And so, anyone who is suspected of taking the money of his fellow is suspected regarding an oath, for what difference is there to me between the prohibition of robbery or the prohibition of a false oath? And even though there are people for whom the prohibition of an oath is more severe than robbery, nevertheless, it is not possible to rely on this and administer an oath to one suspected regarding money, as has been explained in siman 75. And let it not be difficult for you that if so, how do we administer an oath to any person? For either way: if he is telling the truth, why should he swear? And if he claims falsely and his desire is to rob, what will the oath avail? Since he is suspected regarding money, he is also suspected regarding an oath. For the matter is thus: we say that this man upon whom we impose an oath has no desire to rob, and that which he denies regarding the money is because perhaps he has some doubt of an old claim against the plaintiff, because of which he seizes him until the truth becomes clear to him; therefore, they administer an oath to him, and he is unable to swear since it is a doubt in his hand whether it is due to him from the plaintiff or not. And we can also say that this defendant evades admitting to the plaintiff because he does not currently have the money that he borrowed from him, or the deposit that he deposited with him is not under his hand, and they imposed an oath upon him so that he would tell the truth. But if it is clear to us that he denies the money of his fellow and his desire is to rob—for example, if there are witnesses that the money of his fellow has been in his hand from before, such that the robbery is certain—we do not administer an oath to him. Therefore, one who claims a loan from his fellow and he denied it, even though the plaintiff brings witnesses and they contradicted him, he is not disqualified, for we say that he is evading until he has money and will pay. And even if they saw money in his hand at the time that he denied it, nevertheless, perhaps that money was not his, and the loan that he borrowed he had already spent. And so, if he denies a deposit, we say perhaps the deposit was lost by him and he is evading until he finds it. But if witnesses testified that they saw the deposit in his hand at the time that he denied it and he knew of it, he is disqualified immediately, and we do not concern ourselves with the doubt of an old claim in a place where his robbery is clear to us. And if he says that he is withholding the deposit because of such-and-such a claim, we hear his claims if there is substance in them. And so, if he wants to pay for the deposit, he is not disqualified even if it is known that the deposit is in his hand and he violates "do not covet," because the prohibition of "do not covet" is not understood by people, for the explanation is even when one pays for it, and they imagine that the intent of the Torah is that one covets to take from his fellow by robbery; and even though in this there is a separate prohibition of "do not rob," it seems to them that the prohibition of "do not covet" comes to add another prohibition and to violate two prohibitions [Tosafot Bava Metzia 5b]. And there is no difference in disqualification regarding money whether the money came into his hand through a prohibition, such as theft and robbery, or whether it came into his hand permissibly, such as a deposit and a loan, and he robs it through his denial. And even according to the "there are those who say" in section 2, that he is not disqualified by an oath regarding the future and it is not similar to money, as has been explained there, for an oath is a prohibition that he prohibited upon himself [it appears to me].
וכן כל מי שחשוד ליקח ממון חבירו חשוד על השבועה דמה לי לאו דגזילה או לאו דשבועת שקר ואף שיש אנשים שחמור אצלם איסור שבועה מגזל מ"מ אין ביכולת לסמוך על זה וליתן שבועה לחשוד על הממון כמ"ש בסי' ע"ה ולא תקשה לך דא"כ איך נותנים שבועה לכל אדם דממ"נ אם הוא אומר אמת למה ישבע ואם טוען שקר ורצונו לגזול מה תועיל השבועה מיגו דחשיד אממונא חשיד נמי אשבועתא דהעניין כן הוא דאמרינן דאיש הזה שאנו מטילין עליו שבועה אין רצונו לגזול ומה שכופר בהממון משום דאולי יש לו על התובע איזה ספק תביעה ישנה שבשביל כך תופס אותו עד שיתברר לו האמת ולכן נותנים לו שבועה והוא אין ביכולתו לישבע כיון שספק בידו אם מגיע לו מהתובע אם לאו וגם נוכל לומר שזה הנתבע משמיט א"ע מלהודות להתובע מפני שאין לו עתה המעות שלוה ממנו או שאין תחת ידו הפקדון שהפקיד אצלו והטילו עליו שבועה כדי שיגיד האמת אבל אם ברור אצלינו שכופר ממון חבירו ורצונו לגזול כגון שיש עדים שיש בידו ממון חבירו מכבר דהגזילה היא וודאית אין נותנין לו שבועה ולפיכך התובע לחבירו הלואה וכפר אע"פ שהתובע מביא עדים והכחישוהו אינו נפסל דאמרינן שמשתמיט א"ע עד שיהיו לו מעות וישלם ואף אם ראו בידו מעות בעת שכפר מ"מ אולי אותם המעות לא היו שלו וההלואה שהלוה כבר הוציא וכן אם כופר בפקדון אמרינן שמא נאבד הפקדון אצלו ומשמיט א"ע עד שימצאנו אבל אם העידו עדים שראו הפקדון אצלו בעת שכפר בו וידע ממנו נפסל מיד ואין חוששין לספק תביעה ישנה במקום שגזילתו ברור אצלינו ואם אומר שמעכב הפקדון בשביל טענה פלונית ופלונית שומעין טענותיו אם יש בהם ממש וכן אם רוצה לשלם בעד הפקדון אינו נפסל אף אם ידוע שהפקדון אצלו ועובר על לא תחמוד משום דלא משמע להו לאינשי איסורא דלא תחמוד שהפירוש הוא אפילו כשמשלם בעדו ומדמים שכוונת התורה הוא שחומד לקבל מחבירו בגזילה ואע"פ שבזה יש לאו בפ"ע לא תגזול משמע להו דבא לאו דלא תחמוד להוסיף עוד לאו ולעבור בשני לאוין [תוס' ב"מ ה':] ואין חילוק בפסול ממון בין שבא הממון לידו באיסור כמו גניבה וגזילה ובין שבא לידו בהיתר כמו פקדון והלואה וגוזלו ע"י כפירתו ואף להי"א דסעי' ב' שאינו נפסל בשבועה דלהבא ולא דמי לממון כמ"ש שם דשבועה הוא איסור שאסרה על עצמו [נ"ל]: