And one should not raise a difficulty: since the first kinyan that he acquired from the gazlan is nothing, with what does this buyer or recipient of a gift now acquire based on the kinyan of the gazlan from the nigzal? And even if we say that the intention of the gazlan was in order to transfer it to the first one, nevertheless, this is nothing more than "matters of the heart" that we should consider him like his agent, and why should it not be within the power of the gazlan to remove it from him? And one cannot say that with his money that he gave him previously he acquires now, for the money now is like a loan, and acquiring with a loan is not a kinyan [Tosafot], as was written in siman 190. Furthermore, for even in the case of a gift the law is so. However, with that benefit that the buyer or recipient of a gift relies upon him, he fully resolves and transfers it to them, and it is as if he said to him at the time he sold or gave to him: "This field is acquired by you for when I purchase it" [Tosafot]. And even though even if he had said so explicitly he would not acquire, for a person cannot transfer a thing that is not in his possession, nevertheless, in this case he acquires; for the primary reason that he does not acquire a thing that has not yet come into the world or a thing that is not in his possession is because the mind of the buyer does not rely [on the transaction], and here his mind relies, as he knows that he will do so in order that he remain in his trustworthiness [Maharsha ibid.]. Furthermore, this benefit that he regards him as trustworthy is considered by him like the receipt of money, and this is his kinyan, as if he received money [Nimukei Yosef ibid.]. And there are some of our teachers from whose words it is implied that the buyer must say to him, "I rely on you that you will place it in my hand" [Rashi], and so it appears from the language of the Shas there. However, some have written that it is not specifically when he said so explicitly [Nimukei Yosef], and so it is implied from the language of the Rambam, the Tur, and the Shulchan Aruch [and see what I wrote in Even HaEzer siman 51, section 1].
ואין להקשות כיון דהקנין הראשון שקנה מהגזלן אינו כלום במאי קונה עתה זה הלוקח והמקבל מתנה ע"פ קנינו של הגזלן מהנגזל ואפילו נאמר דכוונתו של הגזלן היתה כדי להקנותה להראשון מ"מ אין זה רק דברים שבלב שנחשבנו כשלוחו ולמה לא יהיה ביכלתו של הגזלן להוציאה ממנו וזה אין לומר דבמעותיו שנתן לו מקודם קנה עתה דהא המעות עתה הם כמלוה והקונה במלוה אינו קנין [תוס'] כמ"ש בסי' ק"ץ ועוד דהא גם במתנה הדין כן האמנם בההיא הנאה דסמיך עליה הלוקח והמקבל מתנה גמר ומקני להו והוי כאלו א"ל בעת שמכר ונתן לו שדה זו קנויה לך לכשאקחנה [תוס'] ואף על גב דאף אם היה אומר כן מפורש לא היה קונה דאין אדם מקנה דבר שאינו ברשותו מ"מ בזה קנה דעיקר הטעם דלא קנה בדבר שלא בא לעולם ובדבר שאינו ברשותו משום דלא סמכה דעתא דלוקח ובכאן סמכה דעתו שיודע שיעשה כן כדי שישאר באמונתו [מהרש"א שם] ועוד דהנאה זו שמחזיקו כנאמן חשוב אצלו כקבלת דמים וזהו קנינו כמו שקבל דמים [נמק"י שם] ויש מרבותינו דמשמע מדבריהם דהלוקח צ"ל לו אני סומך עליך שתתננה בידי [רש"י] וכן נראה מלשון הש"ס שם אמנם יש שכתבו דלאו דוקא כשאמר בפירוש [נמק"י] וכן משמע מלשון הרמב"ם והטור והש"ע [ועמ"ש באה"ע סי' נ"א סעיף א]: