Choshen Mishpat › Siman 60

Siman 60

Choshen Mishpat · חושן משפט
דין שיעבוד מטלטלי אג"ק ודין שיעבוד נכסים שקנה אח"כ ודין כשנכתב השטר על שם אחר וכו כ"א סעיפים]:
← Prev Next →
§ 1
<b>[The law of the encumbrance of movable property incidental to land, and the law of the encumbrance of properties acquired afterwards, and the law when a deed is written in the name of another, etc. 21 sections]:</b> According to the law of the Gemara, one who comes to collect his debt that is in a deed with witnesses from the borrower, and all that is found belonging to the borrower—land, movable property, and cash—is not sufficient against his debt, he seizes from lands that the borrower had at the time he borrowed and sold them afterwards or gave them, and even if he did not write "responsibility" for him in the deed, for "responsibility" is a scribal error, as has been explained in siman 39. However, lands that the borrower acquired after the loan and sold them or gave them, he does not seize from them if he did not write explicitly in the deed that he encumbers them. And in siman 112 it will be explained that there are those who say that even in this we say "responsibility" is a scribal error. Nevertheless, if he wrote "responsibility" and did not write that he encumbers also the properties he will acquire, according to everyone he does not collect from them from purchasers, for since he wrote "responsibility" and did not write "that he will acquire," he presumably did not want to encumber them [Sma]. And if he wrote explicitly that he encumbers for him properties "that I have acquired and that I am destined to acquire," he collects also from them from purchasers. And even though we hold that a kinyan does not take effect on something that is not in a person's possession, as has been explained in siman 211, and how can he encumber properties that he will acquire when they are not in his possession now? However, it is an enactment of the sages for the sake of the order of the world, so as not to lock the door before borrowers, that it should be in a person's power to encumber also the properties he will acquire [Rashbam 157a]. And furthermore, the essence of the encumbrance is upon his person, for he obligates himself, and his properties automatically enter under him, for "a person's properties are guarantors for him," and an encumbrance is not similar to a sale. And since he wrote that he encumbers them, he cannot retract even before he acquired them [Shach], for the sages strengthened the encumbrance of a creditor. And all this is regarding lands, but movable property that he sold or gave, even those that he had at the time he borrowed, and even if he did not sell them as a permanent sale but only a temporary sale, such as for thirty days, the creditor cannot collect them as long as they are in the hand of the purchaser or the recipient of the gift, and likewise if he rented them [it appears to me]. And the reason is because a person's responsibility is not upon movable property, and the lender does not rely on this because it is in the borrower's power to hide them and take them to a distant place; and furthermore, there is no "voice" to the sale of movable property and the purchasers cannot be careful in this, and the primary reliance of the lender is upon lands. And if he wrote for him in the deed that he encumbers for him movable property that he has incidental to land, not as an asmakhta and not as a mere form of a deed, to reveal that his mind relies on the movable property like on the land [Tur siman 113], he seizes from movable property that he had at the time of the loan and sold them or gave them. And if he wrote for him that he encumbers for him movable property incidental to land "that I have acquired and that I am destined to acquire," not as an asmakhta, etc., he seizes also from movable property that he acquired afterwards and sold them or gave them. And this is according to the law of the Gemara, but now they are accustomed even in places where they write in deeds the encumbrance of movable property incidental to land that he does not seize from movable property that he sold or gave or pledged, because of the "enactment of the market," so that they will not refuse to buy any object out of fear that perhaps the owners encumbered them and a creditor will come and seize them, and regarding movable property they cannot be careful as has been explained. And also regarding a gift the "enactment of the market" applies, for a gift is like a sale, for presumably the giver received a benefit of pleasure from the recipient. But if the borrower had a promissory note against another and sold it, the creditor collects from it, for regarding deeds the "enactment of the market" does not apply, for the sale of deeds is not common; and likewise from the gift of a person facing death they collect, as has been explained in siman 250. And for this is the benefit that they write in deeds the encumbrance of movable property. And likewise there is a benefit in this writing when he did not sell them, that the earlier creditor shall be first to collect them, for if not so, there is no law of precedence in movable property, as has been explained in siman 104, see there. And there are those who say further that if a later creditor preceded and collected them, the earlier creditor removes it from him, for in this the "enactment of the market" does not apply [Beit Yosef]. And there are those who disagree on this, for it is no worse than a gift [Shach]. And if he gave all his properties to another and did not leave for himself anything, it is a proven assessment that his intention was to smuggle from creditors, and the "enactment of the market" does not apply in this, and creditors collect from them, and it will be explained in siman 99. And the main laws of debt collection will be explained from siman 111 until siman 114.
מדינא דגמ' הבא לגבות חובו שבשטר בעדים מהלוה ולא הספיק כל הנמצא להלוה קרקעות ומטלטלין ומזומן כנגד חובו ה"ז טורף מקרקעות שהיה להלוה בשעה שלוה ומכרם אח"כ או נתנם ואפילו לא כתב לו אחריות בשטר דאחריות ט"ס הוא כמ"ש בסי' ל"ט אבל קרקעות שקנה הלוה אחר ההלואה ומכרם או נתנם אינו טורף מהם אם לא כתב מפורש בשטר שמשעבדם ובסי' קי"ב יתבאר שי"א דגם בזה אמרינן אחריות ט"ס מיהו אם כתב אחריות ולא כתב שמשעבד גם הנכסים שיקנה לכ"ע אינו גובה מהם מלקוחות דכיון דאחריות כתב ושיקנה לא כתב מסתמא לא רצה לשעבדם [סמ"ע] ואם כתב מפורש שמשעבד לו נכסים דקנינא ודעתיד למקני גובה גם מהם מלקוחות ואע"פ דקיי"ל אין קניין חל על דבר שאינו ברשותו של אדם כמ"ש בסי' רי"א ואיך משעבד נכסים שיקנה הלא אינם ברשותו עתה אמנם תקנת חכמים היא מפני תקון העולם שלא לנעול דלת בפני לוין שתהא ביכולת אדם לשעבד גם הנכסים שיקנה [רשב"ם קנ"ז.] ועוד דעיקר השיעבוד הוא על גופו שמחייב א"ע ונכסיו ממילא נכנסו תחתיו דנכסי דאינש אינון ערבין ביה ואינו דומה שיעבוד למכר וכיון שכתב שמשעבדם אינו יכול לחזור בו אף קודם שקנאם [ש"ך] דאלמוה רבנן לשיעבודיה דבע"ח וכל זה בקרקעות אבל מטלטלין שמכר או נתן אפילו אותן שהיו לו בשעה שלוה ואפילו לא מכרן ממכר עולם רק ממכר שעה כמו לשלשים יום אינו יכול הבע"ח לגבותן כ"ז שהם ת"י הקונה או המקבל מתנה וכן אם השכירן [נ"ל] והטעם מפני שמטלטלין אין אחריותו של אדם עליהן ואינו סומך המלוה על זה מפני שביכולת הלוה להצניען ולהוליכן למקום רחוק ועוד דאין קול למכירת מטלטלין ואין הלקוחות יכולין ליזהר בזה ועיקר סמיכתו של המלוה הוא על קרקעות ואם כתב לו בשטר שהוא משעבד לו מטלטלין שיש לו אגב מקרקעי דלא כאסמכתא ודלא כטופסי דשטרא לגלות שדעתו סומכת על המטלטלין כמו על הקרקע [טור סי' קי"ג] ה"ז טורף ממטלטלין שהיו לו בעת ההלואה ומכרן או נתנן ואם כתב לו שמשעבד לו מטלטלי אג"ק דקנינא ודעתיד אנא למקני דלא כאסמכתא וכו' ה"ז טורף גם ממטלטלין שקנה אח"כ ומכרן או נתנן וזהו מדינא דגמ' אבל עכשיו נהגו אפילו במקומות שכותבין בשטרות שיעבוד מטלטלי אג"ק שאינו טורף ממטלטלין שמכרן או נתנן או משכנם מפני תקנת השוק דלא ירצו לקנות שום חפץ מיראה דשמא שיעבדום הבעלים ויבא בע"ח ויטרפם ובמטלטלין אין יכולין ליזהר כמ"ש וגם במתנה שייך תקנת השוק דמתנה כמכר דמסתמא קבל הנותן טובת הנאה מהמקבל אבל אם היה להלוה שט"ח על אחר ומכרו גובה המלוה ממנו דבשטרות לא שייך תקנת השוק דמכירת שטרות לא שכיח וכן ממתנת שכ"מ גובין כמ"ש בסי' רנ"ג ולזה הוא התועלת שכותבין בשטרות שיעבוד מטלטלין וכן יש תועלת בכתיבה זו כשלא מכרן שיהא הבע"ח המוקדם קודם לגבותן דאל"כ אין במטלטלין דין קדימה כמ"ש בסי' ק"ד ע"ש וי"א עוד דאם בע"ח מאוחר קדם וגבאן הבע"ח המוקדם מוציא ממנו דבזה לא שייך תקנת השוק [ב"י] ויש חולקין על זה דלא גרע ממתנה [ש"ך] ואם נתן כל נכסיו לאחר ולא שייר לעצמו כלום אומדנא דמוכח הוא שכוונתו להבריח מבעלי חובות ולא שייך בזה תקנת השוק וגובין בע"ח מהן ויתבאר בסי' צ"ט ועקרי דיני גביית חוב יתבארו מן סי' קי"א עד סי' קי"ד:
§ 2
Our teachers, the authors of the Shulchan Aruch, wrote: One who obligates himself in a matter that is not defined, such as one who obligated himself to provide sustenance for his fellow or to clothe him for five years, or if he did not set a limit for the years, even though they performed a kinyan from his hand, he is not enslaved according to the Rambam. All those who came after him disagreed with him, saying that he is enslaved, and thus we hold. Thus far their words. And there are those who wrote that the one in possession may say, "I hold like the Rambam," and there are those who disagree with this and hold that he cannot say "I hold like," because the majority of our teachers disagree with him and there are many difficulties against him. And in my humble opinion, it appears that even the intention of the Rambam was not due to the reason of a matter that is not defined, but rather because it is a kinyan devarim, as the kinyan has nothing upon which to take effect. If he said he would provide sustenance with bread or meat and the like, it would be effective, as the kinyan takes effect upon the bread and the meat; or if he said to clothe him with wool or linen garments, the kinyan would take effect upon them. But when he said "to provide sustenance" or "to clothe," there is nothing upon which the kinyan may take effect, for there is no substance in this, and even an obligation is not effective in this, as will be explained in section 11, see there. And so it is explicitly explained from the words of the Rambam, of blessed memory, in chapter 22 of Mechira, law 13. And so our teacher, the Beit Yosef, wrote in his book Beit Yosef in siman 212, that such is the opinion of the Rambam, see there. And so it may be inferred from the wording of the Rambam himself regarding this law, as he wrote in chapter 11 of Mechira, law 16: One who obligated himself in a matter that is not defined, such as if he said, "Behold, I am obligated to provide sustenance for you or to clothe you for five years," even though they performed a kinyan from his hand, he is not enslaved, for this is like a gift, and there is no known and existing thing here that he gave as a gift; and so my teachers instructed. Thus far his words. And with this wording he wrote in chapter 5 there, law 14, regarding kinyan devarim, and this is his wording: Matters that have no substance, the kinyan is not effective for them, etc., for he did not transfer to his fellow a specific and known thing. Thus far his words. And this is what the Rambam innovated in the name of his teachers, that even "to provide sustenance" or "to clothe" is a kinyan devarim, for indeed there are those who disagree with this, as our teacher, the Beit Yosef, wrote there. And this is what he calls a matter that is not defined—that the thing is not defined as to what the kinyan shall take effect upon, whether upon bread or upon wool, as I have written. And however it may be regarding the opinion of the Rambam, it is a simple matter that the one in possession cannot say, "I hold like."
כתבו רבותינו בעלי הש"ע המחייב עצמו בדבר שאינו קצוב כגון שנתחייב לזון את חבירו או לכסותו חמש שנים או שלא נתן קצבה לשנים אע"פ שקנו מידו לא נשתעבד להרמב"ם וחלקו עליו כל הבאים אחריו לומר שהוא משתעבד והכי נקטינן עכ"ל ויש שכתבו שהמוחזק יכול לומר קים לי כהרמב"ם ויש חולקין על זה וס"ל דאינו יכול לומר קים לי מפני שרוב רבותינו חולקין עליו ויש עליו קושיות רבות ולענ"ד נראה דגם כוונת הרמב"ם לא הוה מטעם דבר שאינו קצוב אלא משום דהוה קניין דברים דאין להקניין על מה לחול ואם אמר לזון בלחם או בבשר וכה"ג מהני דחל הקניין על הלחם והבשר או שאמר לכסותו בבגדי צמר או פשתים היה חל הקניין עליהן אבל כשאמר לזון או לכסות אין על מה לחול הקניין דאין בזה ממש ואף התחייבות אינו מועיל בזה כמו שיתבאר בסעי' י"א ע"ש וכן מתבאר להדיא מדברי הרמב"ם ז"ל פכ"ב ממכירה דין י"ג וכ"כ רבינו הב"י בספרו ב"י בסי' רי"ב דכן הוא דעת הרמב"ם ע"ש וכן יש לדקדק מלשון הרמב"ם עצמו בדין זה שכתב בפי"א ממכירה דין ט"ז חייב עצמו בדבר שאינו קצוב כגון שאמר הריני חייב לזון אותך או לכסות חמשה שנים אע"פ שקנו מידו לא נשתעבד שזו כמו מתנה היא ואין כאן דבר ידוע ומצוי שנתנו במתנה וכן הורו רבותי עכ"ל וכלשון הזה כתב בפ"ה שם דין י"ד לענין קניין דברים וזה לשונו הדברים שאין בהם ממש אין הקניין מועיל בהן וכו' שהרי לא הקנה לחבירו דבר מסויים וידוע עכ"ל וזהו שחידש הרמב"ם בשם רבותיו שאף לזון או לכסות הוה קניין דברים שבאמת יש חולקים בזה כמ"ש רבינו הב"י שם וזהו שקורא דבר שאינו קצוב שאין הדבר קצוב על מה יחול הקניין אם על לחם אם על צמר כמ"ש ואיך שהוא דעת הרמב"ם זהו מילתא דפשיטא דהמוחזק אינו יכול לומר קים לי:
§ 3
One who obligates himself to provide sustenance for his fellow, and the one who is obligated says that he will sustain him at his table or give him prepared food, while the other says that he only desires to be sustained on his own—that he should give him money according to the value of the sustenance and he will sustain himself as he wishes—the law is with the recipient of the gift. For the language "to sustain him" implies according to the will of the one being sustained, and he must give him money so that he will have sustenance in the manner that the members of his household are sustained [Rosh, chapter HaNoiseh]. However, if the beit din understands according to the context that the intention was to sustain him at his table, they shall judge accordingly. And if he explicitly stipulated with him to sustain him at his table and he does not wish to eat with him, he is only obligated to give him according to the "blessing of the house," for when many eat together, they do not have the same expenditure for each individual as one who eats on his own; therefore, he only gives him according to what his expenditure would have amounted to if he were eating with them. However, if the delay is not due to the one being sustained but due to the one who is obligated—for example, if he shows him hatred or instigates a quarrel with him, or if he cannot tolerate the members of his household and the one who is obligated has the power to protest against them but does not protest, and the like—he is obligated to give him the full value of the sustenance. And this matter depends on the assessment of the judges after investigation and inquiry into this.
המחייב א"ע לזון את חבירו והמחייב אומר שיזונו על שולחנו או לתת לו מזונות מוכנים והלה אומר שאינו רוצה אלא לזון בפ"ע שיתן לו מעות כפי המזונות ויזון כפי מה שירצה הדין עם מקבל המתנה דלשון לזונו משמע כפי רצון הנזון ויתן לו מעות שיהיה לו מזונות כדרך שנזונין אנשי ביתו [רא"ש פ' הנושא] ואם הב"ד מבינים לפי העניין שהכוונה היה לזונו על שולחנו ידונו כן ואם התנה עמו בפירוש לזונו על שולחנו ואינו רוצה לאכול עמו אינו חייב ליתן לו אלא לפי ברכת הבית שרבים האוכלים יחד אין להם הוצאה על כל אחד כאחד האוכל בפ"ע ולכן אינו נותן לו אלא לפי מה שהיה מגיע להוצאתו אם היה אוכל עמהם מיהו אם אין העיכוב מכח הנזון אלא מכח המתחייב כגון שמראה לו שנאה או מרגיל עמו קטטה או שאינו יכול לסבול מבני ביתו והמתחייב יש בידו למחות בהם ואינו מוחה וכה"ג חייב לתת לו כל דמי המזונות ודבר זה תלוי בראיית עיני הדיינים אחר החקירה והדרישה בזה:
§ 4
If the one being sustained fell ill, he is not liable for his medical healing, only for the cost of sustenance as it was when he was healthy. And even though regarding the sustenance of his wife he is liable also for her medical healing, as written in Even HaEzer siman 79, there it is different, for she does not eat from his favor but rather from an enactment of the sages or from the Torah, and therefore he is obligated to provide her all her needs. And therefore also regarding partners, we have established in siman 177 likewise, for it is not a gift. But in one who obligates himself with a mere gift to sustain him, it is an assessment of the intent that he did not intend for his medical healing. And if he obligated himself to provide him all his needs, he is liable for his medical healing [it appears to me], for behold he is liable also to clothe him and provide him footwear and the rest of a person's needs.
אם חלה הנזון אינו חייב ברפואתו רק בדמי מזונות כמו שהיה בריא ואע"ג דבמזונות אשתו חייב גם ברפואתה כמ"ש באהע"ז סי' ע"ט התם שאני שאינה אוכלת מטובתו אלא מתקנת חכמים או מן התורה ולכן מחוייב להספיק לה כל צרכיה ולכן גם בשותפים קיי"ל בסי' קע"ז ג"כ כן דלאו מתנה היא אבל במתחייב א"ע במתנה בעלמא לזונו אומדן דעתא הוא שלא נתכוין לרפואתו ואם התחייב א"ע להספיק לו כל צרכיו חייב ברפואתו [נ"ל] דהא חייב גם להלבישו ולהנעילו ושארי צרכי אדם:
§ 5
One who takes upon himself to sustain his fellow according to his honor, the beit din assesses according to what he was accustomed to previously; and garments and shoes are not included in "sustenance" unless he said "I will sustain and provide," for this is included in "provision." And if he said to supply him with all his needs, everything is included, as has been written.
המקבל עליו לזון חבירו לפי כבודו שמין הב"ד כפי מה שהיה נוהג קודם לכן ואין מלבושים ומנעלים בכלל מזונות אא"כ אמר אזון ואפרנס דזהו בכלל פרנסה ואם אמר להספיק לו כל צרכיו הכל בכלל כמ"ש:
§ 6
Our teacher, the Rema, wrote that some say one who takes upon himself to provide sustenance for his fellow without specification, it implies all the days of his life or as long as he needs. And some say that if he took upon himself to provide sustenance for him without specification, or to give him 100 gold pieces per year, he is exempt from his vow after one year. Thus far his words. Some have explained that they do not disagree, for when he spoke without specification, it implies forever, but when he mentioned "or give him such-and-such per year," he can exempt himself in one year [Levush]. However, most of the great Acharonim explained that they disagree in the halacha, for in truth, when he says "such-and-such per year," it does not imply more that his intention was for one year than when he speaks without specification; on the contrary, this phrasing implies for every year. Nevertheless, since he did not explicitly say "for every year," these "some say" hold that he is exempt after one year; if so, all the more so when he spoke without specification. And so it is clear from the words of our teacher, the Beit Yosef, in Even HaEzer siman 114, that they disagree. Also, our teacher, the Rema, there in Darkei Moshe, is in doubt regarding this law; if so, it is impossible to say that he ruled here that when speaking without specification it implies forever. Regarding the halacha, there are those who decided according to the first opinion [the Gra], because we find regarding nedarim that when one says "the fruits shall be forbidden to me for benefit," he is forbidden from them forever, as written in Yoreh Deah siman 232, and so wrote the Ran in Nedarim [28a], see there. And as for what we established in Even HaEzer siman 143 regarding a get, that when he said "on condition that you nurse my son," one day is sufficient even when he spoke without specification—this is because he intends only to distress her and not for his own benefit, and one day of distress is sufficient. And it is explicitly implied in the Gemara in Gittin [75a] that if we were to say his intention was for his benefit, she would have to nurse as long as the child needs to nurse [see there in Rashi, s.v. matnitin]. If so, here too, when he obligates himself for the benefit of his fellow, it implies as long as he needs, and if he needs all the days of his life, he is obligated to provide sustenance for him all the days of his life. This is the intention of our teacher, the Rema, who wrote "all the days of his life or as long as he needs" [and what the Sma wrote in subsection 15 requires further study, for the matter is simple as I have written]. Some have ruled according to the latter opinion [Urim VeTummim and Chatam Sofer]. From nedarim there is no proof, for unspecified nedarim are to be treated stringently [Nedarim 18b], as a prohibition is different. From the condition of a get there is no proof, for certainly when one must perform an action and the performance of the action depends on it, if he stipulates some condition for his own benefit, certainly an unspecified phrasing implies forever. Therefore, when he gives her the get and stipulates a condition for his benefit, an unspecified phrasing implies forever or as long as there is a need for this. Therefore, if a person gives a gift to his fellow and stipulates with him that he shall provide sustenance for him in exchange for his gift, it implies forever [Netivot HaMishpat subsection 8]. But when he obligates himself to provide sustenance for so-and-so, where the obligation is not for the benefit of the one obligating himself, he can exempt himself in one year. However, when the obligation is to a poor person as tzedakah, he is obligated to provide sustenance for him as long as he is poor, for it is a matter of prohibition. Similarly, when he spoke in the language of a neder, it is forever, for unspecified nedarim are to be treated stringently [Urim VeTummim]. In my humble opinion, it appears according to the first opinion, for from nedarim there is clear proof, as we established in nedarim that we follow the common speech of people. If the common speech of people when they speak without specification did not imply forever, we should have ruled so in nedarim as well. And that which we established that unspecified nedarim are to be treated stringently means that if we were to say to be lenient, the neder would not take effect at all, and if so, everything he said in his neder would be nullified; certainly we follow the stringency so as not to nullify his speech. But in a case where the neder takes effect in any case, only that there is a difference in the duration of time, we do not apply more stringency in nedarim [and so it is explicitly implied from the commentary of the Rosh on the Mishnah in Nedarim 18b, see there]. Also from get there is clear proof. And that which we wrote to distinguish between one who stipulates a condition for his own benefit and when he speaks for the benefit of his fellow—this is in a doubt of phrasing where we indeed say "the burden of proof is on the claimant." But from where do we say that this phrasing is a doubt? In Gittin it is implied there that it is not because of a doubt, but rather that the unspecified phrasing implies forever. Furthermore, if this phrasing is a doubt, even when he stipulates for his own benefit, the one in possession can say "bring proof and take," for we do not find a distinction in the principle of "the burden of proof is on the claimant" between whether he spoke for his benefit or not for his benefit, for it is a great principle that the burden of proof is on the claimant without any distinction between one place and another. Behold, the presumption of possession is superior even to a majority, and all the more so in a doubt of phrasing [and so in the language of the Shas, an unspecified phrasing implies forever, as proven from the question of the Shas at the beginning of the third chapter of Temurah, and see there in Tosafot, and at the beginning of Yevamot, and at the beginning of the chapter HaKotev, and look closely]. And that which we rule that when one says "so-and-so shall dwell in the house," one hour is sufficient, as will be explained in siman 212—there it certainly does not imply forever, for if so, this is not the language of "dwelling" but the language of a gift for all the days of his life. And you should know that it is so, for if not so, even according to the latter opinion we would obligate him for at least a year, so why is one hour sufficient there? Rather, it is certainly as I have written. Similarly, what will be explained in siman 163 regarding tax, that he is exempt with one time, is because it is collected once a year [Sma and Netivot HaMishpat]. Also, the latter opinion can be said to hold so only because he said "or give him 100 gold pieces per year" and did not say "in every year"; his phrasing proves that he spoke regarding one year. Even though he should have said according to this "100 gold pieces for the year," nevertheless, since either way his phrasing is not precise, the burden of proof is on the claimant [and so it is implied from the language of the Rosh in a Responsum, which is the source of this law, that because of a doubt he ruled so, see there].
כתב רבינו הרמ"א די"א דהמקבל עליו לזון חבירו סתם כל ימי חייו או כל זמן שצריך משמע וי"א דאם קבל עליו לזונו סתם או יתן לו ק' זהובים לשנה נפטר בשנה אחת מנדרו עכ"ל ויש שפירשו דלא פליגי דכשאמר סתם לעולם משמע וכשהזכיר או יתן לו כך וכך לשנה יכול להפטר עצמו בשנה אחת [לבוש] ורוב גדולי האחרונים פירשו דפליגי לדינא דבאמת כשאמר כך וכך לשנה לא משמע יותר דכוונתו לשנה אחת מכשאמר סתם ואדרבא לשון זה משמע לכל שנה ועכ"ז מדלא אמר מפורש לכל שנה ס"ל לי"א אלו דנפטר בשנה אחת א"כ כ"ש כשאמר סתם וכן מבואר מדברי רבינו הב"י באהע"ז סי' קי"ד דפליגי וגם רבינו הרמ"א שם בדרכי משה מסתפק בדין זה א"כ א"א לומר דפסק כאן באומר סתם דעד עולם משמע ולדינא יש שהכריע כדיעה ראשונה [הגר"א] משום דמצינו גבי נדרים כשאומר יאסרו פירות עלי ליהנות מהם אסור בהם לעולם כמ"ש ביו"ד סי' רל"ב וכ"כ הר"ן בנדרים [כ"ח.] ע"ש ומה דקיי"ל באה"ע סי' קמ"ג בגט כשאמר ע"מ שתניקי את בני דדי ביום אחד אף כשאמר סתם זהו מפני שמכוין רק לצערה ולא לתועלתו ודי בצער יום אחד ולהדיא משמע בגמ' דגיטין [ע"ה.] דאם היינו אומרים שכוונתו לתועלתו היתה צריכה להניק כל זמן שהתינוק צריך לינק [ע"ש ברש"י ד"ה מתניתן] וא"כ הכא נמי כשמתחייב א"ע לטובתו של חבירו משמע כל זמן שצריך ואם צריך כל ימי חייו חייב לזונו כל ימי חייו וזהו כוונת רבינו הרמ"א שכתב כל ימי חייו או כ"ז שצריך [ומ"ש הסמ"ע בס"ק ט"ו צ"ע דהדבר פשוט כמ"ש] ויש שפסקו כדיעה אחרונה [או"ת וח"ס] ומנדרים אין ראיה דסתם נדרים להחמיר [נדרים י"ח] דאיסור שאני ומתנאי גט אין ראיה דוודאי כשצריך לעשות מעשה ובו תלוי עשיית המעשה אם מתנה איזה תנאי לטובתו וודאי דסתמא לעולם משמע ולכן כשנותן