Even HaEzer › Siman 50

Siman 50

Even HaEzer · אבן העזר
מתי חוזרין הקדושין והסבלונות וביטול שידוכין ובו כ"ב סעי'
← Prev Next →
§ 1
It is a simple matter and understood by reason that all gifts a man gives to his wife—whether he gave them to her after the marriage, or whether he gave them to her after the erusin, or whether he gave them to her after the shidduch before the erusin—the gifts are hers absolutely. For even if the husband died or divorced her, the gifts remain with her, as is written in siman 99. And even if he divorced her because he hates her, we do not say that the gifts should be returned to him on the grounds that he only gave them to her out of love and now that he hates her the gift should be voided. For this is no logic at all, for if so, anyone who gives a gift to his fellow because of the love between them and over time he becomes his enemy, shall the gift be voided? For does one who gives a gift take a guarantee from him that he will love him forever?
דבר פשוט ומובן בשכל שכל המתנות שהאיש נותן לאשתו בין שנתן לה אחרי הנשואין ובין שנתן לה אחר אירוסין ובין שנתן לה אחר השידוך קודם אירוסין – הרי המתנות שלה לחלוטין, דאפילו מת הבעל או גירשה נשארו המתנות אצלה כמ"ש בסי' צ"ט, ואפילו גירשה מפני ששונאה לא אמרינן שיוחזר לו המתנות מטעם שהרי הוא לא נתן לה אלא מתוך אהבה ועכשיו ששונאה תתבטל המתנה, דאין זה סברא כלל דא"כ כל מי שנותן מתנה לחבירו מפני האהבה שביניהם ובמשך הזמן נהפך לו לשונא האם תתבטל המתנה, דאטו מאן דיהיב מתנה נשקול מיניה ערבות שיהא אוהבו לעולם [שם בחמ"ח].
§ 2
However, this is from marriage, but from betrothal, when he divorced her or died—the gifts return to him or to his heirs. The reason is that it is a strong assessment that he only gave her the gifts on the condition that he would marry her, but if the marriage is cancelled, the gifts shall be returned to him, and this applies to all types of gifts of silver and gold and jewelry and vessels and garments that have not worn out, as will be explained, except for types of food and drink which do not return for a reason that will be explained in this siman. And there is no distinction regarding the gifts between those he sent her before betrothal after they were bound in shidduchin and those he gave her after betrothal, for there is no reason to distinguish between them. However, a gift that he gave her before the shidduchin, it appears that it does not return to him, for this is like a mere gift, unless he explicitly stated that he gives it to her on the condition that she marries him.
אמנם זהו מן הנשואין, אבל מן האירוסין כשגירשה או מת – המתנות חוזרין לו או ליורשיו, והטעם דאומדנא גדולה היא שלא נתן לה המתנות אלא ע"מ לכונסה אבל אם יתבטלו הנשואין יוחזרו לו המתנות [חמ"ח סק"ב], וזהו בכל מיני מתנות של כסף וזהב ותכשיטין וכלים ובגדים שלא בלו כמו שיתבאר, לבד מיני מאכלים ומשקים אינם חוזרים מטעם שיתבאר בסי' זה. ואין חילוק בהמתנות בין ששלח לה קודם אירוסין לאחר שנתקשרו בשידוכין ובין שנתן לה אחר אירוסין, דאין שום טעם לחלק ביניהם, אמנם מתנה שנתן לה קודם השידוכין נראה שאינו חוזר לו דזהו כמתנה בעלמא, אא"כ אמר מפורש שנותן לה בתנאי שתנשא לו [נ"ל].
§ 3
And this applies to other gifts, but regarding the kiddushin money, whether he betrothed her with money or with the equivalent of money, even if he betrothed her with a thousand dinars, the kiddushin does not return to him after erusin. Whether she retracted and compelled him to divorce her, or he retracted and divorced her, or he died, or she died, or even if he divorced her because she was forbidden to him by some prohibition [ibid. subsection 1] – the kiddushin does not return to him, and they are a complete gift for which there is no retraction. And even though it is obvious that regarding the kiddushin there is also an assessment that he only gave it to her on the condition of marrying her, nevertheless the sages, of blessed memory, ruled thus so that people should not say that the kiddushin was nullified and that kiddushin would take effect with her sister [Bava Batra 145a] or with her other relatives who are forbidden to him even after her death, such as her mother and the like.
וזהו בשארי מתנות, אבל כסף הקדושין בין שקידשה בכסף ובין בשוה כסף אפילו קידשה באלף דינר אין הקדושין חוזרין לו אחר אירוסין, בין שחזרה בה היא וכפאתו שיגרשנה ובין שחזר בו הוא וגירשה ובין שמת הוא ובין שמתה היא או אפילו גירשה מפני שאסורה עליו באיזה איסור [שם סק"א] – אין הקדושין חוזרין לו והרי הם מתנה גמורה שאין לזה חזרה, ואע"ג דפשיטא דגם בהקדושין יש אומדנא שלא נתן לה אלא ע"מ לכונסה, מ"מ אמרו חז"ל כן מטעם שלא יאמרו שנתבטלו הקדושין וקדושין תופסין באחותה [ב"ב קמ"ה.] או בשאר ערוה שלה שאסורה עליו גם לאחר מיתתה כמו אמה וכיוצא בה.
§ 4
Therefore, if it was a betrothal in error—it is obvious that the kiddushin return. And likewise, if she was a minor who was betrothed by her mother and brothers and she performed me'un against him, for we do not care if they say kiddushin take effect with her relative; on the contrary, it is better that they say so than they say they do not take effect, for in truth they do take effect. And likewise, if the kiddushin were conditional and the condition was not fulfilled. Our teacher, the Beit Yosef, wrote that even in a case of uncertain kiddushin, the kiddushin return. The great Acharonim [Chelkat Mechokek and Beit Shmuel] wondered about him, for in a case of uncertain kiddushin she requires a get, and her relatives are forbidden to him due to the uncertainty; why then should we not also decree in this case that the kiddushin should not be returned, so that they do not say kiddushin certainly take effect with her sister? For even a minor, whose kiddushin are rabbinic, the kiddushin do not return except through me'un as has been written, and not when he divorced her, even though her relatives were only forbidden rabbinically; and how much more so in a case of uncertain Torah kiddushin.
ולכן אם היו קדושי טעות – פשיטא שהקדושין חוזרין, וכן אם היתה קטנה שנתקדשה ע"פ אמה ואחיה ומיאנה בו דלא איכפת לנו אם יאמרו קדושין תופסין בקרובתה ואדרבא טוב יותר שיאמרו כן משיאמרו שאין תופסין דהרי באמת תופסין, וכן אם היו הקדושין על תנאי ולא נתקיים התנאי. ורבינו הב"י כתב דגם בקדושי ספק הקדושין חוזרין, ותמהו עליו גדולי אחרונים [חמ"ח וב"ש] דהא בקדושי ספק צריכה גט ומספק נאסרו עליו קרובותיה ולמה לא נגזור בזה ג"כ שלא יוחזרו הקדושין כדי שלא יאמרו קדושין תופסין בוודאי באחותה, והרי קטנה שהן קדושין דרבנן ואין הקדושין חוזרין אלא במיאון כמ"ש ולא כשגירשה אף שלא נאסרו קרובותיה רק מדרבנן, וכ"ש בספק קדושין דאורייתא.
§ 5
However, the words of our teacher, the Beit Yosef, are correct, for since by law the kiddushin return and only because of a decree they do not return, it is sufficient that we decree in a case of certain kiddushin and not in a case of doubt. And it is not similar to a minor who leaves with a get, for there, whatever the sages ordained, they ordained similar to a Torah law, and in any event they are certainly rabbinic kiddushin. Furthermore, in a case of doubt there is a decree to the contrary: if the kiddushin are not returned, they will say that it was certain kiddushin and they will say that kiddushin do not take effect with her sister, when in truth they take effect out of doubt. And since there is a decree on both sides, it is better to establish it according to the law [Makneh].
אמנם דברי רבינו הב"י צודקים, דכיון דמדינא הקדושין חוזרין ורק מפני הגזירה אינם חוזרים דיו שנגזור בוודאי קדושין ולא בספק, ולא דמי לקטנה שיוצאה בגט דהתם כל דתקון רבנן כעין דאורייתא תיקון ועכ"פ הם וודאי קדושין דרבנן, ועוד דבספק יש גזירה להיפך אם לא יוחזרו הקדושין יאמרו שהיה וודאי קדושין ויאמרו אין קדושין תופסין באחותה ובאמת תופסין מספק, וכיון שיש גזירה בשני הצדדים מוטב יותר לאוקמיה אדינא [מקנה].
§ 6
Furthermore, there is no decree here according to what one of the early authorities wrote, that regarding uncertain kiddushin, if she married she does not go out, based on the reasoning that we establish her status upon her presumptive status as an unmarried woman [Kesef Mishneh chapter 4 in the name of the Maharik]. If so, there is truly no concern even if they say kiddushin takes effect with her sister, which is not the case with kiddushin of rabbinic origin, for if she married she goes out by rabbinic law [Avnei Miluim]. And even though we do not rule accordingly in practice—not only in a case of two witnesses against two witnesses where, even though by Torah law one establishes her status upon her presumption, nevertheless by rabbinic law she goes out as written in siman 16, but even in a general uncertainty without contradicting witnesses, such as where two say he threw her kiddushin and it is uncertain whether it was closer to him or closer to her and the like, she also goes out because she lost her presumptive status as an unmarried woman since an act of kiddushin was performed with her, as written there regarding one witness against one witness, see there—nevertheless, it is simple that this is only by rabbinic law, for by Torah law even a presumption that has been weakened is a presumption. Therefore, we do not decree in this case as this is only a rabbinic stringency, but regarding a minor with kiddushin of rabbinic origin, it is a rabbinic certainty [it appears to me]. And so ruled the Mordechai [end of chapter 3 in the gloss] that in a case of uncertainty the kiddushin return, see there.
ועוד דאין כאן גזירה לפי מ"ש אחד מהקדמונים דבקדושי ספק אם נשאת לא תצא מטעם דמוקמינן לה בחזקת פנויה [כס"מ פ"ד בשם מהרי"ק], וא"כ אין חשש באמת אפילו יאמרו קדושין תופסין באחותה, משא"כ בקדושין דרבנן דאם נשאת תצא מדרבנן [אבנ"מ]. ואע"ג דלא קיי"ל כן לדינא לא מיבעיא בתרי כנגד תרי דאע"ג דמדאורייתא אוקמה אחזקה מ"מ מדרבנן תצא כמ"ש בסי' ט"ז, אלא אפילו בספק דעלמא בלא עידי הכחשה כגון ששנים אומרים שזרק לה קדושין ספק קרוב לו ספק קרוב לה וכה"ג ג"כ תצא דאבדה חזקת פנויה שלה כיון שנעשה בה מעשה קדושין כמ"ש שם לעניין חד כנגד חד ע"ש, מ"מ פשיטא דאינו אלא מדרבנן דמאורייתא אפילו חזקה דאיתרע הוה חזקה, ולכן לא גזרינן בזה דזהו רק חומרא דרבנן, אבל בקטנה בקדושין דרבנן הוה וודאי דרבנן [נ"ל], וכן פסק המרדכי [ספ"ג בהגה"ה] דבספק חוזרין הקדושין, ע"ש].
§ 7
Even though we have said that in cases of kiddushin in error the money of the kiddushin is returned, nevertheless, one who betroths his sister—the money is a gift. Even though there is no greater error than this, nevertheless, regarding an error that is impossible to make, this law does not apply, for everyone knows that kiddushin does not take effect with forbidden relations, and this is not an error but rather he resolved and gave it for the sake of a gift. And that which we said regarding kiddushin in error that they return the money is in a matter where the mind errs, such as if her husband went to a province overseas and they told her that he died and he betrothed her, and afterwards her husband arrived, and similar cases, but not regarding one who betroths a forbidden relation. And so too, one who betroths a married woman while knowing that her husband is alive, the money is also a gift; and we do not say that only for his relative is his intention for a gift and not for this woman who is not his relative. And although there are some of our teachers who were in doubt about this [the Rosh, first chapter of Bava Metzia, siman 39], nevertheless, as a matter of law there is no distinction in this, as we have explained with the help of Heaven in Choshen Mishpat, siman 356, section 7, see there.
אע"פ שאמרנו שבקדושי טעות חוזרים מעות הקדושין, מ"מ המקדש אחותו – המעות מתנה, אע"ג שאין לך טעות גדול מזה מ"מ בטעות שא"א לטעות לא שייך דין זה, שהרי הכל יודעים שאין קדושין תופסין בעריות ואין זה טעות אלא גמר ונתן לשם מתנה, וזה שבקדושי טעות חוזרים היינו במה שהדעת טועה כגון שהלך בעלה למדה"י ואמרו לה שמת וקידשה ואח"כ בא בעלה וכיוצא בזה, ולא במקדש ערוה, וכן המקדש א"א שידע שבעלה חי ג"כ המעות מתנה, ולא אמרינן דרק לקרובתו כוונתו למתנה ולא לזו שאינה קרובתו, ואף שיש מרבותינו שנסתפקו בזה [רא"ש פ"ק דב"מ סי' ל"ט], מ"מ לדינא אין חילוק בזה כאשר בארנו בס"ד בחו"מ סי' שנ"ו סעי' ז', ע"ש.
§ 8
Our teacher, the Rema, wrote that all this only refers to after erusin, but after nisuin—the kiddushin return, thus far his words. For according to the reason that was explained, that they should not say it was a mistaken kiddushin and that kiddushin take effect with her sister, this applies only to kiddushin and not to nisuin, for they will never say mistaken nisuin as this is an uncommon matter; and even a condition does not exist in nisuin, for he surely waives his condition at the time of nisuin [see Tosafot Yevamot 107a]. Nevertheless, his words are perplexing, for we only required this reason regarding after erusin when all the gifts return, but after nisuin when all the gifts remain with her as has been written, why do we need a reason? Is kiddushin any worse than all the gifts which do not return to him [Chelkat Mechokek subsection 5], and behold, he must even give her a ketubah, and all the more so the kiddushin money does not return. And one cannot say that it refers to one who rebels against her husband, for it does not imply so from his wording. And there is one who says that it does not refer to the strict law, but rather in a place where according to the enactment that will be explained, when she dies the husband does not inherit her and everything is returned to the givers of the dowry, and in such a case they also take the kiddushin from her heirs and return it to him. And there is one who says that even when he dies it is the custom in several communities to include the kiddushin ring in her ketubah; but besides that there is no proper reason for this—and behold all the gifts that he gave her certainly do not return, so why should the kiddushin money be worse than all the gifts [ibid.]—and his wording does not tolerate this.
כתב רבינו הרמ"א דכל זה לא מיירי אלא מן האירוסין, אבל מן הנשואין – הקדושין חוזרין, עכ"ל. דלפי הטעם שנתבאר שלא יאמרו שקדושי טעות היתה וקדושין תופסין באחותה אין זה רק בקדושין ולא בנשואין, דנשואי טעות לא יאמרו לעולם דזהו מילתא דלא שכיחא, ואף תנאי אין בנשואין דאחולי אחלי לתנאיה בעת הנשואין [ע' תוס' יבמות ק"ז.]. ומ"מ דבריו תמוהים, דטעם זה לא הוצרכנו רק על אחר אירוסין שכל המתנות חוזרים, אבל אחר הנשואים שכל המתנות נשארו אצלה כמ"ש למה לנו טעם, וכי גרע קדושין מכל המתנות שאין חוזרים לו [חמ"ח סק"ה], והרי אפילו כתובה צריך ליתן לה וכ"ש שאין כסף הקדושין חוזרין, ואין לומר דמיירי במורדת על בעלה, דלא משמע כן מלשונו. ויש מי שאומר דמיירי לא מדינא אלא במקום שלפי התקנה שיתבאר כשמתה אין הבעל יורשה ויוחזר הכל לנותני הנדוניא, ובכה"ג גם הקדושין נוטלין מיורשיה ומחזירין לו, ויש מי שאומר דגם במת הוא המנהג בכמה קהלות לשום לה טבעת הקדושין בכתובתה, אבל מלבד שאין לזה טעם נכון והרי כל המתנות שנתן לה וודאי דאינם חוזרים ולמה יוגרע כסף הקדושין מכל המתנות [שם], ואין לשונו סובל זה.
§ 9
And it appears to me that our teacher, the Rema, holds that kiddushin is inferior to all other gifts, for this is not a gift but rather a kinyan through which he acquires her with the money of kiddushin, as a woman is acquired by her husband with money or the equivalent of money. Certainly, according to the essential law, just as one who purchases land with money and afterwards the seller returns and purchases it from the buyer, does he not return to him the money he received? If so, when he divorces her, she is like one purchasing herself from him so that she is no longer under his authority, and she should have had to return to him his purchase money, which is the kiddushin. It is only because of the decree that the sages, of blessed memory, said it should not be returned to him, as has been written, and this decree does not apply to nissu'in, only to erusin. And that which the poskim wrote regarding kiddushin using the language of a "gift," this is a routine expression, because in the Gemara the Tannaim disagree whether the kiddushin return after erusin or not. And the reason for their disagreement—the one who holds they return holds that it is superior to all other gifts since they are like the price of a purchase; and the one who holds they do not return, either holds that even though they are like the price of a purchase, nevertheless because of the decree we do not remove them, and this is only relevant after erusin and not after nissu'in; or he holds that even so, it is not comparable to a purchase, as he gives it to her absolutely because of affection, and according to this, even after nissu'in they do not return. And the Amoraim disagreed about this, as one holds that even according to the essential law they do not return, and according to this, even after nissu'in they do not return; and one says that the reason is only because of the decree, and according to this, only after erusin they do not return, but not after nissu'in, as it is comparable to the price of a purchase. And our teacher, the Rema, ruled like this Amora, for according to him these Tannaim do not disagree on the essential law and all of them hold that it is comparable to a purchase. According to this, our teacher, the Rema, correctly ruled that from nissu'in they return.
ונ"ל דרבינו הרמ"א ס"ל דקדושין גריעא מכל המתנות, דהא אין זה מתנה אלא קניין שקונה אותה בכסף קדושין דאשה נקנית לבעלה בכסף ובשוה כסף, ובוודאי מעיקר הדין כשם שהקונה קרקע בכסף ואח"כ חוזר המוכר וקונה אותה מהקונה הלא מחזיר לו הכסף שקיבלה וא"כ כשמגרשה הרי היא כקונית א"ע ממנו שלא תהא ברשותו והיה לה להחזיר לו כסף קנייתו דהיינו הקדושין, ורק מפני הגזירה אמרו חז"ל שלא יוחזר לו כמ"ש, ואין גזירה זו בנשואין רק באירוסין, וזה שהפוסקים כתבו על קדושין לשון מתנה זהו שיגרא דלישנא משום דבש"ס [כתובות ע"ו: וב"ב שם] פליגי תנאי אם הקדושין חוזרין לאחר אירוסין אם לאו, וטעם פלוגתתם – דמאן דס"ל שחוזרין דעדיפא מכל המתנות שהרי הם כדמי מקח, ומאן דס"ל שאינם חוזרין, או דס"ל אף שהם כדמי מקח מ"מ משום גזירה לא מפקינן וזה לא שייך רק באחר אירוסין ולא באחר נשואין, או דס"ל דעכ"ז לא דמי למקח שנותן לה לחלוטין מפני האהבה ולפ"ז גם באחר נשואין אין חוזרין, ונחלקו בזה אמוראי [ב"ב שם] דחד סבר דגם מעיקר דינא אין חוזרין [ר"פ שם דאמר הלכתא וכו'] ולפ"ז גם באחר נשואין אין חוזרין וחד אמר דהטעם הוא רק משום גזירה [אמימר שם, וקאי אכולה ודו"ק], ולפ"ז רק לאחר אירוסין אין חוזרין ולא לאחר נשואין דדמי לדמי מקח, ורבינו הרמ"א פסק כהך אמורא דלדידיה הני תנאי לא פליגי בעיקר דינא וכולהו ס"ל דדמי למקח, ולפ"ז שפיר פסק רבינו הרמ"א דמן הנשואים חוזרים [ע' במרדכי פ' האומר בס"פ בהגה"ה, ובב"ש סק"א, ולפמ"ש א"ש הכל ואין פלוגתא בין התנאים בעיקר דינא, ודו"ק].
§ 10
And that which we wrote in section 2, that the gifts always return after the erusin, and all the more so after the shidduchin before erusin, the Rambam, of blessed memory, wrote in the sixth chapter of Zechiyah: One who sends sivlonot to the house of his father-in-law, whether many or few, whether he ate an erusin meal there or did not eat, whether he died or she died, or the man retracted—all the sivlonot return except for food and drink. Similarly, small vessels that he sent to her to use there in her father's house, if she used them and they wore out or were lost, they are not reimbursed; but if they were extant, everything returns and he collects them in beit din, for the matter is known that he only sent them for the sake of beauty alone. If she retracted—she returns everything, and even for the food and drink she gives its value at a low price. And the Geonim have already agreed that if the value of the food and drink was worth six, she pays four if she retracted, for he only gave her this gift with the understanding that she would not retract. Thus far his words.
וזה שכתבנו בסעי' ב' דהמתנות לעולם חוזרין אחר האירוסין וכ"ש אחר השידוכין קודם אירוסין, כתב הרמב"ם ז"ל בפ"ו מזכייה: השולח סבלונות לבית חמיו בין מרובין בין מועטין בין שאכל שם סעודת אירוסין בין שלא אכל בין שמת הוא בין שמתה היא או שחזר בו האיש – יחזרו הסבלונות כולן חוץ מן המאכל והמשקה, וכן כלים מועטים ששלח לה להשתמש שם בבית אביה אם נשתמשה בהם ובלו או אבדו אינם משתלמים אבל אם היו קיימין חוזר הכל וגובה אותם בב"ד, שהדבר ידוע שלא שלחם אלא דרך נוי בלבד. חזרה היא בה – חוזרת הכל ואפילו המאכל והמשקה נותנת דמיו בזול, וכבר הסכימו הגאונים שאם היו דמי מאכל ומשקה שוה ו' משתלמת ד' אם חזרה בה, שלא נתן לה מתנה זו אלא לדעת שלא תחזור בו, עכ"ל.
§ 11
But the Tur wrote, and this is his wording: And the gifts that he sent sometimes return and sometimes do not return. How so? If he sent her garments and silken vessels, things that are intended to be used in her father's house and it is possible that she will use them until they wear out, and she used them in her father's house, and similarly if he sent her types of food or drink, if he ate and drank in his father-in-law's house the value of a dinar when he sent them—for such is the way to feed him when he sends the gift—then she does not need to return them even if they are still in existence and even if they are worth a hundred maneh. If he did not eat there at all or ate there less than a dinar's value, she must return them. In what case does this apply? When he retracts, but if she retracts, even a bundle of vegetables returns even if he ate there, and when she pays him, she deducts a third from what it was worth and pays two parts. If he sent her silver vessels and gold vessels and garments that are not intended to wear out in her father's house, they return in any case even if he ate there. If they sent for him to eat in his house when he sent the gift, or if he sent the gift via his messenger and they fed the messenger, it was questioned if it is considered as if he ate there and it was not resolved. Furthermore, it was questioned if he ate there the value of half a dinar if he waived half of it. Furthermore, it was questioned if the savlonot increased in value if that increase returns with the savlonot when they return, and it was not resolved, and we do not extract due to doubt and they do not return. Thus far the words of the Tur.
אבל הטור כתב וז"ל: והדורונות ששלח פעמים חוזרין ופעמים אין חוזרין, כיצד? שלח לה בגדים וכלי מילת דברים שעומדים להשתמש בהם בבית אביה ואפשר שתשמש בהן עד שיבלו ושמשה בהן בבית אביה, וכן אם שלח לה מיני מאכל או משתה, אם אכל ושתה בבית חמיו שוה דינר כששלחם שכך דרך להאכילו כששולח הדורון – אז א"צ להחזירם אפילו הן עדיין בעין ואפילו הן שוין מאה מנה, לא אכל שם כלל או אכל שם פחות מדינר – צריכה להחזירם. בד"א? שחוזר בו הוא, אבל אם היא חוזרת בה – אפילו כישא דירקא חוזרת אפילו אם אכל שם, וכשמשלמת לו מנכה השליש ממה שהיתה שוה ומשלמת שני חלקים. שלח לה כלי כסף וכלי זהב ובגדים שאינם עומדים לבלות בבית אביה – חוזרים בכל עניין אפילו אכל שם. שלחו לו לאכול בביתו כששלח הדורון או ששלח הדורון ע"י שלוחו והאכילו לשליח, מיבעיא אם חשוב כאלו אכל שם ולא איפשיטא, ותו מיבעיא אם אכל שם שוה חצי דינר אם מחל על חציה, ותו מיבעיא אם השביחו הסבלונות אם אותו השבח חוזר עם הסבלונות כשהן חוזרין, ולא איפשיטא ואין מוציאין מספק ואין חוזרים, עכ"ל הטור.
§ 12
And like the opinion of the Tur, so is the opinion of most of our teachers, and the opinion of the Rambam is a minority opinion, and also the Rif does not hold like him; for according to the Rambam, even without having eaten there, the food and the drink and minor vessels that have worn out do not return, and according to the Tur, these do not return only when he ate there at the time of the gifts [see Beit Yosef] for because of the closeness of the eating he waives all of these, and when he ate the value of a dinar, not less, for a dinar was an important coin in the time of the Shas [Kiddushin 12a, Arachin 23b]. And he further disagrees, for according to the Rambam, if they have not worn out, in any case they return, and according to the Tur, if he ate the value of a dinar, these things do not return even when they are extant. And if he gave a gift of ready money, it is also like vessels that are made to wear out, for they were given for expenditure [Nimukei Yosef chapter 9 of Bava Batra].
וכדעת הטור כן דעת רוב רבותינו, ודעת הרמב"ם היא דיעה יחידאה, וגם הרי"ף אינו סובר כמותו, דלהרמב"ם אף בלא אכל שם אין חוזרים המאכל והמשתה וכלים מועטים שבלו, ולהטור אין אלו חוזרים רק כשאכל שם בעת המתנות [ע' ב"י] שמפני התקרבות האכילה מוחל על כל אלו, וכשאכל בשוה דינר לא פחות דדינר היא מטבע חשובה בזמן הש"ס [קדושין י"ב. ערכין כ"ג:], ועוד חולק דלהרמב"ם בלא בלו בכל עניין חוזרים ולהטור באכל שוה דינר אין חוזרין אלו הדברים אף כשהן בעין. ואם נתן מתנה מעות מזומן הוה ג"כ ככלים העשוים לבלות דלהוצאה ניתנו [נמק"י פ"ט דב"ב].
§ 13
And there are some of the poskim who disagree on one detail even with the Tur, for according to the Tur regarding garments and wool vessels, things that can be used until they wear out and he ate there—they do not return even when they are still in existence and have not worn out; and there are those who disagree with him that in this it is a legal doubt, and according to the poskim that seizing is effective in a legal doubt, if he seized we do not remove it from him [Beit Shmuel, subsection 6], except for small ornaments such as types of scarves and women's headbands and shoes, for in such as these he waives even if they are in existence [and this is the "yava" and "savtacha" in the Gemara there, and the Tur explains that this is garments and wool vessels as the Beit Yosef wrote, and in vain did the Beit Shmuel wonder about him, and furthermore the Tur holds that seizing is not effective in a legal doubt as he wrote in Choshen Mishpat in several places].
ויש מהפוסקים שחולקים בפרט אחד גם על הטור, דאלו להטור בבגדים וכלי מילת דברים שאפשר להשתמש בהם עד שיבלו ואכל שם – אינן חוזרים אף כשהם עדיין בעין ולא בלו, ויש חולקים עליו דבזה הוה ספיקא דדינא, ולהפוסקים דמהני תפיסה בספיקא דדינא כי תפס לא מפקינן מיניה [ב"ש סק"ו] לבד תכשיטין קטנים כמו מיני צעיפים וקישורי נשים ומנעלים, דבכאלה מוחל אפילי הם בעין [וזהו ייבא וסבתכא שבגמ' שם, והטור מפרש שזהו בגדים וכלי מילת כמ"ש הב"י, ולחנם תמה עליו הב"ש, ועוד דהטור ס"ל דלא מהני תפיסה בספיקא דדינא כמ"ש בחו"מ בכ"מ].
§ 14
Items that are not prone to wear out, when she sold them, her law is like that of a robber and she pays according to the value at the time of the robbery. And the improvement of sevelonot, which is a legal doubt whether he collects it, this refers to those sevelonot that depend on eating, which are not collected when he ate and if he did not eat they are collected; regarding these there is a doubt if they improved after he gave them to her and afterwards they wore out before the return, do we say that since at the time of giving his intent was to eat there and they would remain hers, she only pays according to what they were worth then, or perhaps since he did not eat and they remain in his domain until the time of return, she is obligated to return the improvement? And it is a legal doubt, and the one who seeks to extract from his fellow bears the burden of proof, and she shall not return the improvement. But regarding sevelonot that do not depend on eating, which are always returned, such as those not prone to wear out, there is no doubt at all; for in any case, if they are extant, he collects them with their improvement, and if she sold them or gave them away, it is simple that they pay what they improved before the removal. And if they improved after the removal, she should be no more than a robber; all robbers only pay according to the value at the time of the robbery, and certainly they would not return the improvement. And even if they sold them and profited from the money they received for them, it is simple that they are not obligated to return what they profited, for they did not profit for the sake of the groom [Nimukei Yosef ibid.]. And know, that small sevelonot prone to wear out, if they are also numerous, such as if he sent her four pairs of small garments which she certainly will not wear out in her father's house—their law is like large sevelonot and they are collected in any case [ibid.].
דברים שאין עשויות להבלות, כשמכרה אותן דינה כגזלן ומשלמת כשעת הגזילה. ושבח סבלונות דהוה ספיקא דדינא אם גובה זהו באלו הסבלונות דתלוי באכילה דאינם נגבין כשאכל ואם לא אכל נגבין, באלו יש ספק אם השביחו לאחר שנתן לה ואח"כ בלו קודם חזרה מי לימא כיון דבשעת נתינה היה דעתו לאכול שם וישארו לה לא תשלם רק כמו שהיו שוות אז, או דילמא כיון שלא אכל וברשותו קיימא עד שעת חזרה חייבת להחזיר השבח והוה ספיקא דדינא והמוציא מחביר עליו הראיה ולא תחזור השבח. אבל בסבלונות דאינו תלוי באכילה שתמיד הן בחזרה כמו שאין עשוין להבלות ליכא ספיקא כלל, דממ"נ אם הם בעין גובה עם שבחן ואם מכרתן או נתנתן פשיטא דמשלמין מה שהשביחו קודם הוצאה, ואם השביחו אחר הוצאה לא תהא אלא גזלן, כל הגזלנין אין משלמין רק כשעת הגזילה ובוודאי דלא יחזרו השבח, ואפילו מכרו אותן והרויחו בהמעות שלקחו בעדם פשיטא שאין חייבין להחזיר מה שרווחו שהרי לא לצורך החתן הרויחו [נמק"י שם]. ודע, דסבלונות מועטים העשוים לבלות, אם גם הם מרובים כגון ששלח לה ד' זוגות מלבושים קטנים שבוודאי לא תבלותן בבית אביה – דינם כסבלונות מרובים ונגבין בכל עניין [שם].
§ 15
The Rambam, of blessed memory, further wrote: My teachers instructed that if the custom of the land is that every person makes a feast and feeds his friends or distributes money to the attendants and the like, and he acted according to the way all the people act and she recanted—she pays for everything, for she caused him to lose his money, and anyone who causes the loss of another's money must pay him, provided that he has witnesses for how much he spent, as this is not a case of "one who swears and takes." Thus far his words. The Rambam, of blessed memory, compared this to all the laws of garmi and causing damage, but they disagreed with him on this, for any loss of money that the owner of the money does of his own volition, even though damage resulted from this, he is exempt. To what is this comparable? To one who sells garden seeds and they did not sprout, where he does not pay him for expenses, as is written in Choshen Mishpat siman 232, and as it is taught in the Tosefta: One who sells jars to his fellow and they were found to be not good and they broke, he is obligated to provide him the value of the jars but not the value of the wine that the buyer put into them, for this is not a matter of damage of garmi or causing damage. However, the opinion of the Rambam is that it is not comparable to all those cases where he intended to profit and incurred expenses, but here he did not intend to profit but rather to behave according to the custom of the land, and therefore the one who recants is obligated to pay the other for all expenses. Therefore, even though it is no more than gerama in damages which is exempt, nevertheless we consider it as if he incurred the expenses at his word, since all the people of the land are accustomed to making a feast and incurring expenses; therefore, the law is to pay for everything according to the law of garmi, as if he commanded him to incur these expenses, and this is not included in gerama in damages such that he would be exempt.
עוד כתב הרמב"ם ז"ל: הורו רבותי אם מנהג המדינה שיעשה כל אדם סעודה ויאכיל לרעיו או יחלק מעות לשמשין וכיוצא בזה ועשה כדרך שעושין כל העם וחזרה בה – משלמת הכל, שהרי גרמה לו לאבד ממונו וכל הגורם לאבד ממון חבירו משלם לו, והוא שיהיה לו עדים כמה הוציא שאין זה נשבע ונוטל, עכ"ל. ודימה זה הרמב"ם ז"ל לכל דיני דגרמי וגורם להזיק, וחלקו עליו בזה דכל איבוד ממון שבעל הממון עושה אותן מדעתו אע"ג שנתהוה היזק מתוך זה פטור, הא למה זה דומה – למוכר זרעוני גינה ולא צמחו דאינו משלם לו הוצאות כמ"ש בחו"מ סי' רל"ב, וכמו דתניא בתוספתא המוכר כדין לחבירו ונמצאו שאינם טובים ונשתברו חייב להעמיד לו דמי כדין ולא דמי יין שהכניס בהם הלוקח [ראב"ד והגר"א סק"ט], דאין זה עניין להיזק גרמי ולגורם להזיק, אבל דעת הרמב"ם דלא דמי לכל הנך שכיוון להרויח והוציא הוצאות, אבל בכאן לא כיוון להרוויח אלא להתנהג כמנהג המדינה ולכן חייב החוזר לשלם להשני כל ההוצאות [הה"מ], ולכן אע"ג דאינו יותר מגרמא בנזקין שפטור מ"מ חשבינן ליה כאלו הוציא ההוצאות על פיו כיון שכן נהגו כל אנשי המדינה לעשות סעודה ולהוציא הוצאות, הלכך דינא הוא לשלם את הכל כדינא דגרמי כאלו צוה לו להוציא הוצאות אלו ואין זה בכלל גרמא בנזקין שיהא פטור [ב"ח].
§ 16
According to the Rambam, of blessed memory, the law is simple in our countries: when people enter into engagements and write memorandums or conditions and travel from place to place and both sides incur many expenses, if one of them subsequently retracts—he must return all the expenses that the other side incurred, which he shall clarify through witnesses or through an assessment by experts or by a beit din; and according to the one who disagrees with him, this is not collected. Our teacher, the Beit Yosef, ruled in the Shulchan Aruch like the Rambam, and so the simple custom appears in all courts, that the breaching party returns to the fulfilling party his expenses, and for the most part they make a compromise between them [what the Beit Shmuel wrote in subsection 7 regarding at least a third, I did not understand what this matter of reduction is, for this is only regarding gifts of food and drink for the bride and her father's house].
להרמב"ם ז"ל הדין פשוט במדינתינו כשמתקשרים בשידוכים וכותבין ראשי פרקים או תנאים ונוסעים ממקום למקום ושני הצדדים מוציאים הרבה הוצאות, אם אח"כ חוזר אחד מהם – עליו להחזיר כל ההוצאות שהוציא הצד השני מה שיברר ע"פ עדים או ע"פ אומדנא מהבקיאים או ע"פ ב"ד, ולהחולק עליו אין גובין זה. ורבינו הב"י פסק בשו"ע כהרמב"ם וכן נראה המנהג פשוט בכל בתי דינין שהצד העובר מחזיר לצד המקיים הוצאותיו וע"פ רוב עושים פשרה ביניהם [מ"ש הב"ש סק"ז לפחות שליש, לא הבנתי מה זה עניין לפחיתה, דאין זה אלא במתנות אכילה ושתיה להכלה ולבית אביה].
§ 17
Regarding the matter of sivlonot, it appears that nowadays all types of gifts that the groom sends to the bride are called "not made to wear out" and always return, even when he retracts. Regarding types of food and drink that he sent—according to the Rambam, if he retracted they do not return, and if she retracted she pays back less a third; and according to the Tur, this fact that they do not return when he retracts is only if the groom ate there the value of a dinar. Now the custom is not such that the groom himself brings the gifts to the bride at her father's house and eats there. It appears that nowadays, that which they make a feast and rejoice together at the time of the tena'im is like the eating of a dinar in the house of the bride. However, according to the opinion that will be explained, that before erusin everything returns in any case, there is no practical difference now between the Rambam and the Tur according to the custom of our lands, where the erusin are at the time of the chuppah.
ובעניין סבלונות נראה דעתה כל מיני מתנות ששולח החתן להכלה מקרי אינו עשוי לבלות ותמיד חוזרים אפילו כשחזר בו הוא, ומיני מאכל ומשתה כששלח – להרמב"ם אם הוא חזר בו אינם חוזרים ואם היא חזרה בה משלמת בפחות שליש, ולהטור זה שאינם חוזרים כשחזר בו הוא אינו אא"כ אכל שם החתן בשוה דינר, ועכשיו אין המנהג כן שהחתן יוליך בעצמו הדורונות להכלה לבית אביה ולאכול שם, ונראה דעתה מה שבעת התנאים עושים משתה ושמחים יחד הוה כאכילת דינר בבית הכלה, אמנם לדיעה שיתבאר דקודם אירוסין בכל עניין חוזר אין נפק"מ עתה בין הרמב"ם להטור לפי מנהג מדינתינו שהאירוסין הם בשעת החופה.
§ 18
Our teacher, the Rema, wrote that there are those who say all of this applies to what he sent after erusin, but before erusin after shiddukhin – everything returns; and there are those who disagree. Thus far his words. The later authorities decided in accordance with the first opinion that everything returns, and according to this, even when he retracts, all his gifts that he sent to her return to him, and even gifts that were worn out in her possession she must pay for even though the prevention is from his side, for with this intention he gave to her: that if he retracts she shall pay him, and all the more so when she retracts. However, we have never heard in our days that they should judge thus, that she should pay him for gifts that were worn out or types of delicacies that he sent to her when he retracts, and it is possible that our tanaim which contain a prohibition and a fine have the status of erusin, and it is possible that the people of the land adopted the law like the "there are those who disagree," and already one of the great ones wondered about this, how it is possible that she should pay when they were worn out when the prevention is from his side.
וכתב רבינו הרמ"א די"א דכל זה מיירי במה ששלח לאחר אירוסין, אבל קודם אירוסין לאחר שידוכין – חוזר הכל, ויש חולקים, עכ"ל. והאחרונים הכריעו כדיעה ראשונה דחוזר הכל [ט"ז וב"ש], ולפ"ז אף כשהוא חוזר בו חוזרת לו כל מתנותיו ששלח לה, ואפילו מתנות שבלו אצלה צריכה לשלם אף שהמניעה מצדו, דאדעתא דהכי נתן לה דאם יחזיר בו תשלם לו, וכ"ש כשהיא חזרה בה. אמנם לא שמענו מימינו שידונו כך שתשלם לו בעד המתנות שבלו או מיני מגדים ששלח לה כשהוא חוזר בו, ואפשר דתנאים שלנו שיש בהם איסור וקנס דינן כאירוסין [ב"מ], ואפשר שבני המדינה תפסו לדינא כהיש חולקים, וכבר תמה אחד מהגדולים ע"ז איך אפשר שתשלם כשבלו כשהמניעה מצדו [חמ"ח סקי"א, ותירוץ הב"ש סק"ט לדמות ללא אכל בזמן הש"ס אינו מספיק, דאצלם בלא אכילת דינר לא היה התקשרות אהבה משא"כ עתה דקישורי התנאים מקשרים זל"ז באהבה].
§ 19
Our teacher, the Beit Yosef, wrote in section 4: One who betrothes his daughter to another and sent him garments and jewelry, and afterwards the shidduchin were cancelled and the groom or his father-in-law reneged—he shall return what was sent to him, for just as the sivlonot that he sent to her return, so too what she sent to him returns, for it is an assessment of the intent that she only sent them to him on the condition that he would bring her to the chuppah. Thus far his words, for there is one reason for both of them. And that which the Gemara and the poskim cited everything regarding him sending sivlonot to the kallah is because it is the way of the world that the groom sends to the kallah [the Gra], but in truth, just as the law is regarding gifts that the groom sent to the kallah, so too is the law regarding gifts that the kallah or her father sent to the groom.
כתב רבינו הב"י בסעי' ד': המשדך בתו לחבירו ושלח לו בגדים ותכשיטין ואח"כ נתבטל השידוכין וחזר בו החתן או חמיו – יחזיר מה ששלח לו, דכי היכי דהדרי סבלונות דשלח איהו לה הדרו מאי דשלחה איהי לדידיה, דאומדן דעתא הוא שלא שלחם לו אלא על דעת שיכניסנה לחופה עכ"ל, דחד טעמא לתרווייהו. וזה שהש"ס והפוסקים נקטו הכל שהוא שלח סבלונות להכלה משום דאורחא דמילתא שהחתן שולח להכלה [הגר"א], אבל לעולם כמו שהדין במתנות ששלח החתן להכלה כמו כן הדין במתנות ששלחה הכלה או אביה להחתן.
§ 20
The general rule is: when they entered into a shidduchim agreement and the shidduchin were canceled, all gifts that are extant that they gave to one another—items that are not prone to wear out, such as pearls, precious stones, and expensive objects—the gifts return to one another, and there is no distinction as to who retracted from the shidduch. Regarding items prone to wear out, such as shoes and the like, and similarly cash when given as a gift to one another—according to the Rambam, when they are extant they return, and when they are not extant they do not return; however, the party that retracted pays the fulfilling party even for the gifts that wore out or were lost, and also for food and drink at a reduction of one-third, and also the expenses of the tena'im according to the custom of the land. Similarly, regarding the shadchanut fee, if the custom is to pay before the tena'im or immediately after the tena'im, the retracting party pays the fulfilling party. We have already explained that there are those who disagree with the Rambam on certain details, but regarding the matter of expenses, they rule like the Rambam simply, for our teachers, the authors of the Shulchan Aruch, brought only his opinion on this. Also, regarding what he ruled that the retracting party pays the fulfilling party even for gifts that wore out or were lost—no one disagrees with him on this. It is only regarding what he ruled concerning items prone to wear out, that when they are extant they always return and when they are not extant they do not return if the party who must return the gifts did not retract—on this the Tur and the poskim disagree with him and distinguish between whether he ate or did not eat, as has been written. We have already explained that in our context, the "eating" that existed in their times in the house of the kallah is not applicable.
כללו של דבר – כשנתקשרו בשידוכים ונתבטלו השידוכין, כל המתנות שהם בעין שנתן זל"ז דברים שאין עשוים לבלות כמו מרגליות ואבנים טובות וחפיצים יקרים – חוזרים המתנות זל"ז, ואין חילוק מי הוא החוזר בהשידוך. ודברים העשוים להבלות כמו מנעלים וכיוצא בזה וכן מעות מזומן כשנתנו מתנה זל"ז – להרמב"ם כשהם בעין חוזרים וכשאינם בעין אינם חוזרים, אבל הצד שחזר בו משלם לצד המקיים אפילו בעד המתנות שבלו ושנאבדו וגם בעד מאכל ומשתה בפחות משליש וגם הוצאות התנאים כפי מנהג המדינה, וכן שכר שדכנות אם המנהג לשלם קודם התנאים או מיד אחר התנאים משלם צד החוזר לצד המקיים, וכבר בארנו שיש בפרטים שחולקים על הרמב"ם, ובדבר הוצאות פוסקים כהרמב"ם בפשיטות דרבותינו בעלי השו"ע לא הביאו רק דעתו בזה, וגם על מה שפסק שהצד החוזר משלם לצד המקיים אפילו מתנות שבלו ושנאבדו – אין חולק עליו בזה, ורק במה שפסק בדברים העשוים להבלות דכשהם בעין תמיד חוזרים ובאינם בעין אינם חוזרים אם זה הצד שעליו להחזיר המתנות לא חזר בו – בזה חולקים עליו הטור והפוסקים ומחלקים בין אכל ללא אכל כמ"ש, וכבר בארנו דאצלינו לא שייך אכילה שהיה בזמנם בבית הכלה.
§ 21
The penalties that are written in shidduchin, as is our custom to write in the conditions a penalty from the party that transgresses to the party that fulfills of half the dowry, and also from the days of the early authorities they conducted themselves thus, and according to the law it would appear that there is no substance to this, for they are an asmachta as is written in Choshen Mishpat siman 207. And in truth, our teacher, the Beit Yosef, wrote in section 6 that when they wish to make guarantees for shidduchin, they do so in a manner that it will not be an asmachta, which is that they make a document for this that he is indebted to his fellow a maneh, and after he obligates himself a maneh, he stipulates with the father of the bride that if he fulfills the shidduchin and enters the chuppah with this betrothed of his, behold the debt is forgiven to him. And afterwards they make a document that his fellow is indebted to this one a maneh and he stipulates with him that if he brings his daughter into the chuppah with this betrothed, the debt shall be forgiven to him, and they place these two documents in the hand of a third party. Thus far his words. And this is according to the approach of the Rambam in the eleventh chapter of Sale regarding all types of asmachtot, and we explained the matters in Choshen Mishpat there, section 47, and in our time they do not practice this. [The half-dowry penalty that they write – it appears that the intention is half the dowry of the bride, for this is called nedunya, and not that of the groom].
הקנסות שכותבין בשידוכין כמו שהמנהג אצלינו לכתוב בהתנאים קנס מצד העובר לצד המקיים חצי נדן וגם מימי הקדמונים נהגו כן, ומדינא היה נראה שאין ממש בזה שהרי הם אסמכתא כמ"ש בחו"מ סי' ר"ז, ובאמת כתב רבינו הב"י בסעי' ו' כשרוצים לעשות הבטחות לשידוכין עושים בעניין שלא יהא אסמכתא, דהיינו שעושים שטר מזה שחייב לחבירו מנה, ואחר שחייב עצמו מנה מַתְנֶה עם אבי הכלה שאם יקיים השידוכין ויכנס לחופה עם משודכתו זאת הרי החוב מחול לו, ואח"כ עושים שטר שחבירו חייב לזה מנה ומַתְנֶה עמו שאם יכניס בתו לחופה עם זה המשודך יהא החוב מחול לו, ומניחים שני שטרות אלו ביד שליש, עכ"ל. וזהו ע"ד הרמב"ם בפי"א ממכירה בכל מיני אסמכתות, ובארנו הדברים בחו"מ שם סעי' מ"ז, ובזמנינו לא נהגו בזה. [החצי נדן קנס שכותבין – נראה דהכוונה חצי נדן של הכלה, דזה נקרא נדוניא ולא של החתן].
§ 22
For in truth, many of our teachers, the Rishonim, wrote that in shidduchin there is no asmachta, as our teacher, the Rema, wrote: There are those who say that all penalties made in shidduchin do not involve asmachta, and so is the common custom to collect penalties made in shidduchin, as he wrote in Choshen Mishpat siman 207. Thus far his words. And we explained there in section 48 the reason, for it is appropriate that the one who retracts should be obligated in a penalty for the value of the shame he caused the other side. And even though we do not judge cases of shame in this time, as written there in siman 1, nevertheless, when he obligated himself in the value of the shame, there is no asmachta in this. And nevertheless, a kinyan is required, for mere words are nothing, and therefore one must perform a kinyan on the penalty. However, they should not perform a kinyan sudar, for currency is not acquired through chalupin unless they perform a kinyan on the value of money with a specific object, or with land or movables in his possession. And there are those who say that a kinyan is not required, since it is the value of shame and is similar to "if I leave it fallow and do not work it, I will pay with the best," which does not require a kinyan [there in the Shach, siff katan 24]. And our teacher, the Beit Yosef, himself in Choshen Mishpat there brought this opinion that there is no asmachta in shidduchin for this reason, and the fact that they did not explain it here is because he relied on what is there. And there we explained that it is possible that the kinyan performed at the time of the tenaim is effective even for the penalty of half the dowry; and even though currency is not acquired through chalupin, nevertheless it is possible that since the kinyan is effective for the rest of the obligations such as food and clothing, it is also effective for the currency. And this requires further study as a matter of law. Furthermore, since it is the custom to gather many people at the time of the tenaim, it is like an important beit din, and the kinyan is like "from now," for in such a case there is no asmachta [Tosafot Nedarim 27b in the name of Rabbeinu Tam]. Furthermore, in shidduchin, since the custom of the world is to acquire with a sudar, it acquires by law even without "from now," and the one who retracts is obligated, for the matter depends on custom like a situmta [Mordechai, chapter Eizehu Neshek in the name of the Raviah]. In any event, according to all our teachers, there is no asmachta in the penalties of shidduchin [and what the Chelkat Mechokek wrote in siff katan 14 in the name of the Maharik, that even if they did not make a penalty, it is close to certain that he is obligated to pay the value of his shame, this is not found in any posek].
דבאמת הרבה מרבותינו הראשונים כתבו דבשידוכין ליכא אסמכתא, כמ"ש רבינו הרמ"א די"א דכל קנסות שעושים בשדוכין אין בהם משום אסמכתא וכן המנהג פשוט לגבות קנסות שעושין בשידוכין וכמ"ש בחו"מ סי' ר"ז עכ"ל, ובארנו שם בסעי' מ"ח הטעם כי כדאי הוא שיתחייב החוזר בו בקנס לדמי הבושת שבייש את הצד השני, ואף שאין דנין בושת בזמה"ז כמ"ש שם סי' א', מ"מ כשהתחייב עצמו בדמי הבושת אין בזה משום אסמכתא, ומ"מ קניין צריך דדברים בעלמא לאו כלום הוא ולכן צריך לקנות על הקנס, אך לא יקנו בקנין סודר דאין מטבע נקנה בחליפין אא"כ יקנו על שוה כסף בדבר מסויים ובמה שברשותו קרקע או מטלטלין. וי"א דלא בעי קניין כיון שהוא דמי בושה ודמי ל'אם אוביר ולא אעביד אשלם במיטבא' שא"צ קניין [שם בש"ך סקכ"ד], ורבינו הב"י עצמו בחו"מ שם הביא דיעה זו דליכא בשידוכין אסמכתא מטעם זה, וזה שלא ביארו כאן דסמך אדהתם. ושם בארנו שאפשר דהקניין שעושין בעת התנאים מועיל אף להקנס דחצי נדן, ואף שאין מטבע נקנה בחליפין מ"מ אפשר כיון דהקניין מועיל לשארי ההתחייבות כמו מזון ומלבוש מועיל נמי גם למטבע, וצ"ע בזה לדינא, ועוד כיון דנהגו לאסוף הרבה אנשים בעת התנאים הוה כב"ד חשוב והקניין הוא כמעכשיו דבכה"ג ליכא אסמכתא [תוס' נדרים כ"ז: בשם ר"ת], ועוד דבשידוכין כיון דמנהג העולם להקנות בסודר קני מן הדין אפילו בלא מעכשיו ומתחייב החוזר בו דבמנהגא תליא מילתא כי סיטומתא [מרדכי פרק איזהו נשך בשם ראבי"ה], ועכ"פ לכל רבותינו אין בקנסות דשידוכים משום אסמכתא [ומ"ש הב"ש סקי"ד בשם מהרי"ק דאפילו לא עשו קנס קרוב שחייב לשלם דמי בושתו, לא נמצא כן בשום פוסק].
§ 23
Specifically, penalties established at the time of the shidduchin are not considered asmakhta, but if they established penalties before the marriage—those penalties are asmakhta [ibid.]. However, before the marriage, even if one consents to marry but only wishes to change some of the details of the conditions, he is liable for the penalty. For if not so, anyone could easily find pretexts to exempt himself and nullify some of the details, and through this his intention would be realized and the shidduch would be nullified, and consequently the other party would come to shame [ibid.]. However, regarding a delay of the time, where one of the parties wishes to extend the time of the wedding, we have no concern with it, for the penalty does not apply to a delay of the time, unless the beit din sees that there is trickery and a ruse in this to nullify the shidduch. And many times we see that one party desires to nullify the shidduch but fears that he will become liable for the penalty, and seeks such ruses and trickery as if it is not his desire to nullify it; and it is upon the beit din to understand this and to obligate him in the penalty [what the Beit Shmuel wrote there in the name of the Maharit, that even if he swore upon the conditions it does not apply to a delay of the time—requires further study].
ודווקא קנסות שעושין בשעת השידוכין לא הוה אסמכתא, אבל אם עשאו קנסות לפני הנשואין – אותם קנסות הם אסמכתא [שם]. אמנם קודם הנשואין אפילו מתרצה לישא רק שרוצה לשנות על קצת הפרטים מהתנאים חייב בהקנס, דאל"כ כל אחד יוכל למצא בקל צדדים להשמיט א"ע ולבטל מקצת הפרטים וע"י זה יצא מחשבתו לפועל ויתבטל השידוך וממילא יבא הצד השני לידי בושת [שם], אמנם על איחור הזמן שאחד מהצדדים רוצה להמשיך זמן החתונה לית לן בה, דעל איחור הזמן לא קאי הקנס, אם לא שהב"ד רואין שיש בזה ערמה ותחבולה לבטל השידוך, וכמה פעמים אנו רואים שהצד האחד רצונו לבטל השידוך אך שמתיירא שלא יתחייב בקנס ומבקש הערמות ותחבולות כאלו אין רצונו לבטלו, ועל הב"ד להבין את זאת ולחייבו בהקנס [מ"ש הב"ש שם בשם מהרי"ט דאפילו אם נשבע על התנאים לא קאי על איחור הזמן – צ"ע].
§ 24
Our teacher, the Rema, wrote in section 6 that this is specifically if the shtarot of the knasot were already written, but if they performed a kinyan on the condition to write the shtarot, and before they were written one of them retracted and protested to the witnesses not to write the shtarot, he has the authority to protest the shtar as is written in Choshen Mishpat siman 39 and siman 243. Thus far his words. And consequently, since he said on the condition to write the shtarot and he protests their writing, he is also exempt from the essence of the shidduch and the knas [Beit Shmuel], for a kinyan on the writing of the shtar is nothing as it is only a kinyan devarim, and since he made it dependent on the writing and the writing was nullified, the essence of the matter is also nullified. And if he did not say "on the condition," even though he can protest the writing of the shtar, nevertheless he is obligated to perform the shidduch because of the kinyan [ibid.]. And know that in Choshen Mishpat siman 243 section 7 we explained that even if the shtar was written, as long as they did not deliver it into the hand of the recipient, if he protested the delivery, the matanah is also nullified, for that which he said "on the condition that you write for him," the intention is to write and deliver, for writing without delivery is nothing, and since he retracted from the delivery into his hand and he made the matanah dependent on this—the matanah is nullified, see there, and here too it must be said so, and our teacher, the Rema, relied on what he wrote there. And it is possible that according to our custom, where after the writing of the tana'im and after the performance of the kinyan they read the tana'im publicly and break vessels as a sign of joy—they cannot retract after the reading of the tana'im, for this is the primary finality according to the custom and this is the primary shame, and such is the primary law.
כתב רבינו הרמ"א בסעי' ו' דדווקא אם כבר נכתבו שטרי הקנסות, אבל אם קבלו קניין ע"מ לכתוב השטרות וקודם שנכתבו חזר אחד בהם ומיחה בעדים שלא לכתוב השטרות, הרשות בידו למחות בשטר כמ"ש בחו"מ סי' ל"ט וסי' רמ"ג, עכ"ל. וממילא כיון שאמר ע"מ לכתוב השטרות ומוחה בכתיבתם פטור גם מגוף השידוך והקנס [ב"ש], דקניין על כתיבת השטר אינו כלום דזהו רק קניין דברים, וכיון שתלה בהכתיבה ובטלה הכתיבה ממילא דבטל גם גוף העניין, ואם לא אמר ע"מ, אע"ג שיכול למחות בכתיבת השטר מ"מ השידוך חייב לעשות מפני הקניין [שם]. ודע דבחו"מ סי' רמ"ג סעי' ז' בארנו דאף שנכתב השטר, כל זמן שלא מסרוהו ליד המקבל אם מיחה מלמסור בטלה גם המתנה, דזה שאמר ע"מ שתכתבו לו הכוונה לכתוב ולמסור דכתיבה בלא מסירה לאו כלום הוא, וכיון שחזר מהמסירה לידו והוא תלה המתנה בזה – בטלה המתנה ע"ש, וגם כאן צ"ל כן ורבינו הרמ"א סמך על מ"ש שם. ואפשר דלפי המנהג אצלינו שאחר כתיבת התנאים ואחר קבלת הקניין קורין את התנאים בפומבי ושוברים כלים לאות שמחה – אין יכולים לחזור בו אחר קריאת התנאים, דזהו עיקר הגמר לפי המנהג וזהו עיקר הבושת, וכן עיקר לדינא.
§ 25
If they performed a kinyan on the marriage alone, that is to say, to perform the marriage on a certain day, some say that it is a kinyan devarim and the kinyan is void, for the kinyan has nothing upon which to take effect [Sma ibid. subsection 12], and some say that the kinyan certainly takes effect [Taz ibid.], and we explained there in section 8 that this appears to be the primary ruling, for the obligation of marriage is an encumbrance of the person, as he obligates himself for her sustenance and clothing and she encumbers her person for labor, and it is no less than the hiring of a person, see there.
קבלו קניין על הנשואין בלבד דהיינו לעשות נשואים ביום פלוני, י"א דהוה קניין דברים ובטל הקניין דאין להקניין על מה לחול [סמ"ע שם סקי"ב], וי"א דשפיר חל הקניין [ט"ז שם], ובארנו שם סעי' ח' דכן נראה עיקר לדינא, דחיוב נשואין הוה שיעבוד הגוף שהוא מתחייב א"ע במזונותיה ומלבושים והיא משעבדת גופה למלאכה ולא גרע משכירות הגוף, ע"ש.
§ 26
Some say that if they wrote the rashei perakim and performed a kinyan, even though they did not say "on condition that the shtarot be written," it is as if he said so, for certainly their intention was for this, as it is a simple custom that after the writing of rashei perakim they write the tanaim. Therefore, each one can retract after the writing of the rashei perakim and can protest not to write the tanaim, and the shidduch is annulled and he is exempt from the knas [Taz and Beit Shmuel]. However, if they deposited a promissory note, with this the obligation is finalized and they are liable for the boshet. And if the tanaim were already written in brief and they give it to the sofer to write at length—no one can retract and they are liable for the boshet [Beit Shmuel]. And behold, in our times the custom is not to write rashei perakim and afterwards to write tanaim immediately, but rather tanaim alone or rashei perakim alone in which they write that they have the force of tanaim. However, it is certain that with us the primary finalization is the public reading of the tanaim and the breaking of the vessels as I have written, and when they receive a kinyan for shidduchim, even without specification and they did not say "on condition that you write," the intention is for the writing and the reading. Therefore, as long as they have not read the tanaim in public, they can retract from the shidduch without a knas, and such is the custom.
י"א דאם כתבו ראשי פרקים ועשאו קניין אע"ג דלא אמרו ע"מ שיכתבו השטרות הוה כאומר, כי בוודאי כוונתם לזה כי כן מנהג פשוט שאחר כתיבת ראשי פרקים כותבים התנאים, לכן יכול כל אחד לחזור אחרי כתיבת ראשי פרקים ויכול למחות שלא לכתוב התנאים ונתבטל השידוך ופטור מקנס [ט"ז וב"ש], אבל אם השלישו שט"ח בזה נגמר החיוב וחייבים בבושת, ואם כבר נכתב התנאים בקיצור ונותנים להסופר שיכתוב באורך – אין אחד יכול לחזור וחייבים בבושת [ב"ש]. והנה בזמנינו אין המנהג לכתוב ראשי פרקים ואח"כ לכתוב תנאים מיד, אלא תנאים בלבד או ראשי פרקים בלבד שכותבין בהם שהם כתוקף התנאים, אמנם זהו וודאי דאצלנו עיקר הגמר הוא קריאת התנאים בפומבי ושבירת הכלים כמ"ש, וכשמקבלים קניין בשידוכים אפילו בסתם ולא אמרו ע"מ שתכתבו הכוונה על הכתיבה והקריאה, ולכן כל זמן שלא קראו התנאים ברבים יכולין לחזור מהשידוך בלא קנס, וכן המנהג.
§ 27
If they performed a kinyan in secret before witnesses and commanded the witnesses not to reveal the matter, and afterwards one of them protested to the witnesses that they should not write—he is exempt from the fine and can protest, since because it was done in secret, boshet is not yet applicable. And this is specifically when others were not there at all, but if others were there, even only relatives of the parties, boshet is applicable, however, it has already been explained that according to our custom, until after the reading of the tenaim they can retract without a fine.
אם עשאו קניין בסתר בפני עדים וצוו לעדים שאל יגלו הדבר ואח"כ מיחה אחד בעדים שאל יכתבו – פטור מהקנס ויכול למחות [ב"ש], דכיון שנעשה בסתר לא שייך עדיין בושת [שם]. ודווקא שאחרים לא היו כלל שם, אבל אם היו שם אחרים אפילו רק קרובי הצדדים שייך בושת [תוס' נדרים כ"ז: בשם ר"י, ע"ש], אמנם כבר נתבאר דלפי מנהגינו עד אחר קריאת התנאים יכולים לחזור בהם בלי קנס.
§ 28
It is a simple matter that the obligation of a fine for the future to withdraw from the shiddukh or to change its details is only when one cancels of his own free will. However, if he was under duress to cancel it through any manner of ones that according to the perception of the beit din is considered ones, for we are witnesses that he did not obligate himself except in a case where no ones would occur to him, and it is a strong assessment, and even a monetary ones is called ones. Therefore, if he declined from his financial status and is unable to fulfill the details that he promised and the other side does not desire anything less than this—the shiddukh is void and both are exempt from the fine. And so too anything similar to this, and even regarding an oath, a great loss of money is called ones, as our teacher, the Rema, wrote in Yoreh Deah siman 232, see there.
דבר פשוט הוא שחיוב קנס להבא לחזור מן השידוך או לשנותו בהפרטים אינו אלא כשמבטל מרצון נפשו, אבל אם היה אנוס לבטלו באיזה אונס שהוא שלפי ראות עיני ב"ד הוא אנוס, דאנן סהדי שלא התחייב עצמו אלא כשלא יארע לו איזה אונס, ואומדנא גדולה היא, ואפילו אונס ממון מקרי אונס, ולכן אם ירד ממצבו ואינו יכול לקיים הפרטים שהבטיח והצד השני אינו רוצה בלתי זה – בטל השידוך ושניהם פטורים מקנס, וכן כל כיוצא בזה, ואפילו לגבי שבועה מקרי הרבה ממון אונס כמ"ש רבינו הרמ"א ביו"ד סי' רל"ב, ע"ש.
§ 29
And similarly, there is no obligation of a fine even upon one who changes their mind of their own will except for one who obligated himself; but if the prevention is not on the part of the one who obligated himself, he is exempt from the fine and from returning expenses to the other side, and only the gifts shall be returned to one another as has been explained. Therefore, among us where the simple custom is that the father of the groom and the father of the bride write the tena'im and obligate themselves with an obligation, and afterwards there was a prevention on the part of their wives, that one of them prevents completing the shidduch or fulfilling the details, and certainly if the groom or the bride do not desire the shidduch without incitement from the fathers—the fathers are exempt. As our teacher, the Rema, wrote: one who agreed regarding his daughter or his daughter's daughter or his female relative that she should marry so-and-so, and afterwards the daughter does not want to, the one who agreed is exempt from the fine, for this is called an ones even though he did not make a condition, provided there is no deception in the matter; and see below at the end of siman 77; thus far his words. For there it was explained that an arusah who said that the groom is repulsive to her, her father is not obligated to give what he agreed to give for her, see there. And even though we do not rule like the Rambam and compel the giving of a get based on the claim of "repulsive to me" as is written there, nevertheless he is not obligated to fulfill what he agreed. And certainly after tena'im before erusin. And even though in our times it has been renewed in several places that the groom and the bride themselves sign the tena'im, nevertheless the primary obligation is upon the fathers, and they are not to be obligated when the prevention is not on their own part. And if the other side suspects him that his hand is in the middle to ruin the matter—they can impose upon him an acceptance that he did not incite this and that on his part there is no prevention at all [it appears to me]. And even if perhaps were he to give the son or the daughter money they would agree, he is not obligated to do this [Beit Shmuel, subsection 16], for this is a complete ones, and also the guarantors are exempt [ibid.]. And he did not need to make a condition regarding this because for the most part children agree to the will of their fathers, and this one or that one who departed from the majority, even if this is not an ones that is not common at all, nevertheless it is also not very common, so he is exempt in money in such a case [ibid.]. And even if he deposited a promissory note or cash with a third party to give to his son-in-law he is exempt, and the third party does not give it to him, for we are witnesses that his intention was specifically when his daughter would agree [ibid.]. And similarly if the father of the groom deposited with a third party and the groom does not agree, the law is also thus. And even if there was also an oath regarding this, he is exempt if he must spend much money until they agree, because it is a proven assessment that he did not swear with such an intention that he would spend great wealth to appease them [ibid. in the name of the Rashba].
וכן אין חיוב קנס אף על מי שמשנה מרצון אלא למי שהתחייב עצמו, אבל אם אין המניעה מצד המתחייב פטור מהקנס ומחזרת הוצאות לצד השני, ורק המתנות יחזרו זל"ז כמו שנתבאר, ולכן אצלינו שהמנהג פשוט שאבי החתן ואבי הכלה כותבים התנאים ומתחייבים א"ע בהתחייבות ואח"כ היה המניעה מצד נשותיהן שאחת מהן מעכבת מלגמור השידוך או לקיים הפרטים, וכ"ש אם החתן או הכלה אין רצונם בהשידוך בלי הסתה מהאבות – פטורים האבות, כמ"ש רבינו הרמ"א דמי שפסק על בתו או על בת בתו או קרובתו שתנשא לפלוני ואח"כ אין הבת רוצה, דהפוסק פטור מן הקנס דזה מקרי אונס אע"ג דלא התנה ובלבד שלא יהא ערמה בדבר, וע' לקמן ס"ס ע"ז עכ"ל, דשם נתבאר דארוסה שאמרה שהחתן מאיס עליה אין אביה חייב ליתן מה שפסק עליה ליתן ע"ש, ואע"ג דלא קיי"ל כהרמב"ם וכופין ליתן גט בטענת מאיס עלי כמ"ש שם, מ"מ אינו מחוייב לקיים מה שפסק, וכ"ש לאחר תנאים קודם אירוסין, ואף שבזמנינו נתחדש בכמה מקומות שהחתן והכלה עצמם חותמים בהתנאים, מ"מ עיקר ההתחייבות על האבות ואין להם להתחייב כשאין המניעה מצד עצמם. ואם הצד השני חושדו שידו באמצע לקלקל העניין – יכול להטיל עליו קבלה שלא הסית לזה ושמצדו אין מניעה כלל [נ"ל]. ואף אם אולי היה נותן להבן או הבת ממון היו מתרצים, אינו מחוייב לעשות זה [ב"ש סקט"ז], דזה אונס גמור הוא, וגם הערבים פטורים [שם], ולא היה צריך להתנות ע"ז כי ע"פ הרוב הבנים מתרצים לרצון אבותיהם וזה או זו שיצאו מהרוב, אם כי אין זה אונס דלא שכיח כלל מ"מ גם לא שכיח הרבה דפטור בממון כה"ג [שם]. ואפילו השליש שט"ח או מזומן ליתן לחתנו פטור, ואין השליש נותן לו דאנן סהדי שדעתו היה דווקא כשבתו תתרצה [שם], וכן אם אבי החתן השליש והחתן אינו מתרצה ג"כ הדין כן, ואפילו היתה גם שבועה לזה פטור אם צריך להוציא ממון הרבה עד שיתרצו, משום דאומדנא דמוכח הוא שלא נשבע לדעת כן שיוציא ממון רב לפייסם [שם בשם הרשב"א].
§ 30
And so too regarding other constraints that occurred where there is no ability to fulfill the details he promised, such as if he lost his wealth; and so too a father who stipulated a dowry for his son of such and such and the father died, the heirs do not need to fulfill it and are exempt from the fine. Also, the betrothed son is exempt from the fine, for you have no greater constraint than this. And even though there remained from the father enough for the stipulation, the heirs are not obligated to give it to the betrothed if this is more than his portion of the inheritance, for the betrothed did not acquire the money during the father's lifetime. And even though in the tena'im they accepted with a kinyan sudar to fulfill all the details, for the kinyan is not for the betrothed son to acquire the dowry immediately, but rather to the opposing in-law who betrothed his daughter to his son, and the father stipulated a certain sum for his son, and if he does not give this sum he will give a fine to the opposing side, and on this he accepted with a kinyan sudar; but the son did not acquire any right [Chelkat Mechokek subsection 18]. Therefore, even if he wrote that he obligates himself to give, he is exempt if he became poor or died, and the groom has only his portion of the inheritance. And so too the father of the bride who stipulated a dowry for his daughter of such and such and he lost his wealth, it is a constraint and he is exempt. And so too if he died and the inheritance fell before his male sons, they do not need to fulfill it from the side of their father's stipulation, for the daughter did not acquire anything at all during his lifetime as I wrote regarding the son; rather, they are obligated to give her according to her portion of a tenth of the property or according to the estimation of the father's intent. Therefore, if at the time of the stipulation he was in a better state than the state he left at the time of his death, that estimation which he stipulated himself is void, for he was then in the better state [Beit Shmuel subsection 19, see there].
וכן בשארי אונסים שאירעו שאין ביכולת לקיים הפרטים שהבטיח כמו אם ירד מנכסיו, וכן אב שפסק נדוניא לבנו כך וכך ומת האב אין היורשים צריכים לקיים ופטורים מן הקנס, וגם הבן המשודך פטור מן הקנס דאין לך אונס גדול מזה, ואע"פ שנשאר מהאב כדי הפסיקה אין היורשים מחוייבים ליתן להמשודך אם זהו יותר על חלק ירושתו, דהמשודך הרי לא זכה בהמעות בחיי האב, ואף שבהתנאים קבלו בקנין סודר לקיים כל הפרטים, דהקניין אינו להבן המשודך שיזכה בהנדוניא מיד אלא אמחותן שכנגדו ששידך בתו לבנו והאב פסק לבנו סך מסויים ואם לא יתן זה הסך יתן קנס לצד שכנגדו וע"ז קבל בקנין סודר, אבל הבן לא זכה בשום זכייה [חמ"ח סקי"ח], ולכן אפילו כתב שמחייב א"ע ליתן פטור אם העני או מת, ואין להחתן רק חלק ירושתו. וכן אבי הכלה שפסק נדוניא לבתו כך וכך וירד מנכסיו הוה אונס ופטור, וכן אם מת ונפלה הירושה לפני בניו הזכרים אינם צריכים לקיים מצד פסיקת אביהם, דהבת לא זכתה כלל בחייו כמ"ש גבי בן, אלא דחייבים ליתן לה כפי חלקה עישור נכסי או כפי אומדן דעת האב, ולכן אם בשעת הפסיקה היה במצב יותר טוב מכפי המצב שהניח בשעת מותו בטלה אותה האומדנא שפסק בעצמו שהרי היה אז במצב היותר טוב [ב"ש סקי"ט, ע"ש].
§ 31
It is a simple matter that if the father of the groom or the father of the bride deposited with a trustee the dowry that they promised and obligated themselves to in the tena'im—the son acquired this during the father's lifetime, and this is not included in his portion of the inheritance, like a gift that a father gave to one of the sons; and after the death of the father, this is not considered part of the inheritance and he acquired it for himself. And similarly, the father of the bride who deposited the dowry and died—the daughter acquired this during his lifetime and his heirs have no connection to it, even if the money is in the hands of a trustee. For specifically in a mere verbal commitment are they exempt, because in the essence of the dowry the son did not acquire it, and therefore since he died or another mishap occurred, they are exempt from the fine.
ודבר פשוט הוא שאם אבי החתן או אבי הכלה השלישו ביד שליש הנדוניא שהבטיחו והתחייבו בהתנאים – זכה הבן בזה בחיי האב ואין זה בכלל חלק ירושתו כמתנה שנתן האב לאחד מהבנים ולאחר מיתת האב לא נחשב זה בכלל הירושה וזכה לעצמו, וכן אבי הכלה שהשליש הנדוניא ומת – זכתה הבת בחייו בזה ואין ליורשיו שייכות בזה, ואפילו המעות ביד שליש, דדווקא בפסיקה בעלמא פטורין מפני שבעצם הנדוניא לא זכו הבן ולכן כיון שמת או שאר אונס פטורים מן הקנס.
§ 32
And even if they did not deposit cash but rather obligated themselves with a promissory note, our teacher, the Rema, also ruled that his heirs are obligated to pay and an accident does not avail, for a claim of accident does not avail regarding a loan. And similarly, if the kinyan was at the time of the conditions where he transferred ownership to the son himself or to the daughter herself—the heirs are also obligated to pay, however, regarding money, kinyan sudar is not applicable as currency is not acquired through exchange, and only regarding a dowry of movable property or real estate does a kinyan avail, unless nothing remained from the father, for it is obvious that the heirs do not have to pay from their own pockets. And specifically a promissory note for the dowry, but when he gave a promissory note for the penalty—he is exempt, for since they are exempt from the penalty, what does a promissory note for it avail, for behold, they have no obligation of a penalty. And similarly, if there was an absolute obligation to the daughter or to the son by speech alone according to the manners that will be explained in siman 51, that they acquire by speech alone, and they died—the heirs are obligated to pay.
ואפילו לא השלישו מזומן אלא נתחייבו עצמם בשט"ח ג"כ פסק רבינו הרמ"א שיורשיו חייבין לשלם ולא מהני אונס, דלא מהני טענת אונס בהלואה, וכן אם היה הקניין בעת התנאים שהקנה להבן עצמו או להבת עצמה – חייבים היורשים ג"כ לשלם [ב"ש], אמנם על מעות לא שייך קנין סודר דאין מטבע נקנה בחליפין, ורק על נדוניא ממטלטלים או מקרקעות מהני קניין, אם לא שלא נשאר מהאב מאומה דפשיטא דאין על היורשים לשלם מכיסם. ודווקא שט"ח על הנדוניא, אבל כשנתן שט"ח על הקנס – פטור [שם סקי"ח, ומ"ש החמ"ח סק"כ – צ"ע], דכיון דפטורים מהקנס מאי מהני שט"ח עליו דהרי אין עליהם חיוב קנס. וכן אם היה חיוב גמור להבת או להבן ע"פ אמירה בלבד ע"פ האופנים שיתבאר בסי' נ"א שקונים באמירה בלבד ומתו – חייבין היורשים לשלם.
§ 33
And so, sometimes even the one who obligated himself is exempt from the kenas even if no change occurred in his situation, such as a father who sent his son to find a match for his daughter and gave him a power of attorney regarding these details, and the son deviated from the details and his father refuses and does not want the shidduch – both are exempt from the kenas [Beit Shmuel, subsection 16], but if the son did not deviate from the details and the father does not want to fulfill it – he is liable for the kenas, for a person's agent is like himself.
וכן לפעמים אפילו המתחייב עצמו פטור מהקנס אפילו לא נעשה שינוי במצבו, כגון האב ששלח את בנו למצא זיווג לבתו ונתן לו שטר כח על פרטים אלו והבן שינה מהפרטים ואביו ממאן ואינו רוצה בהשידוך – שניהם פטורין מהקנס [ב"ש סקט"ז], אבל אם הבן לא שינה מהפרטים והאב אינו רוצה לקיים – חייב בקנס, דשלוחו של אדם כמותו.
§ 34
And similarly, if one side was forced by circumstances to change some detail and the second side does not agree to this, even if the change is in a minor matter—such as two who arranged a shidduch between them and were residing in one city, and presumably the intention was that he should marry her here, and one was forced to leave the city and wants the second to follow him to perform the marriage and the second does not agree to this—both are exempt from the fine; this one because he was forced by circumstances, and this one because he only desires that the marriage be in the city. And if one left without being forced by circumstances, he is liable for the fine and the second is exempt. And if they do not reside in one city and did not write in the conditions in which place he should marry her, the side of the groom is obligated to come to the place of the bride and marry her there, for such is the custom of the world and the way of a man to seek after a woman. And if there is some fixed custom in this regarding the matter of the wedding expenses, they shall act according to the custom if they did not write in the conditions how it should be [see Beit Shmuel, subsection 20].
וכן אם צד אחד נאנס לשנות איזה פרט והצד השני אינו מתרצה לזה, אף שהשינוי הוא בדבר קטן כמו שנים ששידכו ביניהם והיו דרים בעיר אחת ומן הסתם היה הכוונה שישאנה פה והוכרח אחד לצאת מן העיר ורוצה שהשני ילך אחריו לעשות הנשואין והשני אינו מתרצה לזה – שניהם פטורים מהקנס, זה לפי שנאנס וזה לפי שאינו רוצה רק שיהא הנשואין בהעיר, ואם אחד יצא בלי אונס – הוא חייב קנס והשני פטור. ואם אינם דרין בעיר אחת ולא כתבו בהתנאים באיזה מקום שישאנה מחוייב צד החתן לבא למקום הכלה ולישאנה שם, דכן מנהגו של עולם ודרכו של איש לחזור אחר אשה, ואם יש איזה מנהג קבוע בזה בעניין ההוצאות מהחתונה יעשו כפי המנהג אם לא כתבו בהתנאים איך שיהיה [ע' ב"ש סק"כ].
§ 35
And sometimes one side is exempt from the fine when they do not wish to fulfill the engagement even without a change in their circumstances and without any duress, and even though the second side wishes to fulfill every obligation; for example, if the groom corrupted his deeds toward Heaven or toward people—the bride may retract and is exempt from the kinyan, from the oath, and from the obligation of the shtar if she gave one. And even if she knew that even before the engagement his deeds were somewhat corrupted, if afterwards he became more corrupted, she may retract [Beit Shmuel, subsection 12]. And even if the shtar was placed in the hand of a third party and he returned it to the groom—he has done nothing, for there is no obligation upon her to fulfill the conditions. And so too conversely, when the bride corrupted her deeds and the groom does not wish [to proceed]—he is exempt from everything. And it is obvious that if one of them became insane, the other may retract; and so too if one of them became ill, for it is obvious that they did not consent with such a possibility in mind.
ולפעמים פטור צד אחד מהקנס כשאינו רוצה לקיים השידוך אף בלא השתנות מצבו ובלא שום אונס ואף שהצד השני רוצה לקיים כל ההתחייבות, כגון שהמשודך קילקל מעשיו לשמים או לבריות – יכולה המשודכת לחזור בה ופטורה מהקניין ומהשבועה ומחיוב השטר אם נתנה, ואפילו אם ידעה שגם קודם השידוך היו מעשיו מקולקלים קצת, אם אח"כ נתקלקל יותר יכולה לחזור בה [ב"ש סקי"ב], ואפילו הונח השטר ביד שליש והחזירו להמשודך – לא עשה ולא כלום דאין עליה שום חיוב לקיים התנאים, וכן להיפך כשהמשודכת קלקלה מעשיה והמשודך אינו רוצה – פטור מכל דבר. ופשיטא שאם נשתטה אחד מהם שיכול השני לחזור בו, וכן אם אחד מהם נעשה חולה, דפשיטא דאדעתא דהכי לא נתרצו.
§ 36
And more than this, the Rosh ruled regarding Reuven who betrothed his daughter to Shimon with a kinyan and an oath, and they placed deeds in escrow, and afterward it occurred that the sister of the betrothed woman converted to Islam, that Shimon may retract and is exempt from the kinyan and from the oath and from the obligation of the deed, meaning the penalties they established between them; and if the escrow agent returned the deed to the betrothed woman, he has done nothing. And so our teachers, the authors of the Shulchan Aruch, ruled in section 5. And even if the sister of the betrothed woman merely committed adultery and she is a married woman, or even an unmarried woman but she became pregnant from harlotry, which is a great blemish—the betrothed man may retract [Taz and Beit Shmuel]. And the reason for all of this is because it is a strong presumption that with such intent he did not consent to such a great blemish. And whenever, according to the eyes of the beit din, the lineage of one side has changed for the worse until it is a great disgrace in the eyes of the public, the other side may retract. And it is impossible to explain everything in writing, for this depends on the standing of the in-laws, their location, their situation, and their lineage. And it is simple that if the betrothed man became a person with a blemish, the betrothed woman may retract, and likewise the reverse.
ויותר מזה פסק הרא"ש על ראובן ששידך בתו לשמעון בקניין ושבועה והשלישו שטרות ואח"כ אירע שאחות המשודכת נתהפכה לישמעאלית, שיכול שמעון לחזור בו ופטור מהקניין ומהשבועה ומחיוב השטר דהיינו קנסות שעשו ביניהם, ואם החזיר השליש השטר להמשודכת לא עשה ולא כלום, וכן פסקו רבותינו בעלי השו"ע בסעי' ה', ואפילו רק זינתה אחות המשודכת והיא אשת איש או אפילו פנויה רק שהרתה לזנונים דהוה פגם גדול – יכול המשודך לחזור בו [ט"ז וב"ש], וכל זה הטעם משום דאומדנא גדולה היא שעל דעת כן לא נתרצה בפגם גדול כזה, וכל שלפי ראות עיני ב"ד נשתנה יחוס צד אחד לפגם עד שזהו בזיון גדול בעיני הבריות יכול צד השני לחזור בו, וא"א לבאר הכל בכתב דזה תלוי לפי ערכי המחותנים ומקומם ומצבם ויחוסם, ופשיטא שאם המשודך נעשה בעל מום שיכולה המשודכת לחזור בה, וכן להיפך.
§ 37
Our teacher, the Rema, wrote that there are those who say that all this applies before erusin, but after erusin, his field was flooded. Thus far his words. For even regarding blemishes we say this, and all the more so regarding other matters, and he is obligated to give her a ketubah if he wishes to divorce her [Chelkat Mechokek]. And also regarding what was explained concerning the sister of the betrothed woman, his field was flooded, and even though man possesses free will and it is in his power to do good or evil, nevertheless, his field was flooded [Beit Shmuel]. And in our lands, where we do not perform kiddushin before the chuppah, there is no practical legal difference in this law.
וכתב רבינו הרמ"א שי"א דכל זה קודם אירוסין, אבל אחר אירוסין נסתחפה שדהו, עכ"ל. דהא אפילו לגבי מומים אמרינן כן וכ"ש בשארי דברים, וחייב ליתן לה כתובה אם רצונו לגרשה [חמ"ח], וגם במה שנתבאר באחות המשודכת נסתחפה שדהו, ואף שהאדם הוא בעל בחירה ובידו לעשות טוב או רע מ"מ נסתחפה שדהו [ב"ש], ובמדינתינו שאין מקדשין קודם החופה אין נפק"מ בדין זה.
§ 38
That which they write in the tena'im, "and due to absence or quarrel it shall stand according to the enactment of Shum" – this is regarding the husband's inheritance when she departs life after the wedding, and it will be explained in siman 53. And we also write, "that the fine shall not exempt" etc. – this is regarding the matter that even if one side wishes to pay the fine and break the shidduch, nevertheless there is a great ban upon him from the enactment of the early authorities if he is not under duress and no change has occurred in the other side. And even without the enactment of the early authorities, since in all tena'im they accept a kinyan, it has already been explained in Choshen Mishpat siman 12 regarding two who accepted mediators with a kinyan and a fine, and after the compromise one said "I will pay the fine and not fulfill the compromise" – there is nothing in his words. And all the more so regarding tena'im between a groom and bride [see Chelkat Mechokek subsection 22 and Beit Shmuel subsection 21, and in the tena'im this does not apply since they write the kinyan separately, see there and reflect].
מה שכותבים בתנאים "ומחמת עידור וקטט יעמוד כתקנת שו"ם" – זהו לעניין ירושת הבעל כששבקה חיים לאחר החתונה ויתבאר בסי' נ"ג. וגם כותבין אצלינו "שהקנס לא יפטור" וכו' – זהו לעניין שאם אפילו צד אחד ירצה לשלם הקנס ולנתק את השידוך מ"מ יש עליו גודא רבה מתקנת הקדמונים אם אינו אנוס ולא נתהוה השתנות בהצד השני, ואפילו בלא תקנת הקדמונים כיון שבכל תנאים מקבלים קניין הרי נתבאר בחו"מ סי' י"ב בשנים שקבלו פשרנים בקניין וקנס ואחר הפשרה אמר אחד אשלם הקנס ולא אקיים הפשר – אין בדבריו כלום, וכ"ש בתנאים שבין חתן וכלה [ע' חמ"ח סקכ"ב וב"ש סקכ"א, ובתנאים לא שייך זה שכותבים הקניין בפ"ע, ע"ש ודו"ק].
§ 39
The Tur wrote: Ri wrote that regarding all penalties that are made in the matter of shidduchin, that whoever retracts shall be obligated to his fellow such and such, that it is not an asmakhta. Therefore, if each one made a document against himself and they deposited them in the hand of a third party on the condition that whoever retracts shall give them to the one opposite him—the third party shall carry out his agency.
כתב הטור: כתב ר"י שכל קנסות שעושין בעניין שידוכין שמי שחוזר בו יתחייב לחבירו כך וכך, דלא הוה אסמכתא, הלכך אם כל אחד עשה שטר על עצמו והשלישום ביד שליש בתנאי שכל מי שיחזור בו שיתנם למי שכנגדו – יעשה שליש שלישותו.
§ 40
The Tur further wrote that if each one gives a mashkon to his fellow for the knas that he will be obligated to him if he said to one another: "If I retract, I will give you such and such, and behold this object is in your hand for the knas that I will be obligated to you if I retract" – it is nothing, for in this manner he did not acquire through a mashkon as long as he has not become obligated to him for anything, as a person can subject his property to a lien for a matter in which he is already obligated, but for a matter in which he is not obligated, a lien will not take effect. Rather, he must transfer it to him with a sudar not like an asmachta in a prominent beit din so that he will be obligated to him by law if he retracts, and then he shall give him the object as a mashkon, and then the lien will take effect on the mashkon since he became obligated to him for the knas if he retracts, or he should say to him: "If I retract, you shall merit such and such an amount of money in the body of this object." Thus far his words.
עוד כתב הטור דאם כל אחד נותן משכון לחבירו על הקנס שמתחייב לו אם אמר זל"ז אם אחזור בי אני נותן לך כך וכך והרי זה החפץ בידך בשביל הקנס שאתחייב לך אם אחזור בי – אינו כלום, דכה"ג לא קנה במשכון כל זמן שלא נתחייב לו כלום, שאדם יכול לשעבד נכסיו בדבר שכבר נתחייב, אבל בדבר שלא נתחייב בו לא יחול בו שיעבוד אלא צריך להקנות לו בסודר דלא כאסמכתא בב"ד חשוב כדי שיתחייב לו מן הדין אם יחזור בו ואז יתן לו החפץ במשכון, ואז יחול השיעבוד על המשכון כיון שנתחייב לו בקנס אם יחזור בו, או יאמר לו "אם אחזור בי תזכה בכך וכך ממון בגוף חפץ זה", עכ"ל.
§ 41
And even though he himself wrote that there is no issue of asmakhta regarding shiddukhin, it is different here since he reveals his intent that he does not rely on the fine but rather wants to provide a mashkon, and there is no mashkon here if he did not say "you shall acquire the body of the object" or if he is not legally obligated to him [Rashal and Bach]. Furthermore, while it is true that there is no issue of asmakhta in this, nevertheless, this pertains to his obligation; however, the mashkon is not acquired if he wishes to collect from the mashkon if he did not act as has been written [Taz]. According to this resolution, the obligation remains upon him and he may withhold it as a mashkon, but he does not acquire the body of the mashkon to sell it or to give it as a gift and the like. But according to the first resolution, even the obligation is void.
ואף שבעצמו כתב דאין בשידוכין משום אסמכתא, שאני הכא כיון שמגלה דעתו שאינו סומך על הקנס אלא רוצה למשכן, ומשכון הרי אין כאן אם לא אמר תזכה בגוף החפץ או יתחייב לו מן הדין [רש"ל וב"ח], ועוד דהן אמת דאין בזה משום אסמכתא מ"מ זהו לעניין חיובו אבל המשכון אינו קונה אם רוצה לגבות מן המשכון אם לא עשה כמ"ש [ט"ז], ולתירוץ זה החיוב נשאר עליו ויכול לעכבו בתורת משכון אבל אינו קונה גוף המשכון למוכרו וליתנו במתנה וכה"ג, אבל לתירוץ ראשון גם החיוב בטל.
§ 42
The laws of shadchanut were explained in Choshen Mishpat siman 185, and the custom among us is to pay the shadchanut immediately after the tena'im, and even if the shidduch was subsequently cancelled, the shadchanut is not returned. And the custom is that the one who begins takes half and the one who concludes takes half, and those whose involvement was in the middle, according to the law, have nothing; nevertheless, the custom is to give even them something, for it is not possible to establish this according to the strict line of the law. And regarding the fee for shadchanut, they take from the large sum of the dowry, and there are places where they pay five parts per hundred—two and a half from each side, and there are places where they pay six parts per hundred, and there are those who practice that when there is no river separating the parties they pay four per hundred, and each river follows its own course. And this is certainly true, that neither of the parties may bring in his relative or his friend into the shadchanut when other shadchanim have already begun to involve themselves in this, for this is almost complete theft and is at least no less than a poor person turning over a cake, and nevertheless there are those who are not meticulous in this, but there is no correct reason for this. And if the shadchan said at the beginning that he would involve himself for free, he has no shadchanut fee. And two who swore to one another that they would marry one another and one of them transgressed, or if one alone swore, it was explained in Yoreh Deah siman 236, see there.
דיני שדכנות נתבארו בחו"מ סי' קפ"ה, והמנהג אצלינו לסלק השדכנות מיד אחר התנאים, ואפילו נתבטל אח"כ השידוך אין מחזירין השדכנות. והמנהג שהמתחיל נוטל מחצה והגומר מחצה ומי שעסקו באמצע מדינא אין להם כלום, ומ"מ המנהג ליתן גם להם דבר מה כי אין ביכולת להעמיד זה על קו הדין. ובשכר השדכנות נוטלין מסכום הגדול של הנדוניא, ויש מקומות שמשלמין חמשה חלקים למאה – שנים ומחצה מכל צד, ויש מקומות שמשלמין ששה חלקים למאה, ויש שנוהגין כשאין נהר מפסיק בין הצדדים משלמין ארבע למאה, ונהרא נהרא ופשטיה. וזהו וודאי דאין לשום אחד מהצדדים להכניס קרובו או אוהבו להשדכנות כשהתחילו שדכנים אחרים לעסוק בזה, דזהו כמעט גזל גמור ולא גרע עכ"פ מעני המהפך בחררה, ומ"מ יש שאין מקפידין בזה אבל אין לזה טעם נכון. ואם אמר השדכן מתחלה שיעסוק בחנם אין לו שכר שדכנות, ושנים שנשבעו זל"ז שישאו זא"ז ועבר אחד מהם או שאחד לבד נשבע נתבאר ביו"ד סי' רל"ו, ע"ש.
← Prev Next →
Note: This is an AI-generated translation of the Aruch HaShulchan. While we hope it serves as a useful resource, AI can make mistakes. For halachic decisions, please consult a qualified rabbi and authoritative sources. Questions or corrections? Email joshuabroyde@gmail.com or open an issue on GitHub.