת החוטין יהיה גדיל ומקצתו פתיל. ומדין התורה אין עיכוב כמה יהיה גדיל וכמה פתיל. וכך אמרו חכמינו ז"ל במנחות (לט א): אם כרך רובה – כשרה. ולהיפך אפילו לא כרך בה אלא חוליא אחת – כשרה. אך נוי הציצית שיהא שליש גדיל ושני שלישי ענף. (והגמרא אמרה: נוי תכלת, עיין שם. ועכשיו נוי לבן כמובן.)
§ 11
And how much is the length of the strings when they are doubled? Our sages, of blessed memory, said in Menachot (41b): four fingers of the thumb. That is to say: four thumb-breadths. And in width: the place of the thumb. Rashi explained that this refers to the hanging fringe, which is to say, the petil. And since the gadil is one-third—the gadil must be two thumb-breadths, and in total six thumb-breadths. The Rambam in the first chapter explained that this refers to the total, that the gadil and the fringe together are only four thumb-breadths, and of this, two-thirds are fringe and one-third is gadil. But Rabbeinu Tam explained that this refers to the gadil, that it should be four thumb-breadths and the fringe eight, and in total twelve thumb-breadths. Many of the poskim agreed with his explanation, and such is the custom. And know that this entire measure is apart from the part placed upon the corner; rather, below the corner one requires this measure. And it is permitted for it to be longer than this measure. And there is no mitzvah in this, and it is permitted to cut the excess even after the tzitzit were made, for there is no issue of "you shall make, and not from that which is already made" since there is no disqualification in this. And so our sages, of blessed memory, said there: they have no maximum measure. But they have a minimum measure, and it is the measure that has been explained. (And that which it says there: tzitzit is only "anything"—requires some study. For even though the Tosafot wrote in Shabbat (63b) in the heading starting "Arig" that even "anything" has some measure, see there—nevertheless, how is it relevant to say "anything" regarding a length of many thumb-breadths? And Rashi explained that it refers to the remnants, and it requires study—for even for this there is a measure of "enough to make a loop." Furthermore: if so, why should the Gemara provide another answer? And the thumb is measured by that of an average man. And be precise and you will find it easy.) (And this is like the length of two barleycorns.)
וכמה הוא אורך החוטין כשהן כפולין? אמרו חכמינו ז"ל במנחות (מא ב): ארבע אצבעות בגודל. כלומר: ארבע גודלין. וברוחב: מקום של האגודל. ורש"י פירש דאענף המשולשל קאי, והיינו על הפתיל. וכיון דהגדיל הוא שליש – צריך להיות הגדיל שני גודלין, ובכולל ששה גודלין. והרמב"ם בפרק ראשון ביאר דאכולל קאי, דהגדיל והענף ביחד רק ארבע גודלין, ומזה שתי שלישיות ענף ושליש גדיל. אבל רבינו תם פירש דאגדיל קאי, שיהא ארבע גודלין והענף שמונה, ובכולל שתים עשרה גודלין. ואל פירושו הסכימו הרבה מהפוסקים, וכן המנהג. ודע דכל שיעור זה הוא לבד מהחלק המונח על הכנף, אלא למטה מהכנף צריך שיעור זה. ומותר להיות ארוך יותר משיעור זה. ואין בזה מצוה, ומותר לקצוץ העודף אף לאחר שנעשו הציצית, דאין בזה משום "תעשה ולא מן העשוי" כיון שאין פסול בזה. וכך אמרו חכמינו ז"ל שם: אין להם שיעור למעלה. אבל יש להם שיעור למטה, והוא השיעור שנתבאר. (ומה שאומר שם: אין ציצית אלא משהו – צריך עיון קצת. דאף על גב שכתבו התוספות בשבת סג ב דיבור המתחיל "אריג" דגם משהו יש לו שיעור קצת, עיין שם – מכל מקום איך שייך לומר משהו על אורך הרבה גודלין? ורש"י פירש דאגרדומי קאי, וצריך עיון – הא גם לזה יש שיעור כדי עניבה. ועוד: דאם כן למה להגמרא לתרץ תירוץ אחר? והאגודל משערין בשל אדם בינוני. ודייק ותמצא קל.) (וזהו כאורך שתי שעורים.)
§ 12
And it has already been explained that one makes one long thread to wrap the gadil with it. And if he does not have a long thread—he should wrap a little from this thread, and afterwards from another thread, and so on further. And he should not wrap from only one, for if so, this thread will be shortened significantly. And in the time of tekhelet they would wrap thus, some wrappings from tekhelet and some from white, as is explained in the Rambam. (And know that in all our editions of the Shulchan Aruch, a gloss was printed in section 4 after "the gadil," and this is its wording: This is the part of the tzitzit that is not woven. Thus far its words. And this has no meaning. And the truth is that an error occurred, and thus it must say: which is made like a weaving. That is to say: that the gadil is made like a weaving by means of wrapping the thread upon it. And because in the Shulchan Aruch the word "gadil" had not yet been explained, and also in section 11 there is "gadil" referring to another intention, see there—therefore it explained it.)
וכבר נתבאר דעושין חוט אחד ארוך לכרוך בו הגדיל. ואם אין לו חוט ארוך – יכרוך מחוט זה מעט, ואחר כך מחוט אחר, וכן להלן. ולא יכרוך מאחת, דאם כן תתקצר זה החוט הרבה. ובזמן התכלת היו כורכים כן, קצת כריכות מתכלת וקצת מלבן, כמבואר ברמב"ם. (ודע דבכל שולחן ערוך שלנו נדפס בסעיף ד אחר "הגדיל" הגה"ה, וזה לשונו: היינו החלק מהציצית שאינו ארוג. עד כאן לשונו. ואין לזה שום פירוש. והאמת דטעות נפל, וכן צריך לומר: שנעשה כאריג. כלומר: דהגדיל נעשה כאריג על ידי כריכת החוט עליו. ומפני שבשולחן ערוך עדיין לא נתבאר תיבת "גדיל", וגם בסעיף י"א יש "גדיל" על כוונה אחרת, עיין שם – ולכן פירשה.)
§ 13
It is written, "You shall make for yourself twisted cords upon the four corners..." and it is also written, "and they shall place upon the tzitzit of the corner." From this it is clear that one must place the tzitzit on the corner of the garment and not in the middle of the garment. And it is not called a "corner" higher than three thumb-breadths from the end of the garment. Therefore, one must be careful not to make the holes into which one inserts the threads of the tzitzit higher than three thumb-breadths. This is a requirement even ex post facto, because it is not called a "corner." And if after making them higher than this measure, one cut the edge of the garment from below until they were situated within three thumb-breadths—they are invalid because of the rule "You shall make, and not from that which is already made" (Magen Avraham, subsection 15). And even if one made a single tzitzit higher than three—it is invalid. One must untie the tzitzit and make the hole lower than three, and afterwards place the tzitzit.
כתיב "גדילים תעשה לך על ארבע כנפות…", וכן כתיב "ונתנו על ציצית הכנף". מזה מבואר דצריך להטיל הציצית על כנף הבגד ולא באמצע הבגד. ואין כנף למעלה משלוש גודלין מסוף הבגד. ולפיכך צריך ליזהר שלא לעשות הנקבים שמכניס בהם חוטי הציצית למעלה משלוש גודלין. וזה מעכב גם בדיעבד, מפני שאינו נקרא "כנף". ואם לאחר עשייתם למעלה משיעור זה חתך שפת הבגד מלמטה עד שנתהוו בתוך שלוש גודלים – פסולים משום "תעשה ולא מן העשוי" (מגן אברהם סעיף קטן ט"ו). ואפילו ציצית אחת כשעשאה למעלה משלוש – פסול. וצריך להתיר הציצית ולעשות הנקב למטה משלוש, ואחר כך יטיל הציצית.
§ 14
And just as it is forbidden to make them higher than three, so too one must not make them at the very edge of the corner, for it is written "upon" the corner and not "below" the corner. And "upon" the corner is called the measurement of the thumb joint, which is from its middle until the end of the entire nail. And this too is an absolute requirement even post facto, except that in this there is a leniency: that if at the time of making it was higher than the thumb joint as I have written, and afterwards it tore within the hole until the tzitzit hangs below the joint—it is kosher (Gemara ibid. 42a). For the Torah was only particular regarding the time of making, as it is written: "And they shall make for themselves tzitzit upon the corners...", "Gedilim you shall make for yourself upon the four corners...". And after the making—we have no concern with it. And this law is found not only regarding below the thumb [joint] but also regarding above three thumb-breadths, for the tzitzit does not rise higher, as is understood. And so too when one made it higher than the thumb joint, and the warp threads of the garment were detached until now it has become lower than the thumb joint—it is also kosher for the reason that has been explained, for the requirement is only at the time of making. Therefore, it is customary to make a border around the hole, which is to sew the edge well so that it will not tear there, and become less than the measurement. And even though there is no invalidation in this as I have written, nevertheless, this is not a beautification of the commandment. And so too they were accustomed to make a border at the edge of the garment below, so that the warp threads would not be detached. And know that one measures the three thumb-breadths and the thumb joint from the edge of the garment straight, and not from the corner diagonally.
וכשם שאסור לעשות למעלה משלוש, כמו כן אין לעשותם בקצה הכנף לגמרי, דהא כתיב "על" הכנף ולא "תחת" הכנף. ו"על" הכנף מקרי השיעור שיש מקשר האגודל, והיינו אמצעיתו עד סוף כל הצפורן. וגם זה לעיכובא אפילו בדיעבד, אלא דבזה יש קולא דאם בעת עשייה היה למעלה מקשר אגודל כמו שכתבתי, ואחר כך נקרע בתוך הנקב עד שתלויה הציצית למטה מקשר – כשר (גמרא שם מב א). דהתורה לא הקפידה רק על שעת עשייה, כדכתיב: "ועשו להם ציצית על כנפי…", "גדילים תעשה לך על ארבע כנפות…". ולאחר עשייה – לית לן בה. ודין זה לא משכחת לא רק בלמטה מאגודל ולא מלמעלה משלוש גודלין, דאין הציצית עולה למעלה כמובן. וכן כשעשה למעלה מקשר אגודל, ונתקו חוטי הערב מהבגד עד שעתה נעשה למטה מקשר אגודל – גם כן כשר מטעם שנתבאר, דהקפידא הוא רק בשעת העשיה. ולכן נוהגין לעשות אימרא סביב הנקב, והיינו לתפור השפה יפה שלא יקרע שם, ויהיה פחות מכשיעור. ואף שאין פסול בזה כמו שכתבתי, מכל מקום אין זה הידור. וכן נהגו לעשות אימרא בשפת הבגד למטה, שלא ינתקו חוטי הערב. ודע דמודדין השלוש גודלין והקשר אגודל משפת הבגד ביושר, ולא מהקרן באלכסון.
§ 15
The opinion of the Tur is that this measurement applies only to the length of the tallit and not to its width, for in the width of the garment one may place them even close to its edge. However, there are great authorities who wrote that even for the width we require these measurements (see Beit Yosef), and so our teacher, the Beit Yosef, decided in section 10, see there. And the "length" is called such relative to the width of the person, for this is the wrapping around the body. This is the length, and the "width" is relative to the height of the person (Magen Avraham, subsection 16). And it seems to me that this applies to a tallit gadol that one wraps oneself in, but in a tallit katan, the length is relative to the length of the person and the width is relative to his width. However, regarding the law there is no practical difference, since this measurement applies both to the length and to the width, and the measurement of the thumb joint is close to two thumb-breadths (the HaGra"z).
דעת הטור הוא דשיעור זה אינו אלא באורך הטלית ולא ברחבו, דברוחב הבגד יכול להטילם אפילו סמוך לשפתו. אבל יש גדולים שכתבו דגם לרוחב בעינן השיעורים האלו (עיין בית יוסף), וכן הכריע רבינו הבית יוסף בסעיף י, עיין שם. והאורך מקרי לרוחבו של אדם, דזהו העטיפה סביב הגוף. וזהו האורך והרוחב הוא לקומתו של אדם (מגן אברהם סעיף קטן ט"ז). ונראה לי דזהו בטלית גדול שמעטפין בו, אבל בטלית קטן הוה האורך לאורכו של אדם והרוחב לרחבו. אך לדינא אין נפקא מינה, כיון שהשיעור הזה הוא בין לאורך בין לרוחב, ושיעור קשר אגודל הוא קרוב לשני גודלין (הגר"ז).
§ 16
The custom of the makers of tallitot is to leave at the edge weft without warp, and in our language it is called shliak, and in the language of the early authorities it is called orillaio. And it is not part of the garment, and even if it is very wide – one should not place the tzitzit in it. And if he placed it in it – it is invalid, for "on the corners of their garments" is written, and this is not part of the garment. Nevertheless, since it is the way of the weavers to do so – it is considered part of the garment regarding this matter, that it enters into the calculation of the three thumb-breadths and the thumb-breadth knot, since the hole is within the garment. And there is no clear permission in this, and therefore it is better that the thumb-breadth knot be without it, and regarding the three thumb-breadths it shall also be considered. And if it is very wide – he should cut it off entirely at the place of the corners. And so we practice, for in this we have removed ourselves from all doubt. And so too a place where protrusions emerge from the tallit, warp without weft or weft without warp – he should cut this off entirely at the place of the corners. (And see Magen Avraham subsection 17, and Taz subsection 12. And in the Shulchan Aruch section 11 he calls this a gedil, see there. And I do not know the reason.)
מנהג עושי הטליתים להניח בשפתו ערב בלא שתי, ובלשונינו נקרא שליא"ק, ובלשון הקדמונים נקרא אורילאיי"ו. ואינו מן הבגד, ואפילו הוא רחב הרבה – לא יטיל בו הציצית. ואם הטיל בו – פסול, ד"על כנפי בגדיהם" כתיב, וזה אינו מהבגד. ומכל מקום כיון דדרך האורגים לעשות כן – נחשב לענין זה מהבגד שיכנס בחשבון השלוש גודלין ולקשר גודל, כיון שהנקב בתוך הבגד. ואין היתר ברור בזה, ולכן טוב יותר שקשר אגודל יהיה בלעדו, ולענין שלוש גודלין יתחשב גם כן. ואם הוא רחב הרבה – יחתכנו לגמרי במקום הכנפות. וכן אנחנו נוהגים, דבזה יצאנו מכלל ספק. וכן מקום שיוצאים בליטות מהטלית, שתי בלא ערב או ערב בלא שתי – יחתוך זה לגמרי במקום הכנפות. (ועיין מגן אברהם סעיף קטן י"ז, וט"ז סעיף קטן י"ב. ובשולחן ערוך סעיף י"א קורא לזה גדיל, עיין שם. ולא ידעתי הטעם.)
§ 17
It has already been explained that the number of tzitzit strings in each corner is four doubled, which are eight. And if one added, it is invalid. And if the strings are not yet cut into four strings, one should be careful ab initio to cut them into four strings before inserting them into the hole of the corner, and afterwards insert them into the corner and double them and they will be eight. However, if one inserted them before cutting them, this is not invalid, for there is not yet an act of tzitzit here. But in any case, one should be careful that if one inserted them into the hole when they were not cut, that one should cut them into eight before making the knot and before the windings. For if one wound even one hulyah, which is one part of the windings from that which is between knot and knot, and knotted them even with one knot, they are invalidated even if one cut them afterwards because of "you shall make, and not from that which is already made," for one made them in a state of invalidity. And so too even if one did not wind at all but rather knotted them with two knots, they are invalidated because of "you shall make, and not from that which is already made." (And those who make two holes as will be explained—it is invalidated even with one knot that can endure.)
כבר נתבאר דמנין חוטי הציצית בכל כנף – ארבעה כפולים שהן שמונה. ואם הוסיף – פסול. ואם החוטים אינם מחותכים עדיין לארבעה חוטים – יזהר לכתחילה לחותכם לארבעה חוטין קודם שיכניסם לנקב הכנף, ואחר כך יכניסם בכנף ויכפלם ויהיו שמונה. אך אם הכניסם קודם שחתכן – אין זה פסול, שהרי עדיין אין כאן מעשה של ציצית. אבל על כל פנים יזהר שאם הכניסם בנקב כשאינם מחותכים, שיחתכם לשמונה קודם שיעשה הקשר וקודם הכריכות. שאם כרך אפילו חוליא אחת, והיינו חלק אחד מהכריכות ממה שבין קשר לקשר, וקשרן אפילו בקשר אחד – נפסלו אפילו חתכן אחר כך משום "תעשה ולא מן העשוי", שהרי עשאם בפסול. וכן אפילו לא כרך כלל אלא שקשרם בשני קשרים – נפסלו משום "תעשה ולא מן העשוי". (והעושים שני נקבים כמו שיתבאר – נפסל אפילו בקשר אחד שיכול להתקיים.)
§ 18
The eight strands he shall divide with his hand, four on this side and four on this side, and tie twice, one on top of the other. Afterward, he shall wind the long strand around the seven strands for a number of windings, and tie twice, one on top of the other. He repeats the winding and tying until he completes five double knots and four spaces between them, and the spaces are filled with windings. According to the law, there is no fixed measure for the windings and the knots. Even if he wound the majority of the strands, or if he wound only one hulyah—it is kosher. Only when he wound the entire length is it pasul, for there is no "petil." However, for the beauty and hiddur of the mitzvah, there should be one-third gadil and two-thirds petil, meaning the gadil is four thumb-breadths and the petil is eight thumb-breadths, according to the opinion of Rabbeinu Tam as was explained in section 11. The custom is to wind seven complete windings in the first hulyah, eight in the second, eleven in the third, and thirteen in the fourth, corresponding to the numerical value of "Hashem Echad." It is proper that between each knot there should be the width of a thumb, and that all the hulyot should be equal. Therefore, in the first hulyah he should space them out slightly, and in the fourth he should bring them very close together in order to make them equal. It has already been explained that there are those who tie each strand at its end so that the twisting does not unravel. This is not considered as adding to the knots. There are those who are meticulous because of "adding" and do not do this (Levush and Magen Avraham, subsection 23). And so we practice, for ours are twisted well and do not unravel.
השמונה חוטין יחלק בידו ארבעה מצד זה וארבעה מצד זה, ויקשור שני פעמים זה על גב זה. ואחר כך יכרוך חוט הארוך סביב השבעה חוטין קצת כריכות, וקושר שני פעמים זה על גב זה. וחוזר וכורך וקושר עד שישלים לחמש קשרים כפולים וארבעה אוירים ביניהם, והאוירים מלאים כריכות. ומדינא אין שיעור להכריכות והקשרים. אפילו כרך רוב החוטין, או לא כרך רק חוליא אחת – כשרה. ורק כשכרכה כולה – פסולה, דליכא פתיל. אך לנוי והידור המצוה יהיה שליש גדיל ושני שלישיות פתיל, והיינו הגדיל ארבע גודלין והפתיל שמונה גודלין, וכדעת רבינו תם שנתבאר בסעיף י"א. והמנהג לכרוך בחוליא ראשונה שבע כריכות שלמים, ובשניה שמונה, ובשלישית אחת עשרה, וברביעית שלוש עשרה, כמנין "ה' אחד". ונכון שבין קשר לקשר יהיה רוחב אגודל, ושכל החוליות יהיה בשוה. ולכן בחוליא ראשונה ירחיקם מעט, וברביעית יקרבם הרבה כדי להשוותן. וכבר נתבאר שיש שקושרין כל חוט בסופו, למען לא יתפרק השיזור. ואין זה כמוסיף על הקשרים. ויש שמקפידים משום מוסיף ואין עושים זה (לבוש ומגן אברהם סעיף קטן כ"ג). וכן אנו נוהגים, כי שלנו שזורים יפה ואינם מתפרקים.
§ 19
One should not hang the tzitzit downward toward the ground, but rather on the side of the corner, as it is said: "on the corners of their garments"—that it should hang over the corner (and this is the intention of the Shulchan Aruch in section 15). Therefore, it is proper that when one ties the upper knot, he should tie it attached to the side of the corner so that it will hold there and not fall downward. And even though through this the corner is slightly shriveled, and there will not be the length of a thumb's joint—we have no concern with it, for shriveling is nothing, since in its expansion it has the measure, as we follow the expansion. And so too the opposite: when it is higher than three thumb-breadths, it is pasul even though he shriveled it and it does not have three thumb-breadths, but since in its expansion it has [the measure], it is pasul. And know that there are those who say that one should not put anything in the holes of the tallit into which they insert the tzitzit, so that it should not be "above the above." And there are those who permit it, and so they practiced. And even to sew them with leather is permitted, since he does this only for mere strengthening. And one should not doubt this at all.
אין לתלות הציצית למטה לצד הארץ אלא על צד הכנף, שנאמר: "על כנפי בגדיהם" – שתהא נוטפת על הקרן (וזהו כוונת השולחן ערוך בסעיף ט"ו). ולכן נכון כשקושר הקשר העליון – יקשרנה מדובק לצד הכנף, כדי שתחזיק שם ולא תפול למטה. ואף שעל ידי זה נתכווץ מעט הכנף, ולא יהיה בו אורך קשר אגודל – לית לן בה, דכיווץ לאו כלום הוא, כיון שבהתפשטותו יש השיעור, דאזלינן אחרי ההתפשטות. וכן להיפך כשהוא למעלה משלוש גודלין – פסול אף על פי שכיווצו ואין בו שלוש גודלין, אך כיון שבהתפשטותו יש פסולין. ודע שיש אומרים שאין לתת שום דבר בנקבי הטלית שמכניסים בהם הציצית דלא, ליהוי "מעל דמעל". ויש מתירין, וכן נהגו. ואפילו לתופרן בעור – מותר, כיון שעושה זה רק לחיזוק בעלמא. ואין לפקפק בזה כלל.
§ 20
The simple custom is to make one hole in the tallit, and so it is explained by all the poskim. And there are those who make two holes one beside the other like a tzeirei, and insert through one and bring it out through the other. And this is the opinion of the Ittur. And the reason: for if not so, it appears like eight tzitzit, since the tzitzit are visible from this side and from that side. And our teacher, the Beit Yosef, wrote in his great book that one who comes to be stringent upon himself to do so—he is not of the stringent ones but rather of the eccentric ones, and it appears like yohara. Thus far his words. That is to say: that in the opinion of all the poskim there is nothing to this concern, for how is it relevant that they appear like eight since this is the way of their making? And furthermore: that it appears like yohara that he fulfills his obligation even according to a single opinion. And in truth this opinion is wondrous, for behold in the Gemara (42a) they said that it should hang over the corner, and with two holes it will not strike the corner, as is understood. And perforce one must explain that the intention is not on the edge of the corner, but rather that he should raise it above the end of the corner the width of a thumb. But the language implies explicitly "on the edge of the corner," for if not so, it should have said that he should raise it above the end of the corner. And also there is one who raised a difficulty that if so, according to the opinion of the Rambam regarding shaatnez—he would be liable even without a knot in such a case, as he wrote in the tenth chapter of Shaatnez. And in the Gemara (Menachot 39a) it is explained explicitly that there is no shaatnez in tzitzit until he stitches two stitches, that is to say: two knots. And even according to the Tur in Yoreh Deah siman 300 who disagrees with the Rambam, nevertheless he admits that with one stitch—he is liable in such a case (Magen Avraham subsection 13). And nevertheless there are those who say that in a tallit katan, which is under his clothes and there is no concern of yohara in this—it is proper to do so (Bach). And so wrote in Peri Etz Chaim, Shaar HaTzitzit, first chapter, that so practiced the Ari, of blessed memory, see there. But one of the greats of Sefarad (the Gaon Chida in Birkei Yosef) testified in the name of the son of Rabbi Chaim Vital, who was a preeminent student of the Ari, of blessed memory, that he did not practice so. And especially since it is not because of the concern of yohara alone that there is in this, but from the essential law there is a concern. And therefore we have never practiced this. And there are individuals who do so. And it requires further study. (And he wrote in Peri Etz Chaim there that when he divides in their winding four strings from the other four—they should be so until the end of their making: these four to this side and these to that side, see there. And it is proper to be careful in this.)
המנהג הפשוט לעשות נקב אחד בהטלית, וכן מבואר מכל הפוסקים. ויש שעושים שני נקבים זה בצד זה כמו ציר"י, ומכניס באחת ומוציא דרך האחרת. וזהו דעת העיטור. והטעם: דאם לא כן מיחזי כשמונה ציצית, כיון שהציצית נראים מצד זה ומצד זה. וכתב רבינו הבית יוסף בספרו הגדול דהבא להחמיר על עצמו לעשות כן – אינו מן המחמירין אלא מן המתמיהין, ומיחזי כיוהרא. עד כאן לשונו. כלומר: דלדעת כל הפוסקים אין בחשש זה כלום, דמה שייך שנראים כשמונה כיון שדרך עשייתן כן? ועוד: דמיחזי כיוהרא שהוא יוצא ידי חובתו גם לדעת יחיד. ובאמת דעה זו נפלאת, שהרי בגמרא (מב א) אמרו שתהא נוטפת על הקרן, ובשני נקבים לא תכה על הקרן כמובן. ובעל כרחך צריך לפרש דאין הכוונה על חודו של קרן, אלא שיגביהנה למעלה מסוף הקרן קשר אגודל. והלשון משמע להדיא "על חודו של קרן", דאם לא כן הוה ליה לומר שיגביהנה למעלה מסוף הקרן. וגם יש מי שהקשה דאם כן לדעת הרמב"ם בכלאים – חייב אף בלא קשר בכהאי גוונא, כמו שכתב בפרק עשירי מכלאים. ובגמרא (מנחות לט א) מבואר להדיא דאין בציצית משום כלאים עד שיתכוף שתי תכיפות, כלומר: שני קשרים. ואפילו להטור ביורה דעה סימן ש שחולק על הרמב"ם, מכל מקום מודה דבתכיפה אחת – חייב בכהאי גוונא (מגן אברהם סעיף קטן י"ג). ומכל מקום יש אומרים דבטלית קטן, שהוא תחת בגדיו ואין בזה משום יוהרא – נכון לעשות כן (ב"ח). וכן כתב בפרי עץ חיים שער הציצית פרק ראשון שכן נהג האר"י ז"ל, עיין שם. אבל אחד מגדולי ספרד (הגאון חיד"א בברכי יוסף) העיד בשם בן הרב חיים ויטל, שהיה תלמיד מובהק של האר"י ז"ל, שלא נהג כן. ובפרט שלא משום חשש יוהרא בלבד יש בזה, אלא מעיקר הדין יש חשש. ולכן מעולם לא נהגנו בזה. וישנם יחידים שעושים כן. וצריך עיון. (וכתב בפרי עץ חיים שם שכשמחלק בכריכתן ארבעה חוטין מארבעה האחרים – יהיו כן עד סוף עשייתן: אלו ארבעה לצד זה ואלו לצד זה, עיין שם. ונכון ליזהר בזה.)
§ 21
It is a mitzvah to make the tzitzit from good and choice wool, because of "This is my G-d and I will glorify Him." However, if one made them from the utterly inferior types, from which a garment is not made—they are completely invalid, for this is not a type of "corner." Therefore, the sages said (42a) that one may not make tzitzit from the wool that gets caught in thorns when the sheep lie among them, nor from the hairs that are plucked from the animal. Furthermore, there is a degradation of the mitzvah in this (see Magen Avraham, subsection 9). Likewise, it is forbidden to make them from the remnants of the warp that the weaver leaves at the end of the garment, because of the degradation of the mitzvah. And this is even if they were spun for the sake of tzitzit and afterwards he changed his mind to make a garment from them, for if not so, they would be invalid for the reason that they were not spun for their sake (Taz, subsection 4). And so too anything similar to this. And all of this is a requirement post facto.
מצוה לעשות הציצית מצמר טוב ומובחר, משום "זה אלי ואנוהו". אך אם עשאן מהגרועים לגמרי, שאין בגד נעשה מהן – פסולים לגמרי, דאין זה מין כנף. ולפיכך אמרו חכמים (מב א) דאין עושין ציצית מהצמר הנאחז בקוצים כשהצאן רובצים ביניהם, ולא מהנימין הנתלשין מהבהמה. ועוד שיש בזה ביזוי מצוה (עיין מגן אברהם סעיף קטן ט). וכן אסור לעשותן משיורי שתי שהאורג משייר בסוף הבגד, משום ביזוי מצוה. ואפילו נטווין לשם ציצית ואחר כך נמלך לעשות מהן בגד, דאם לא כן פסולים מטעם שלא נטוו לשמן (ט"ז סעיף קטן ד). וכן כל כיוצא בזה. וכל זה מעכב בדיעבד (שם).
§ 22
If one stole wool and made tzitzit from them—they are invalid, as it is written: "And they shall make for themselves"—from their own. And similarly, if one stole a tallit and attached tzitzit to it—it is invalid even if the tzitzit are his, for the Merciful One said "your garment" (Pri Megadim) and not the garment of others. And similarly, if one bought a tallit or tzitzit, and the seller is "coming and going for the money" in a manner that they are not yet his according to what I wrote in Choshen Mishpat siman 190—he also cannot recite a blessing over it (Mishnah Berurah). Unless it is known that they will not take it back from him, and he will wait for the money for a duration of time as is the way of merchants. And if he stole the tzitzit and attached them to his garment, and afterward he paid him or he gave them to him as a gift—it is permitted. And it is not relevant in this case to say "make, and not from that which is already made" regarding the invalidity, for this is not an invalidity of the body of the tzitzit but rather because they are not his, and now behold they are his. (The Mishnah Berurah is in doubt regarding this, but there is no doubt in this at all.)
גזל צמר ועשה מהם ציצית – פסולים, דכתיב: "ועשו להם" – משלהם. וכן אם גזל טלית והטיל בו ציצית – פסול אפילו הציצית שלו, ד"כסותך" אמר רחמנא (פרי מגדים) ולא כסות של אחרים. וכן אם קנה טלית או ציצית, והמוכר עייל ונפיק אזוזי באופן שעדיין אינם שלו כפי מה שכתבתי בחושן משפט סימן ק"צ – גם כן אינו יכול לברך עליו (משנה ברורה). אלא אם כן ידוע שלא יטלו ממנו בחזרה, וימתין על המעות משך זמן כמו שכן דרך הסוחרים. ואם גזל הציצית והטילם בבגדו, ואחר כך שילם לו או נתן לו במתנה – מותר. ולא שייך בזה לומר "תעשה ולא מן העשוי" בפסול, שאין זה פסול מגוף הציצית אלא מפני שאינם שלו, ועתה הרי הם שלו. (המשנה ברורה מסתפק בזה, ואין בזה שום ספק.)
§ 23
And regarding this matter of one who stole wool and made it into tzitzit being invalid, our teacher, the Rema, wrote in section 6 that this is specifically when he stole the threads. However, if he stole wool and made it into threads—they are valid. Nevertheless, ab initio it is forbidden to make them. And regarding the matter of the blessing, see the beginning of siman 649. Thus far his words. That is to say: that when he stole threads and made them into tzitzit—he does not acquire them even after despair, for there is neither a change of name nor a change of action. For there is no action here, as the windings and the knots are not called an action since it is easy to untie them, and there is no change of name, for even now they call this "tzitzit threads." But wool that he made into threads is a complete action and a complete change of name, and therefore even before despair—he acquires it according to the law of a change of action. And if it is a change that can return to its original state—this requires despair, for he acquires it through despair and a change of name, for originally it was wool and now it is threads. And the principles of these laws were explained in Choshen Mishpat siman 360 and 361, see there. And all this is regarding the matter of wearing, but it is forbidden to recite a blessing over it, even when he acquired it through a change, for this is not one who blesses but one who blasphemes.
ובהך דגזל צמר ועשאן ציצית פסולים, כתב רבינו הרמ"א בסעיף ו דדווקא כשגזל החוטין. אבל אם גזל צמר ועשאן חוטין – כשרים. מיהו לכתחילה אסור לעשותן. ולענין ברכה עיין ריש סימן תרמ"ט. עד כאן לשונו. כלומר: דכשגזל חוטין ועשאן ציצית – אינו קונה אותן אפילו לאחר יאוש, דאין כאן לא שינוי שם ולא שינוי מעשה. דמעשה אין כאן דהכריכות והקשירות לא מקרי מעשה שבקל להתירם, ושינוי שם לא הוי דגם עתה קורים לזה "חוטי ציצית". אבל צמר ועשאו חוטין הוה מעשה גמורה ושינוי שם גמור, ולכן אפילו קודם יאוש – קונה כדין שינוי מעשה. ואם הוא שינוי החוזר לברייתו – צריך לזה יאוש דקונה ביאוש ושינוי השם, דמעיקרא צמר והשתא חוטין. ועיקרי דינים אלו נתבארו בחושן משפט סימן ש"ס ושס"א, עיין שם. וכל זה הוא לענין לבישה, אבל ברכה אסור לעשות עליו, אפילו כשקנה על ידי שינוי, דאין זה מברך אלא מנאץ.
§ 24
The Rambam, chapter one, law 11, wrote: And one may not make them from stolen wool, nor from that of a city led astray, nor from consecrated property. And if he made them—it is invalid. Thus far his words, and it is clear from his wording that even if he stole wool and made it into tzitzit—it is invalid. Our teacher, the Beit Yosef, in his great book wrote that this refers to before despair, see there. And certainly it is possible to say so. (And the Taz, subsection 5, questioned him: for if so, why do I need a verse, see there. And his words are puzzling. And in a sacrifice the Gemara asks this, for it is impossible to consecrate it. Examine and you will find it easy.) He further wrote that one could say that he holds it is a change that returns to its original state, and if so, even after despair it is not effective, see there. And this is impossible to say, for it has already been explained in Choshen Mishpat siman 361 that despair with an inferior change—acquires (Derisha and see Taz there). And there is one who wished to say that the Rambam holds that regarding a matter of a mitzvah, despair and change are not effective (Taz there). But the Maggid Mishneh in the sixth chapter of Chametz wrote explicitly to the contrary, see there. And in my humble opinion another reason appears in the Rambam, if his intention is even after despair as is implied by his wording. Because the beginning of the spinning must be for its sake as has been explained, and despair alone does not acquire. And if so, granted that after its spinning he acquired it through despair and change, nevertheless, how can "for its sake" take effect upon it when it is not yet his? And the "for its sake" will not take effect at all without the knowledge of the owner. (However, in any event, in practice it is difficult to be lenient against the opinion of the Rambam, as the Taz wrote there.)
והרמב"ם פרק ראשון דין י"א כתב: ואין עושין אותן מצמר הגזול, ולא משל עיר הנדחת, ולא משל קודשים. ואם עשה – פסול. עד כאן לשונו, ומבואר מלשונו דאפילו גזל צמר ועשאן ציצית – פסול. ורבינו הבית יוסף בספרו הגדול כתב דמיירי קודם יאוש, עיין שם. ובוודאי אפשר לומר כן. (והט"ז סעיף קטן ה' הקשה עליו: דאם כן למה לי קרא, עיין שם. ודבריו תמוהים. ובקרבן פריך הש"ס כן, דאי אפשר להקדישו. ודייק ותמצא קל.) עוד כתב שיש לומר דסבירא ליה דהוי שינוי החוזר לברייתו, ואם כן גם אחר יאוש לא מהני, עיין שם. וזה אי אפשר לומר, דכבר נתבאר בחושן משפט סימן שס"א דיאוש עם שינוי גרוע – קונה (דרישה ועיין ט"ז שם). ויש מי שרצה לומר דסבירא ליה להרמב"ם דבדבר מצוה לא מהני יאוש ושינוי (ט"ז שם). אבל המגיד משנה בפרק ששי מחמץ כתב מפורש להיפוך, עיין שם. ולעניות דעתי נראה טעם אחר בהרמב"ם, אם כוונתו גם אחר יאוש כדמשמע מלשונו. משום דתחילת הטוויה צריך להיות לשמה כמו שנתבאר, ויאוש כדי לא קנה. ואם כן נהי דאחר טווייתו קנה משום יאוש ושינוי, מכל מקום איך תחול עליו "לשמה" כשעדיין אינו שלו? ולא תחול ה"לשמה" כלל בלא דעת הבעלים. (מיהו על כל פנים למעשה קשה להקל נגד דעת הרמב"ם, כמו שכתב הט"ז שם.)
§ 25
Borrowed strings – it is a loan, as they do not return in their original state, and it is considered like his own. Our teacher, the Beit Yosef, wrote in section 7, meaning: even though every expression of "borrowing" applies to a thing where he returns that same thing itself, and a loan applies to a thing where this thing will not be returned to him but only another thing in its place, like a loan of money where he pays him back with other money, nevertheless, if he borrowed tzitzit strings from him – certainly his intention was for a loan. For if he were to return them in their original state, why did he borrow them, and what would he do with them? For if we say that he borrowed them to place them in his tallit for some time, and afterwards he would untie them from the tallit and return them to him – this is not the way of the world. Therefore, if he explicitly stipulated that he return them to him – he places them in his tallit and does not recite a blessing over them, as they are not his. And even though in siman 14 it will be explained that the opinion of the Rosh is that one who borrows a tallit with tzitzit recites a blessing over it immediately, nevertheless, it can be said that here he does not recite a blessing. For there we estimate the intention of the lender, that if he did not intend for a gift on condition of return so that he would be able to recite a blessing over it, for what did he lend it? But here we say that he lent them to place them in his tallit because it is forbidden to walk in a four-cornered tallit without tzitzit. Therefore, he lent them until he obtains tzitzit of his own, but he did not intend that he fulfill the obligation of tzitzit with it, but rather to remove the prohibition. For certainly, even though we require tzitzit of his own – this is for the fulfillment of the mitzvah. But the prohibition was removed from him. And according to this, it seems to me that even in a case of borrowing he may place them in his tallit, even if he spoke explicitly to return them to him. And some say that in such a case it is forbidden for him to place them in his tallit. And he distinguishes between tzitzit strings and prepared tzitzit, that with prepared ones – he is permitted to place them, and with tzitzit strings – it is forbidden (Magen Avraham, subsection 11). And these are puzzling words, for if so, for what did he borrow them? (And the Magen Avraham also holds that when he borrowed them to place in his tallit – he recites a blessing, see there. And in my humble opinion, it seems as I have written, that even in such a case it is not similar to borrowing a tallit with tzitzit. Examine carefully and you will find it simple.)
חוטין שאולין – הלואה היא דלא הדרי בעינייהו, וכדידיה דמי. כתב רבינו הבית יוסף בסעיף ז כלומר: אף על גב דכל לשון "שאלה" שייך על דבר שמחזיר לו זה הדבר עצמו, והלואה היא על דבר שזה הדבר לא יוחזר לו רק דבר אחר במקומו, כמו הלואת ממון שמשלם לו בממון אחר, מכל מקום אם השאיל לו חוטי ציצית – בוודאי כוונתו להלואה, דאם שיחזירם בעין למה השאילם, ומה יעשה בהם? דאם נאמר שהשאילם שיעשם בטליתו לאיזה זמן, ואחר כך יתירם מהטלית ויחזירם לו – אין זה מדרך העולם. ולכן אם התנה בפירוש שיחזירם לו – מטילן בטליתו ואינו מברך עליהן, שאינן שלו. ואף שבסימן י"ד יתבאר דדעת הרא"ש דהשואל טלית מצוייצת מברך עליו מיד, מכל מקום יש לומר דכאן אינו מברך. דהתם אמדינן דעת המשאיל, דאם לא כיון למתנה על מנת להחזיר שיהא יכול לברך עליו, למאי השאילו? אבל הכא אמרינן שהשאילו להטילן בטליתו, משום שאסור לילך בטלית בת ארבע כנפות בלא ציצית. ולכן השאילן עד שישיג ציצית משלו, אבל לא כיון שיצא בו ידי חובת ציצית אלא להסיר האיסור. דבוודאי אף על פי דבעינן ציצית משלו – זהו לקיום המצוה. אבל האיסור הוסר ממנו. ולפי זה נראה לי דאף בשאלה יכול להטילן בטליתו, אף שדיבר בפירוש להחזירן לו. ויש אומרים דבכהאי גוונא אסור לו להטילן בטליתו. ומחלק בין חוטי ציצית לציצית מתוקנים, דמתוקנים – רשאי להטיל, וחוטי ציצית – אסור (מגן אברהם סעיף קטן י"א). ודברים תמוהים הם, דאם כן למאי השאילם? (וגם סבירא ליה להמגן אברהם דבהשאילן להטיל בטליתו – מברך, עיין שם. ולעניות דעתי נראה כמו שכתבתי, דגם בכהאי גוונא אינו דומה להשאיל טלית מצוייצת. ודייק ותמצא קל.)
§ 26
Our teacher, the Beit Yosef, wrote in section 8: One who prostrates himself to an animal—its wool is invalid for tzitzit. One who prostrates himself to planted flax—it is valid for tzitzit, for it has been changed. Thus far his words, and this is from the words of the Rambam, see there. And the explanation of the matters: For even though we hold that a change acquires—this is regarding other transgressions, such as theft and the like. But wool or flax of prohibited benefit, and all the more so if one prostrated himself to them—no change in the world is effective. And everything made from this is prohibited for benefit (Rashi in Avodah Zarah 46a, starting with the words "Or"). However, it is known that if one prostrated himself to a living creature or to something attached to the ground—it is not prohibited for common use, only for the Most High, as it is written: "their gods upon the mountains"—and not the mountains themselves as gods (ibid. 45a). And also living creatures are only prohibited for the Most High and not for common use (beginning of the sixth chapter of Temurah). And according to this, by the letter of the law, whether one prostrates himself to an animal or to planted flax which is attached—the wool and the flax are permitted for tzitzit, for they have been changed. But despite all this, they invalidated the wool because it is apparent to all that it is wool and there is a degradation of the mitzvah. But flax is not recognizable at all, for when it is attached it is merely like wood, and now they are threads (Magen Avraham subsection 12). And nevertheless, post facto it is possible that even with wool it is valid (ibid. in siman 586, end of subsection 6). And all this is according to the opinion of the Rambam. But according to what appears from the words of the Tosafot in Avodah Zarah there (starting with the words "Highnu"), they have one law and it is also invalid with flax, see there. And perhaps even post facto it is invalid, and it requires further study.
כתב רבינו הבית יוסף בסעיף ח: המשתחוה לבהמה – צמרה פסול לציצית. המשתחוה לפשתן נטוע – כשר לציצית, שהרי נשתנה. עד כאן לשונו, וזהו מדברי הרמב"ם, עיין שם. וביאור הדברים: דאף על גב דקיימא לן שינוי קונה – זהו בשארי עבירות, כגזל וכיוצא בו. אבל צמר או פשתן של איסורי הנאה, וכל שכן אם השתחוו להם – לא מהני שום שינוי בעולם. וכל הנעשה מזה נאסר בהנאה (רש"י בעבודת כוכבים מו א דיבור המתחיל "או"). אמנם זה ידוע דאם השתחוה לבעל חי או למחובר – אינו נאסר להדיוט רק לגבוה, דכתיב: "אלהיהם על ההרים" – ולא ההרים אלהיהם (שם מה א). וגם בעלי חיים אין אסורים רק לגבוה ולא להדיוט (ריש פרק ששי דתמורה). ולפי זה מעיקר הדין, בין משתחוה לבהמה ובין לפשתן נטוע שהוא מחובר – מותרים הצמר והפשתן לציצית, שהרי נשתנו. אלא שעם כל זה פסלו הצמר, מפני שנראה לכל שהוא צמר ואיכא ביזוי מצוה. אבל פשתן אינו ניכר כלל, דכשהוא מחובר הוא כעץ בעלמא, והשתא הם חוטין (מגן אברהם סעיך קטן י"ב). ומכל מקום בדיעבד יכול להיות דגם בצמר כשר (שם בסימן תקפ"ו סוף סעיף קטן ו). וכל זה לדעת הרמב"ם. אבל לפני הנראה מדברי התוספות בעבודת כוכבים שם (דיבור המתחיל "היינו") חד דינא אית להו וגם בפשתן פסול, עיין שם. ואולי אף בדיעבד פסול, וצריך עיון.
← Prev Next →
Note: This is an AI-generated translation of the Aruch HaShulchan. While we hope it serves as a useful resource, AI can make mistakes. For halachic decisions, please consult a qualified rabbi and authoritative sources. Questions or corrections? Email joshuabroyde@gmail.com or open an issue on GitHub.