לה הגט ומתנה תנאי לטובתו סתמא משמע לעולם או כ"ז שצריך לזה ולכן אם אדם נותן מתנה לחבירו ומתנה עמו שיזון אותו בעד מתנתו משמע לעולם [נה"מ ס"ק ח'] אבל כשהוא מתחייב עצמו לזון לפלוני דהחיוב אינו לטובת המתחייב יכול לפטור א"ע בשנה אחת אמנם כשההתחייבות הוא לעני בתורת צדקה חייב לזונו כל זמן שהוא עני דהוה מילתא דאיסורא וכן כשאמר בלשון נדר הוי לעולם דסתם נדרים להחמיר [או"ת] ולענ"ד נראה כדיעה ראשונה דמנדרים הוי ראיה ברורה דהא קיי"ל בנדרים דהולכין אחר לשון בני אדם ואם היה לשון בני אדם כשאומרים סתם לא משמע לעולם היה לנו לפסוק גם בנדרים כן וזה דקיי"ל סתם נדרים להחמיר היינו דאם נאמר להקל לא יהיה חל הנדר כלל וא"כ בטל כל מה שאמר בנדרו וודאי דהולכין להחמיר כדי שלא לבטל דיבורו אבל במקום שהנדר חל תמיד רק שיש הפרש בהמשכת הזמן לא מחמרינן בנדרים יותר [וכ"מ להדיא מפי' הרא"ש במשנה דנדרים י"ח: ע"ש] וגם מגט הוי ראיה ברורה וזה שכתבנו לחלק בין מתנה תנאי לטובתו ובין כשאומר לטובת חבירו זהו בספיקא דלישנא שפיר אמרינן הממע"ה ומנלן לומר דלשון זה הוי ספק ובגיטין משמע שם דלאו משום ספק הוא אלא דסתמא דלישנא משמע לעולם ועוד דאם לשון זה הוא ספק אף כשמתנה לטובתו יכול המוחזק לומר הביא ראיה וטול דלא מצינו הפרש בכללא דהממע"ה בין שאמר לטובתו או שלא לטובתו דכלל גדול הוא הממע"ה בלי שום חילוק בין מקום למקום והרי חזקת ממון עדיף אפילו מרוב וכ"ש בספיקא דלישנא [וכן בלשון הש"ס משמע סתמא כלעולם כדמוכח מקושית הש"ס רפ"ג דתמורה וע"ש בתוס' ובריש יבמות ובר"פ הכותב ודו"ק] והא דפסקינן כשאומר ידור פלוני בבית די בשעה אחת כמו שיתבאר בסי' רי"ב דהתם וודאי לא משמע לעולם דא"כ אין זה לשון דירה אלא לשון מתנה לכל ימי חייו ותדע לך שכן הוא דאל"כ הא אפילו לדיעה אחרונה מחייבינן ליה שנה עכ"פ ולמה די בשם בשעה אחת אלא וודאי: כמ"ש וכן מה שיתבאר בסי' קס"ג לעניין מס דנפטר בפעם אחת היינו משום דנגבה פעם אחת בשנה [סמ"ע ונה"מ] וגם דיעה אחרונה י"ל שסובר כן רק כיון שאמר או יתן לו ק' זהובים לשנה ולא אמר בכל שנה לשונו מוכח דעל שנה אחת קאמר אע"ג דהיה לו לומר לפ"ז ק' זהובים בעד השנה מ"מ כיון דבין כך וכך לשונו אינו מדוייק הממע"ה [וכ"מ מלשון הרא"ש בתשו' שממנו מקור דין זה דמשום ספיקא פסק כן ע"ש]:
§ 7
One who accepted upon himself to provide sustenance for his fellow for a certain period of time or to give him one hundred dinarin, and he sustained him for part of the time and then stopped, he is not obligated to give him one hundred dinarin, but rather to complete the sustenance up to one hundred dinarin and no more. And he shall deduct from the one hundred dinarin the cost of his sustenance expenses until now, and he pays the remainder; for he did not intend the giving of the one hundred dinarin except if he would not provide him sustenance at all.
מי שקבל עליו לזון לחבירו זמן מה או לתת לו ק' דינרין וזנו קצת זמן ופסק אינו חייב ליתן לו ק' דינרין אלא לתשלום מזונות עד ק' דינרין ולא יותר וינכה מהק' דינרין מה שעלה לו הוצאת מזונותיו עד עתה והמותר משלם דלא כיון בנתינת הק' דינרין אלא אם לא יזונו כלל:
§ 8
Reuven who took upon himself to provide sustenance for Shimon and his wife and began providing for them, and Shimon's wife died, he is exempt from her sustenance, and the husband cannot say, "Behold, I am her heir, so give me the expenses of her sustenance." And even if he fixed a sum of money for the purpose of her sustenance, since he said "for her sustenance" and did not hand over the money to her or to her husband, the intention was only for as long as she would need it. This is not like those who disagree, who hold that when a sum of money is fixed, he is obligated to give it to her heir. And similarly, anyone who obligates himself to a fixed sum for sustenance, such as if he said, "Behold, I obligate myself to the sum of one hundred dinarin for the sustenance of Ploni," and Ploni died, he is not obligated to hand it over to the heirs, for he did not obligate himself with this in mind [Even HaEzer]. And see in siman 253 regarding one who obligated himself to money for a dowry and the daughter died, where our teacher, the Rema, ruled that he is exempt from paying. However, when he has already released the money from his hand and the one being sustained died, the remainder belongs to the heirs. And if one obligated himself to give sustenance to his son and daughter-in-law for such and such years, and his son died in the middle of the period, whether he is obligated to give the daughter-in-law the sustenance until the duration of the time he obligated himself, some say he is obligated [Taz] and some say he is exempt [Urim VeTummim]. And so it appears primary, for we are witnesses that any father who obligates himself to give sustenance to the couple, it is only for as long as his son or daughter is alive. And if one obligated himself to sustenance for "years" without specification, it is not less than two years, and if he obligated himself with the language "as some years," it is not less than three [Beit Aharon].
ראובן שקיבל עליו לזון לשמעון ואשתו והתחיל לזונן ומתה אשת שמעון פטור ממזונותיה ואין הבעל יכול לומר הנני יורש שלה ותן לי הוצאת מזונותיה ואפילו קצב סכום מעות לצורך מזונותיה דכיון דאמר למזונותיה ולא מסר המעות לה או לבעלה לא היה הכוונה רק לכל זמן שתצטרך דלא כיש חולקים דבקצב סכום מעות חייב ליתן ליורש שלה וכן כל מי שמתחייב א"ע בסכום קצוב למזונות כגון שאמר הנני מתחייב סך מאה דינרין למזונות פלוני ומת הפלוני אינו מחוייב למסור ליורשים דאדעתא דהכי לא התחייב [אה"ע] ועיי' בסי' רנ"ג במי שהתחייב א"ע מעות לנדוניא ומתה הבת דפסק רבינו הרמ"א דפטור מלשלם אבל כשהוציא המעות מת"י ומת הנזון שייך המותר להיורשים ואם אחד התחייב א"ע ליתן מזונות לבנו וכלתו כך וכך שנים ומת בנו באמצע הזמן אם חייב ליתן לכלתו המזונות עד משך הזמן שהתחייב א"ע י"א שחייב [ט"ז] וי"א שפטור [או"ת] וכן נראה עיקר דאנן סהדי דכל אב שמתחייב א"ע ליתן מזונות להזוג אינו אלא כל זמן שבנו או בתו קיימים ואם אחד התחייב א"ע מזונות לשנים סתם אינו פחות משני שנים ואם התחייב א"ע בלשון כבה שנים הוי לא פחות משלשה [ב"א]:
§ 9
One who obligates himself to provide sustenance for another without specification, or who obligated himself to provide for him at his table, and the one who obligated himself died, the heirs are obligated to provide for him just as their testator was obligated. The heirs cannot say, "Behold, he obligated himself to provide sustenance at his table, and when he died his table ceased and the obligation was removed," for in truth the expression "his table" is not literal, but rather he stipulated this so that he would not be obligated to give him the full value of sustenance if he did not wish to eat at his table. Since he obligated himself, his properties became liened. It appears that the heirs can compel him to eat at their table just as he used to eat at the table of their testator, and if he does not desire this, they shall only give him money according to the "blessing of the house," as was written in section 3. According to this, a father who obligated himself to support a couple at his table for such and such years and died before the completion of the years, the couple takes the value of their sustenance from the estate to complete the years, aside from the portion of the inheritance [it appears to me].
המתחייב א"ע לזון את חבירו סתם או התחייב לזונו על שולחנו ומת המתחייב חייבים היורשים לזונו כמו שהיה חייב מורישם ואין היורשים יכולים לומר הרי התחייב א"ע לזון על שולחנו וכשמת בטלה שולחנו ונסתלק החיוב דבאמת לשון שולחנו הוא לאו דוקא אלא שהתנה כן כדי שלא יתחייב לתת לו דמי מזונות שלימים אם לא ירצה לאכול על שולחנו וכיון שהתחייב א"ע נשתעבדו נכסיו ונראה שהיורשים יכולים לכופו שיאכל על שולחנם כמו שהיה אוכל על שולחן מורישם ואם אין רצונו בזה לא יתנו לו מעות אלא כפי ברכת הבית וכמ"ש בסעי' ג' ולפ"ז האב שהתחייב להחזיק הזוג על שולחנו כך וכך שנים ומת קודם גמר השנים נוטלים הזוג מהעזבון דמי מזונותם לתשלום השנים לבד חלק הירושה [נ"ל]:
§ 10
Two who obligated themselves to provide sustenance for one person, their law is like the law of two who borrowed from one, which will be explained in siman 77, that both of them are arevim for one another even though they did not explicitly state that they are arevim. Therefore, if one does not give his portion, the other is obligated to give all the sustenance and shall claim his portion from the partner, unless they explicitly stated that they are not arevim for one another, in which case each one is only obligated to give half even though his fellow gives nothing at all. And when the obligation was oral, they are not arevim for one another unless they said, "In partnership we obligate ourselves to provide you sustenance," so that it is evident that they are partners in this; but if they said plainly, "We will provide you sustenance," it is possible that their intention was that each one obligates himself for half the sustenance. But in a document there is no distinction, unless they explicitly clarified that each one obligates himself for half the sustenance, as I have written there [it appears to me]. And even when they are arevim for one another, he shall not claim everything from the one, but rather he shall claim from each one his portion, and when he is unable to extract it from him, he shall claim everything from the second, according to the law of arevut that will be explained in siman 129.
שנים שהתחייבו לזון לאחד דינו כדין שנים שלוו מאחד שיתבאר בסי' ע"ז דשניהם ערבים זה לזה אע"פ שלא פירשו שהם ערבים ולכן אם אחד אינו נותן חלקו מחוייב האחר ליתן כל המזונות ויתבע מהשותף חלקו אא"כ פירשו שאינם ערבים זל"ז אינו מחוייב כל אחד רק ליתן החצי אע"פ שחבירו אינו נותן כלל וכשההתחייבות היתה בע"פ אינם ערבים זל"ז אא"כ אמרו שבשותפות אנחנו מתחייבים לזון אותך שיהא ניכר ששותפים הם בזה אבל אם אמרו סתם אנחנו נזון אותך יכול להיות שכוונתם שכל אחד מתחייב עצמו בחצי מזונות אבל בשטר אין חילוק אא"כ ביארו מפורש שכל אחד מתחייב א"ע בחצי מזונות וכמ"ש שם [נ"ל] ואף כשהם ערבים זל"ז לא יתבע מהאחד הכל אלא יתבע מכל אחד חלקו וכשאין ביכולתו להוציא ממנו יתבע מהשני הכל כדין ערבות שיתבאר בסי' קכ"ט:
§ 11
One who obligates himself in a matter that has not yet come into the world, or that is not present with him, is liable. And even though a person cannot transfer ownership of a thing that has not yet come into the world, this is when he transfers it to him via sale or gift, where he transfers that actual thing to him, and behold it is not in the world or not in his possession—and how can he transfer it to him? Even if he wrote him a lien on his properties or even gave him a mashkon, it is nothing; for since the sale or gift did not take effect, upon what would the lien or the mashkon take effect? And as the sages, of blessed memory, said: There is no maneh here, there is no mashkon here. And some say that regarding a mashkon, he is not obligated to return the mashkon until he fulfills his word [Shach]. But with the language of obligation, where he obligates his person to this, such as if he says, "Be witnesses for me that I obligate myself to give to so-and-so such-and-such or such-and-such an object," or if he said, "I admit before you that I am liable, etc.," behold he has obligated his person to this, and his person is in the world, and the obligation takes effect upon his person, and automatically his properties become liened. And it is no worse than a guarantor who does not receive money but liens his soul via kinyan even after the giving of the money; and therefore the properties of the borrower that he acquired after his loan also become liened. And according to this, every person can sell or give as a gift a thing that has not yet come into the world and a thing that is not in his possession in this manner, that he obligates his person to this matter. And so too he can obligate himself to give to his fellow everything that he will profit in this month or this year (Beit Yosef). And specifically when they performed a kinyan from his hand, for mere words are nothing even if he said "you are witnesses," for this is like a guarantor after the giving of the money, who specifically requires a kinyan (the Gra). And so is the primary ruling (later authorities), even though there is one who disagrees in this. And it appears to me that regarding a thing that has no substance, it is not effective even with the language of obligation, since there is no substance in the obligation, and the kinyan is also a kinyan devarim. And it is not similar to a thing that has not yet come into the world or that is not in his possession, for there, there is substance in it, but he merely lacks the power to transfer it; but in this, where there is no substantiality at all, upon what does he obligate himself? And behold, even an heir does not inherit a thing that has no substance, as is proven in the Gemara (Bava Batra 141). And there is further proof, for the Rambam in the 22nd chapter of Sale included in a thing that has no substance the scent of an apple, and the taste of honey, and the appearance of greatness, see there. And just as he cannot obligate himself regarding scent, appearance, and taste to his fellow, for it is obvious that this is not within the category of obligation at all, so too in every thing that has no substance, such as the dwelling of a house and the eating of fruits. (And with this, the wording of the Rambam, of blessed memory, there is very precise, as he wrote: A person cannot transfer ownership of scent or taste, etc., therefore one who transfers the eating of fruits, etc. Thus far his words. And it is difficult: what is "therefore"? And the Maharshdam already raised this difficulty in siman 323. And according to what I wrote, it is well, and this is the explanation: Just as regarding these, no matter of obligation is relevant nor to bequeath them, so too regarding eating and dwelling. And delve into this.)
המתחייב עצמו בדבר שלא בא לעולם או שאינו מצוי אצלו חייב ואע"ג דאין אדם מקנה דשלב"ל זהו כשמקנה לו במכר או במתנה שמקנה לו אותו הדבר ממש והרי אינו בעולם או אינו ברשותו והיאך מקנה לו אפילו כתב לו שיעבוד על נכסיו או אפילו נתן לו משכון אינו כלום דכיון דלא חל המכר והמתנה על מה תחול השיעבוד והמשכון וכמ"ש חז"ל מנה אין כאן משכון אין כאן וי"א דבמשכון אינו מחוייב להחזיר המשכון עד שיקיים דברו [ש"ך] אבל בלשון חיוב שמחייב גופו לזה כגון שאומר הוו עלי עדים שאני מתחייב א"ע ליתן לפלוני כך וכך או חפץ פלוני או שאמר מודה אני לפניכם שאני חייב וכו' הרי התחייב גופו לזה וגופו הוא בעולם וחל החיוב על גופו וממילא שנשתעבדו נכסיו ולא גרע מערב שאינו מקבל ממון ומשעבד נפשו בקניין אפילו לאחר מתן מעות ולכן נשתעבדו גם נכסי הלוה שקנה אחר הלואתו ולפ"ז יכול כל אדם למכור או ליתן במתנה דשלב"ל ודבר שאינו ברשותו באופן זה שיחייב גופו לדבר זה וכן יכול לחייב עצמו ליתן לחבירו כל מה שירויח בחודש זה או שנה זו (ב"י) ודווקא כשקנו מידו דדברים בעלמא לאו כלום הוא אף אם אמר אתם עדים דזהו כערב לאחר מתן מעות דצריך קניין דווקא (הגר"א) וכן עיקר לדינא (אחרונים) אע"פ שיש מי שחולק בזה ויראה לי דבדבר שאין בו ממש אינו מועיל אפילו בלשון התחייבות כיון שאין ממש בההתחייבות והוי גם הקניין קניין דברים ולא דמי לדבר שלב"ל או שאינו ברשותו דהתם יש ממש בזה אלא שאין בו כח להקנותו אבל בזה שאין ממשות כלל על מה מתחייב א"ע והרי אפילו יורש אינו יורש דבר שאין בו ממש כדמוכח בגמ' (ב"ב קמ"א) ועוד ראיה דהרמב"ם בפכ"ב ממכירה כלל בדבר שאין בו ממש ריח התפוח וטעם הדבש ומראה הגדולה ע"ש וכשם שאין יכול להתחייב עצמו על ריח ומראה וטעם לחבירו דפשיטא שאין זה בגדר חיוב כלל כמו כן בכל דבר שאין כו ממש כמו דירת בית ואכילת פירות (ובזה מדוייק מאל לשון הרמב"ם ז"ל שם שכתב אין אדם מקנה ריח או טעם וכו' לפיכך המקנה אכילת פירות וכו' עכ"ל וקשה מאי לפיכך וכבר הקשה זה המהרשד"ם בסי' שכ"ג ולפמ"ש א"ש וה"פ כשם שבאלו לא שייך שום דבר התחייבות ולא להורישם כ"כ באכילה ודירה ודו"ק):
§ 12
Even though a person can obligate himself in a thing that has not yet come into the world or that is not currently in his possession, nevertheless, regarding a matter that is not in his hand at all—such as if he obligates himself to buy the house of so-and-so or the object of so-and-so and to deliver it to this person—the obligation does not take effect, for perhaps that so-and-so will not sell it to him, and how is it within his power to obligate himself? But one who obligates himself in money or in objects that are commonly available to buy from merchants, in this case the obligation takes effect (Netivot HaMishpat). And if he said, "Behold, I obligate myself a maneh to so-and-so if I do not buy him the house of so-and-so," and it was done in an effective manner that does not involve asmakhta, he is liable (ibid.), for even though the condition is not entirely in his hand, he is able to obligate himself in a maneh. And when he obligated himself in a thing that has not yet come into the world and the obligor died before the thing came into the world, the heirs are exempt, for the obligation only takes effect upon his person and it is not in the world; however, if the obligation is for money and he suspended its condition upon a thing that has not yet come into the world, the heirs are liable (ibid.). And when he obligated himself in a thing that has not yet come into the world, he cannot retract even before it comes into the world; an obligation in a thing that has not yet come into the world is like a kinyan in a thing that has come into the world (it appears to me). And the law of obligation is not related to the kinyan of "I will give," regarding which some say he did not acquire as written in siman 245, for in an obligation everyone agrees he acquired (Sma), because a kinyan of "I will give" is a kinyan that is to be in the future, whereas the obligation of the person has already been obligated; even though the intent is for what is to be in the world in the future, nevertheless, he has already obligated his person, which is in the world.
אע"פ שהאדם יכול להתחייב א"ע בדבר שלב"ל או שאינו מצוי אצלו עכ"ז בדבר שאינו בידו כלל כגון שמחייב א"ע לקנות ביתו של פלוני או חפצו של פלוני ולמסור לזה אין החיוב חל דאולי אותו פלוני לא ימכור לו ואיך ביכולתו לחייב א"ע אבל המחייב א"ע במעות או כחפצים המצוים לקנות אצל סוחרים בזה חל החיוב (נה"מ) ואם אמר הריני מתחייב במנה לפלוני אם לא אקנה לו בית פלוני ונעשה באופן המועיל דלית ביה אסמכתא חייב (שם) דאע"ג דהתנאי אינו בידו לגמרי אבל במנה הרי יכול להתחייב וכשהתחיוב איע בדבר שלב"ל ומת המיתחייב קודם שבא הדבר לעולם פטורים היורשים דהא החיוב אינו חל רק על גופו ואינו בעולם אך אם החיוב הוא על ממון ותלא תנאו בדשלב"ל חייבים היורשים (שם) וכשהתחייב א"ע בדבר שלב"ל אינו יכול לחזור בו אף קודם שבא לעולם החיוב בדשלב"ל הוא כמו קניין בדבר שבא לעולם (נ"ל) ודין חיוב לא שייך לקניין אתן די"א דלא קנה כמ"ש בסי' רמ"ה דבחיוב לכ"ע קנה (סמ"ע) דקניין אתן הוא קניין שעתיד להיות וחיוב הגוף כבר נתחייב אע"פ ההכוונה הוא על מה שעתיד להיות בעולם מ"מ הרי כבר התחייב בגופו שהוא בעולם:
§ 13
Reuven produced a shtar against Shimon with a kinyan, and it is written therein: "I have given him one hundred gold pieces," or "movables," or "land," "and I have placed a lien on all my properties to collect them from them," and he did not obligate his person to be liable such that it would be effective for a davar shelo ba l'olam as has been explained. And Shimon claimed that at the time he wrote it against himself, it was not in his possession, and a person cannot transfer a davar shelo ba l'olam. Behold, regarding the gold pieces, he certainly did not acquire them even if they were in his possession, for currency is not acquired through chalupin, as is explained in siman 203, unless these coins are not used for trade in the province, for then their law is like movables which are acquired through chalupin if they were in his possession at the time of the kinyan. And if the matter cannot be clarified whether these movables or these lands were in the domain of the grantor at the time of the kinyan, the claimant must bring proof. Thus ruled our teachers, the authors of the Shulchan Aruch. And the great Acharonim wondered about this from the end of siman 250, for there our teacher, the Beit Yosef, wrote the opposite regarding one who gives movables to another "from now and after my death," and the heirs claim perhaps he did not have these movables at the time of the gift—there is nothing in their words, for "here they are found, here they were." And our teacher, the Rema, hinted there to this law. And in siman 112, our teacher, the Beit Yosef, brought two opinions on this, and our teacher, the Rema, decided that the recipient must bring proof. And it appears to be the opinion of our teacher, the Beit Yosef, that he distinguishes between a claim of certainty, as in this law where the grantor claims with certainty that it was not in his possession, whereas there the heirs claim a claim of "perhaps" (Sma). And our teacher, the Rema, does not distinguish in this, for certainly if the grantor himself claims a claim of "perhaps," it is a poor claim, but for the heirs it is a good claim, and therefore in practice one must bring proof. However, this is specifically regarding types of movables that are not specified by name, such as pieces of silk and the like which are merchandise, or types of produce that are intended for trade—certainly in this his claim is a claim; and likewise when he included "all movables" or "all lands" that he has, for certainly it is the way of a person over the course of time to buy and exchange. But where he specified "such and such movables" and "such and such land," and currently these movables and these lands are found with him, there is no substance to his claim, and we say "here they are found and here they were" (as appears to my humble opinion, and see Netivot HaMishpat). And if regarding matters where one must bring proof, the recipient claims with certainty that it was in his domain and the grantor denies it, he must swear. And he is also believed to say "I have already given it to the recipient" regarding his type, for if he wanted he could have said that it was not in his domain, if the movables or the lands are not specified in the shtar as being those that are still found with the grantor. And see in the next section.
ראובן שהוציא שטר על שמעון בקניין וכתוב בו נתתי לו ק' זהובים או מטלטלין או קרקע ושיעבדתי לו כל נכסי לגבותן מהם ולא שיעבד עצמו להתחייב שיועיל אין בדבר שלב"ל כמ"ש וטען שמעון שכשעה שכתבו על עצמו לא היה בידו ואין אדם מקנה דשלב"ל והנה בזהובים וודאי דלא קנה אפילו אם היה בידו דאין מטבע נקנה בחליפין כמבואר בס' ר"ג אם לא שאלו המטבעות אין נושאים ונותנים בהם במדינה שאז דינם כממלטלין שנקנים בחליפין אם הוי בידו בשעת קניין ואם אין הדבר יכול להתברר אם היו אלו המטלטלים או אלו הקרקעות ברשות של המקנה בשעת קניין על התובע להביא ראיה כן פסקו רבותינו בעלי הש"ע ותמהו על זה גדולי האחרונים מן ס"ס ר"ן דשם כתב רבינו הב"י להיפך גבי הנותן מטלטלין לאחר מעכשיו ולאחר מותו וטוענים היורשים שמא לא הוי לו מטלטלים אלו בשעת מתנה אין בדבריהם כלום דכאן נמצא כאן היה ורבינו הרמ"א רמז שם לדין זה ובסי' קי"ב הביא רבינו הב"י שני דיעות בזה ורבינו הרמ"א הכריע דהמקבל צריך להביא ראיה ונראה דעת רבינו הב"י שמחלק בין טענת ברי כבדין זה שטוען הנותן ברי שלא היה בידו משא"כ בשם טוענים היורשים טענת שמא (סמ"ע) ורבינו הרמ"א אינו מחלק בכך דוודאי אם הנותן בעצמו טוען טענת שמא טענה גרוע היא אבל להיורשים טענה טובה היא ולכן לדינא צריך להביא ראיה ומיהו דווקא במיני מטלטלין שאינן מפורטים בשם כמו חתיכות משי וכיוצא בזה שהם סחורה או מיני תבואות שעומדים לסחורה בוודאי בזה טענתי טענה וכן כשכלל כל מטלטלים או כל קרקעות שיש לו דוודאי דרך האדם במשך הזמן לקנות ולהחליף אבל בשפרט מטלטלין פלונית ופלונית וקרקע פלונית ופלונית וכעת נמצאו אלו המטלטלין ואלו הקרקעות אצלו אין בטענתו ממש ואמרינן כאן נמצא וכאן היה (כלע"ד וע' בנה"מ) ואם בדברים שצריך להביא ראיה אם המקבל טוען ברי שהיה ברשותו והנותן מכחישו צריך לישבע וגם נאמן לומר נתתי כבר להמקבל במינו דאי בעי אמר שלא היה ברשותו אם המטלטלין או הקרקעות אינם מפורטות בהשטר שהן הנה הנמצאות עדיין אצל הנותן ועי' בסעי' הבא:
§ 14
Our teacher, the Rema, wrote that all this follows the opinion of the Rif and some of the authorities, but many of our teachers disagree regarding this and hold that anyone who says "I gave such and such to so-and-so," it is an admission of a litigant and is like a hundred witnesses, and we do not scrutinize how he gave; for since he admitted, we say that he certainly gave in an effective manner and the recipient of the gift acquired it. Thus far his words. And he means to say that we say he certainly obligated himself, as I wrote in section 11, and regarding money which is not acquired through chalifin, it can be said that he granted it to him through another (Tur) or transferred it to him agav karka. However, when it is written in the document "I am giving," the recipient must bring proof that it was in his possession (Shach), and in the case of a mistake, he must bring proof that he granted it to him through another or transferred it to him agav karka. And if the recipient admits that it was not in an effective manner, if it was not in his possession, such that he admits he did not obligate his person, even the language of "I gave" is not effective, and he must bring proof that it was in his possession, and he is not believed to say that it was in his possession with a migo that he could have said it was in an effective manner, for it would be a migo to extract [Netivot HaMishpat], and its law is as I wrote in the previous section. And if two expressions are written in the document, "I gave" and "I am giving," we follow the latter expression [ibid.].
וכתב רבינו הרמ"א דכל זה הוא לסברת הרי"ף וקצת רבוותא אבל רבים מרבותינו חולקים בזה וס"ל דכל האומר נתתי לפלוני כך וכך הוה הודאת בע"ד וכמאה עדים דמי ואין מדקדקין כיצד נתן דמאחר שהודה אמרינן דוודאי נתן באופן המועיל וקנה מקבל המתנה עכ"ל ור"ל דאמרינן דוודאי התחייב עצמו כמ"ש בסעי' י"א ובמעות שאין נקנין בחליפין י"ל שזיכה לו ע"י אחר (טור) או הקנה לו אגב קרקע אבל כשכתוב בשטר אני נותן צריך המקבל להביא ראיה שהיה ברשותו (ש"ך) ובטעות צריך להביא ראיה שזיכה לו ע"י אחר או הקנה לו אנ"ק ואם המקבל מודה שלא היה באופן המועיל אם לא היה גרשותו שמודה שלא התחייב עצמו בגופו לא מהני גם לשון נתתי וצריך להביא ראיה שהיה ברשותו ואינו נאמן לומר שהיה ברשותו במיגו שהיה אומר שהיה באופן המועיל דהוה מיגו להוציא [נה"מ] ודינו כמ"ש בסעי' הקודם ואם כתוב בשטר שני לשונות נתתי ואני נותן הולכין אחר לשון אחרון [שם]:
§ 15
Reuven produced a document in which it is written: "My field is mortgaged to you for a prior debt that I borrowed from you," and that he shall consume the produce through the permission of nekhita as written in Yoreh Deah siman 172, and Shimon is signed upon it or there are witnesses, and he admits that he previously borrowed from Reuven as written in the document—Reuven has acquired the mortgage. We do not say that since the loan was from before, and a loan is given for expenditure and they are not like ready money, with what shall he acquire the land? For is it not so that "the maneh is not here, the pledge is not here," and if Shimon sold the land to another, Reuven would not be able to remove it from the buyer? We do not say this, for he did not come to acquire the land but rather to consume the produce until he gives him its value; it is no worse than a loan by word of mouth where he gives him a pledge, for he cannot remove the pledge from his hand until he gives him its value (Tur).
ראובן הוציא שטר שכתוב בו שרי ממושכנת לך בעד חוב קדום שלויתי ממך ושיאכל הפירות בהיתר נכייתא כמ"ש ביו"ד סי' קע"ב ושמעון חתום בו או עדים ומודה שלוה מראובן מכבר ככתוב בשטר זכה ראובן בהמשכונא ולא אמרינן כיון דההלואה היתה מכבר ומלוה להוצאה ניתנה ואינם כמעות בעין במה יקנה הקרקע הלא מנה אין כאן משכון אין כאן ואם מכר שמעון הקרקע לאחר לא יהא ביכולת ראובן להוציאה מהלוקח לא אמרינן כן דהא לא בא לקנות הקרקע אלא לאכול הפירות עד שיתן לו דמיו לא גריעה ממלוה ע"פ שנותן לו משכון דאינו יכול להוציא מידו המשכון עד שיתן לו דמיו (טור):
§ 16
Reuven produced a deed in which it is written that Shimon borrowed from Levi, and Reuven says that Levi was his agent and wrote the deed in his name and he was not particular about it, and Shimon claims: "You are not my litigant, for you have no power of attorney from Levi and he did not sell you this deed." If Levi admitted to Reuven before witnesses that he was his agent, and he does not cause loss to others by his admission—meaning that Levi does not owe others—it has been revealed that this money belonged to Reuven and the borrower is liened to him even though the deed was not written in his name, and they compel the borrower to pay him and he is thereby discharged. Reuven does not require "writing and delivery" from Levi, for they only required "writing and delivery" for one who comes to grant his money to one who had no right to it until now; but here, since this one admits to his words, we must believe him. Therefore, even though regarding one who sells a deed of indebtedness to his fellow and then went back and forgave it, it is forgiven, as written in siman 66, here Levi does not have the power to forgive it to Shimon. Since the deed is in the hand of Reuven and Levi admitted, Reuven has acquired what is his, and it is as if Reuven himself lent to Shimon and he does not require a new acquisition. But if he causes loss to others by his admission, he is not believed, and Reuven is obligated to return even the physical deed to Levi so that the creditors of Levi can collect from it. And if it is impossible to extract the deed of indebtedness from Reuven, nevertheless Shimon is obligated to pay the creditors of Levi; and even when Reuven has a migo that he could have burned the deed of indebtedness or hidden it, nevertheless Shimon is obligated to pay, for we do not say "migo from person to person" (Urim VeTummim). And some say even if Levi owes others, nevertheless his admission is effective and he shall pay Reuven, for it is certain that the creditor of Levi does not have the power to collect from Shimon when he does not return his deed to him and the deed is in the hand of Reuven; and since Reuven stands and screams that they are his funds and Levi admits to him, how can we compel him to return the deed (Taz). And some say that the admission of Levi is not effective at all in this matter (Shach), for we must only follow what is written in the deed. And this is certain: that if the beit din sees some trickery in the admission of Levi, we do not listen to Levi nor to Reuven, and we extract the deed from his hand against his will. However, if the beit din sees that there is no trickery in this, and according to their understanding it is truly so that the funds are Reuven's—as is common in our lands where the broker writes the deed in his own name and the like—certainly the primary ruling is like the former "some say" that his admission is always effective. However, if the beit din is unable to understand the matter, they shall act according to the first opinion, which is the opinion of our teacher, the Beit Yosef, in the Shulchan Aruch, who wrote: regarding others he is not believed, and when he does not cause loss he is believed [so it appears to me]. And if at the time of his admission he owed others and afterwards he cleared his debts and says that the deed of indebtedness is his, and that which he admitted previously that it belongs to Reuven his intention was to smuggle from his creditors—the beit din sees according to the matter: if the admission was at the time the creditors came to collect from him, he is believed, and if not, he is not believed, as written in siman 16 regarding a deed of trust [it appears to me]. And this is a simple matter: that if there are witnesses to this matter, they shall act according to the words of the witnesses, and even by one witness if he is a trustworthy man.
ראובן הוציא שטר שכתוב בו שלוה שמעון מלוי ואומר ראובן שלוי שלוחו היה וכתב השטר על שמו ולא הקפיד עליו ושמעון טוען לאו בע"ד דידי את שהרי אין לך הרשאה מלוי ולא מכר לך שטר זה אם הודה לוי לראובן בפני עדים ששלוחו היה ואינו חב לאחרים בהודאתו שלוי אינו חייב לאחרים הרי נתגלה שממון זה של ראובן היה והלוה משועבד לו אף שלא נכתב השטר בשמו וכופין את הלוה שיפרע לו ויפטר בכך וא"צ ראובן כתיבה ומסירה מלוי שלא הצריכו כתיבה ומסירה אלא למי שבא לזכות ממונו למי שלא היה בו שום זכות עד עתה אבל בכאן כיון שזה מודה לדבריו יש לנו להאמינו לפיכך אע"ג דבמוכר שט"ח לחבירו וחזר ומחלו מחול כמ"ש בסי' ס"ו הכא אין ביכולת לוי למחול לשמעון כיון שהשטר הוא ת"י ראובן ולוי הודה זכה ראובן בשלו וכאלו הלוה ראובן בעצמו לשמעון וא"צ הקנאה חדשה אבל אם חב לאחרים בהודאתו אינו נאמן ומחייב ראובן להחזיר ללוי אף גוף השטר כדי שבע"ח של לוי יוכל לגבות ממנו ואם א"א להוציא השט"ח מראובן מ"מ חייב שמעון לשלם להבע"ח של לוי ואפילו כשיש לראובן מיגו שהיה יכול לשרוף השט"ח או להטמינו עכ"ז חייב שמעון לשלם דמיגו מגברא לגברא לא אמרינן (או"ת) וי"א אפילו אם חייב לוי לאחרים מ"מ מהני הודאתו ויפרע לראובן דזה וודאי דבע"ח של לוי אין ביכולתו לגבות משמעון כשאין מחזיר לו שטרו והשטר הוא ביד ראובן וכיון שראובן עומד וצווח שמעותיו הם ולוי מודה לו איך נוכל לכופו להחזיר השטר (ט"ז) וי"א דלא מהני כלל הודאת לוי בעניין זה (ש"ך) דאין לנו לילך רק אחרי מה שכתוב בשטר וזהו וודאי דאם הב"ד רואים איזה ערמה בהודאתו של לולי לא צייתינן ליה ללוי ולא לראובן ומוציאין השטר מידו בע"כ אמנם אם הב"ד רואים שאין ערמה בזה ולפי הבנתם באמת כן הוא שהטעות הם של ראובן כמו שמצוי במדינתינו שהסרסור כותב השטר על שמו וכיוצא כזה וודאי העיקר לדינא כי"א הקודם דתמיד מהני הודאתו אמנם אם אין ביכולת הב"ד להבין העניין יעשו כדיעה ראשונה שהיא דעת רבינו הב"י בש"ע דכתב לאחרים אינו נאמן ובשאינו חב נאמן [כנלע"ד] ואם בשעת הודאתו היה חב לאחרים ואח"כ סילק חובותיו ואומר שהשט"ח שלו הוא וזה שהודה מקודם שהוא של ראובן היתה כוונתו להבריח מבעלי חובותיו רואים ב"ד לפי העניין אם היתה ההודאה בשעה שבאו הבע"ח לגבות ממנו נאמן ואם לאו אינו נאמן כמ"ש בסי' ט"ז לעניין שטר אמנה [נ"ל] וזהו דבר פשוט דאם יש עדים בדבר זה יעשו כדברי העדים ואף ע"י עד אחד אם איש נאמן הוא:
§ 17
Reuven lent a maneh to Levi, and at the time of the loan, he told Levi to write the deed in the name of Shimon for whatever reason he had, and that they should give the deed into the hand of Reuven. When Reuven claims from Levi, and Levi claims, "You are not my litigant," since it was written in the name of Shimon—there is no substance to his words, since the deed is in the hand of Reuven. And if Reuven claims from Shimon that he should make him a deed of sale for this deed, they do not compel Shimon to do so if he states some reason, such as that it is a disgrace for him to sell a deed, or the like. And even if Shimon admitted to him that he would make him a deed of sale, he may retract. And if Shimon claims, "Since you wrote it in my name, I have acquired it," there is no substance to his words, since the deed is in the hand of Reuven and he commanded at the time of the writing that they deliver the deed into his hand [Tur], unless Shimon clarifies that Reuven was his agent; then they remove the deed from Reuven and give it to Shimon. And in siman 184, more will be explained regarding this in the matter of a sale. And likewise, Reuven cannot compel Levi to write him another deed in his name and tear up the first deed if he has some reason for this. But if he said to Levi at the time of the loan, "On the condition that I lend to you, that now you make me the deed in the name of Shimon, and when I desire, you shall return the deed to my name," they compel him to do so. And even if Reuven did not explicitly state "on the condition," but rather said to Levi or to the witnesses in the presence of Levi, "You shall write me another deed for this loan," and Levi remained silent, they obligate him to write another deed in his name. And they do not write the other deed with the date of the first one, since it was not written now based on the first kinyan, for behold, without the command of the borrower they do not write; if so, it is like a different deed, and they write from the present time. And the witnesses themselves, without the command of the borrower, should not write even when they heard the condition explicitly [Netivot HaMishpat].
ראובן הלוה מנה ללוי ובשעת ההלואה אמר ללוי שיכתבו השטר על שם שמעון מפני איזה טעם שיש לו ויתנו השטר לידו של ראובן וכשתבע ראובן מלוי טוען לוי לאו בע"ד דיד את כיון שנכתב על שם שמעון אין ממש בדבריו כיון שהשטר ביד ראובן ואם תובע ראובן לשמעון שיעשה לו שטר מכר משטר זה אין כופין את שמעון שיעשה כן אם אומר איזה טעם כגון שבזיון הוא לו למכור שטר וכיוצא בזה ואפילו הודה לו שמעון שיעשה לו שטר מכר יכול לחזור בו ואם שמעון טוען מאחר שכתבת על שמי זכיתי בו אין ממש בדבריו הואיל שהשטר הוא ביד ראובן וצוה בשעת הכתיבה שימסרו השטר לידו [טור] אא"כ מברר שמעון שהיה ראובן שלוחו אזי מוציאין השטר מראובן ונותנין לשמעון ובסי' קפ"ד יתבאר עוד בזה לעניין מכירה וכן אין יכול ראובן לכוף ללוי לכתוב לו שטר אחר על שמו ולקרוע השטר הראשון אם יש לו איזה טעם בזה אבל אם אמר ללוי בשעת ההלואה ע"מ כי אני מלוה לך שעתה תעשה לי השטר כשם שמעון ולכשארצה תחזירו להשטר על שמי כופין אותו על כך ואפילו לא פירש ראובן בעל מנת אלא שאמר ללוי או להעדים בפני לוי עוד שטר אחר תכתבו לי על הלואה זו ולוי שתק מחייבין אותו לכתוב שטר אחר על שמו והשטר האחר אין כותבין מזמנו של ראשון כיון שלא נכתב עתה על סמך הקניין הראשון דהרי בלא ציוויו של הלוה אין כותבים א"כ כשטר אחר הוא וכותבין מזמן ההוה והעדים בעצמם בלא ציוי הלוה אין להם לכתוב אף כששמעו התנאי מפורש [נה"מ]:
§ 18
And similarly, Shimon who owed a maneh to Reuven, and they reached a compromise between them that Shimon would make a promissory note in the name of Levi for twenty dinars, and afterwards Reuven made for Shimon a deed of forgiveness for all monetary claims, and now Shimon claims that since Levi did not lend to him but rather Reuven, and since he forgave him all monetary claims, this too is included—the law is with Shimon. And this is specifically when he said, "give the deed into my hand," and then even if the deed came afterwards into the hand of Levi, Levi did not acquire it; but if from the time of the writing of the deed for the twenty dinars he said, "give it into the hand of Levi," Levi acquired it, and Shimon must pay him (ibid.):
וכן שמעון שהיה חייב מנה לראובן ונתפשרו ביניהם שיעשה שמעון שט"ח על שם לוי מעשרים דינרים ואח"כ עשה ראובן לשמעון שטר מחילה מכל תביעות ממון ועתה טוען שמעון שכיון שלוי לא הלוהו אלא ראובן וכיון שמחל לו כל תביעות ממון גם זה בכלל הדין עם שמעון ודווקא כשאמר תנו השטר לידי ואז אף שבא אח"כ השטר ליד לוי לא זכה לוי אבל אם מעת כתיבת השטר של העשרים דינרין אמר תנו ליד לוי זכה לוי וצריך שמעון לשלם לו (שם):
§ 19
And similarly, one who lends to his fellow on land pledges and commanded to write the land in the name of his minor son, and now the borrower claims, "You are not my litigant," there is nothing in his words, and he must pay the father who lent him the money in the name of his son; for it is found that he was the apotropos of his son at the time of the loan, therefore even now he is his apotropos (Shach). And if the son grew up and the father forces him to write the deed in his name, the father must clarify that the money was not his son's, only that he did not want then, for some reason, that it be written in his name. And if he does not clarify, the beit din claims on behalf of the son that perhaps it was the son's money from some inheritance or gift. But if he wrote it in the name of his adult son, the son must clarify that the money is his, since he is an adult, one does not claim on his behalf, and his law is like any other man (it appears to me). And regarding a minor son, if the father died, they hand over to the son everything that was written in his name, and the other heirs cannot say, "It is upon you to clarify that it was your money," for since he is a minor, he does not know himself, and the beit din claims on his behalf. But regarding an adult son, if it were his money, surely it would be in his power to clarify (it appears to me).
וכן המלוה את חבירו על משכונות קרקע וצוה לכתוב הקרקע בשם בנו הקטן ועכשיו טוען המלוה לאו בע"ד דידי את אין בדבריו כלום וצריך לפרוע להאב שהלוה לו המעות בשם בנו כי נמצא שהיה אפטרופס של בנו בשעת הלואה לכן גם עתה הוא אפטרופס שלו (ש"ך) ואם הגדיל הבן וכופו האב לכתוב השטר על שמו צריך האב לברר שהמעות לא היה של בנו רק שלא רצה אז מפני איזה טעם שיכתבו על שמו ואם אינו מברר טוענין ב"ד בשביל הבן שאולי היה מעותיו של הבן מאיזה ירושה או מתנה אבל אם כתב על שם בנו הגדול צריך הבן לברר שמעותיו שלו הם כיון דגדול הוא אין טוענין בשבילו ודינו כמו איש אחר (נ"ל) ובבן קטן אם מת האב מוסרין להבן כל מה שנכתב על שמו ואין היורשים האחרים יכולים לומר עליך לברר שהיה מעות שלך דכיון דקטן הוא אינו יודע בעצמו וטוענין ב"ד בשבילו אבל בבן גדול אם היה מעותיו הלא ביכולתו לברר (נ"ל):
§ 20
A document that was written in the name of Reuven, and it is written at its end before the signatures of the witnesses that these funds are from the community leases, and Reuven claims that since they are written in his name they are his, for the community gave him this document for funds that he had with the community, and the community denies him—the law is with the community. For since it is written in the document before the signatures that the funds belong to the community, it is proven that it belongs to the community, for if it were not so, why did Reuven allow this to be written? And as for why they wrote it in the name of Reuven, perhaps they had some reason for this (see in the Shach). And Reuven cannot claim that the funds were his and he only wrote it in the name of the community so as not to appear wealthy, for it is not the way of an individual to write in the name of the community (Netivot HaMishpat), unless Reuven clarifies with absolute clarity that the funds were his or that they reached him from the community.
שטר שהיה כתוב על שם ראובן וכתוב בסופו קודם חתימות העדים שאלו המעות הם מחכירות הקהל וטוען ראובן שכיון שכתובים על שמו שלו הם שהקהל נתנו לו שטר זה על מעות שהיה לו אצל הקהל והקהל מכחישין אותו הדין עם הקהל דכיון שכתוב בשטר קודם החתימות שהמעות הם של הקהל מוכח ששייך להקהל דאל"כ למה הניח ראובן לכתוב כן ומה שכתבו על שם ראובן אולי היה להם איזה טעם בזה (ע' בש"ך) ואין ראובן יכול לטעון שהמעות היה שלו רק שכתב על שם הקהל כדי שלא להשביע א"ע דאין דרך היחיד לכתוב על שם הקהל (נה"מ) אא"כ מברר ראובן בבירור גמור שהמעות היה שלו או שהגיע לו מהקהל:
§ 21
A woman who claims regarding lands left by her husband that half of them are hers from monies that fell to her from her father's house, and the deeds are written in the names of both of them, the law is with the woman. And if they are written in her name alone and she claims that all of them are hers, all of them are hers. And specifically regarding a woman who does not engage in business within the house, or even if she does engage in business, if the husband himself wrote the deeds in her name, they belong to her (Shach), and it will be further explained in siman 62. And one must be precise now: when land is written in the name of the woman in their courts, the dayanim must be deliberate in this, for there are times when a husband writes his properties in his wife's name for certain reasons, and the properties always belong to the husband; therefore, they must investigate this extensively.
אשה שטוענת על קרקעות שהניח בעלה שחציים שלה ממעות שנפלו לה מבית אביה והשטרות כתובים בשם שניהם הדין עם האשה ואם כתובים בשמה לבד והיא טוענת שכולם שלה כולם שלה ודווקא באשה שאינה נותנת ונושאת בתוך הבית או אפי' נו"נ אם הבעל עצמו כתב השטרות על שמה שייכים לה (ש"ך) ויתבאר עוד בסי' ס"ב ויש לדקדק עתה כשנכתב קרקע על שם האשה בערכאותיהם צריכים הדיינים להיות מתון בזה כי יש לפעמים שהבעל כותב נכסיו על שם אשתו מפני איזה טעמים ולעולם הנכסים הם של הבעל לכן צריכים לחקור בזה הרבה:
← Prev Next →
Note: This is an AI-generated translation of the Aruch HaShulchan. While we hope it serves as a useful resource, AI can make mistakes. For halachic decisions, please consult a qualified rabbi and authoritative sources. Questions or corrections? Email joshuabroyde@gmail.com or open an issue on GitHub.