Choshen Mishpat › Siman 358

Siman 358

Choshen Mishpat · חושן משפט
It is forbidden to purchase an item where there is a suspicion of theft, and the law of one who steals a person and a burglar; and it contains 18 sections]:דבר שיש בו חשש גניבה אסור לקנות ודין גונב נפש ומחתרת ובו י"ח סעיפים]:
← Prev Next →
§ 1
Any item for which there is a presumption that the one selling it is selling a stolen item, it is forbidden to take it. And likewise, even if the buyer does not sense now that he is selling him a stolen item, but it is known that the majority of such items are under a presumption of theft—such as tailors who sell remnants of fabric and the like—it is forbidden to take them. Therefore, every person who buys an object in a place that is not open, such as in a shop, must know and sense whether the seller is selling him a stolen item or not:
כל דבר שחזקתו שהמוכר לו מוכר דבר הגנוב אסור ליקח אותו וכן אף אם אין הלוקח מרגיש עתה שמוכר לו דבר גניבה אך שידוע שרוב מהדברים כאלה הם בחזקת גניבה כמו חייטים שמוכרים שיירי סחורה וכיוצא בזה אסור ליקח אותן ולכן צריך כל אדם הלוקח חפץ שלא במקום גלוי כבחנות לידע ולהרגיש אם המוכר מוכר לו דבר גנוב או לא:
§ 2
Our sages, of blessed memory, said [at the end of Bava Kamma] that for this reason one may not purchase wool, milk, or kids from shepherds. However, one may purchase milk and cheese from them in the wilderness, but not in a settled area, for in the wilderness it is likely that the owners commanded them to sell because it is a great burden to bring them to a settled area. But wool and kids are brought to a settled area, and one may not purchase them in the wilderness, for their intention is certainly to steal from the owners. It is permitted to purchase from shepherds four sheep from a small flock or five from a large flock, for the presumption is not that it is stolen, since the owners would notice such a number and he cannot steal them. Similarly, regarding shearings of wool, it is permitted to purchase the shearings of four sheep from a small flock and five from a large flock for this reason. The general rule of the matter: anything the shepherd sells, if the owner of the flock would notice its absence when he sells it, it is permitted to purchase it, for it is not within his power to steal it; and if not, it is forbidden, even though one does not know for certain that the shepherd's intention is to steal, for ordinary shepherds are suspected of this. Even if the shepherd also has sheep of his own, one should not buy from him that which is suspected of being stolen. This is not similar to what was written in siman 369, that it is permitted to benefit from a gazlan from his own property when he has a small amount that is not stolen; that applies to benefiting from his property, but not to purchasing the item [the Maggid Mishneh, chapter 5 of Gezelah, halacha 8]. This follows the version in the Gemara [Bava Kamma 119a]: "From when is it permitted to benefit from a gazlan?" and this is the version of the Rambam and the Rosh. And even according to the version of the Rif, "to collect from him," one could say this. However, before us the version is "to purchase from him," and it is impossible to make such a distinction; one must say that it deals with a case where the shepherd has no sheep of his own at all. There are those who wish to distinguish between a ganav and a gazlan, but it does not appear so [as per what the Sma wrote, and what the Tur and Shulchan Aruch wrote, "if the majority of that thing," its meaning is not regarding this individual but regarding the general category of the thing, and so it appears from the Kesef Mishneh at the beginning of chapter 6 of Geneivah, see there].
וחז"ל אמרו [שילהי ב"ק] דלפיכך אין לוקחים מהרועים צמר או חלב או גדיים אבל לוקחים מהם חלב וגבינה במדבר אבל לא בישוב דבמדבר קרוב הדבר שהבעלים צוו להם למכור מפני שטורח מרובה הוא להביאן לישוב אבל צמר וגדיים מביאים לישוב ואין לוקחין מהם במדבר דודאי כוונתם לגנוב מהבעלים ומותר ליקח מהרועים ד' צאן מעדר קטן או חמשה מעדר גדול שאין חזקתו שהוא גנוב דמספר כזה מרגישים בו הבעלים ואינו יכול לגנבן וכן בגיזות של צמר מותר ליקח גיזות ד' צאן מעדר קטן וחמשה מעדר גדול מטעם זה כללו של דבר כל שהרועה מוכר אם בעל הצאן מרגיש בחסרונו כשימכור מותר ללוקחו דאין ביכלתו לגנוב ואם לאו אסור אע"פ שאינו יודע בודאי שכוונת הרועה לגנוב דסתם רועים חשודים על זה ואפי' יש להרועה גם צאן עצמו אין לקנות ממנו מה שחשוד לגנוב ולא דמי למ"ש בסימן שס"ט דמותר ליהנות מגזלן מממונו כשיש לו מעט שאינו גזול זהו לענין ליהנות מממונו אבל לא לענין לקנות הדבר [הה"מ פ"ה מגזלה ה"ח] וזהו לפי הגירסא בגמ' [ב"ק קיט.] גזלן מאימתי מותר ליהנות ממנו וזהו גירסת הרמב"ם והרא"ש וכן לגירסת הרי"ף לגבות ממנו י"ל כן אבל לפנינו הגירסא לקנות הימנו א"א לחלק כן וצ"ל דמיירי שאין להרועה צאן משלו כלל ויש שרוצים לחלק בין גנב לגזלן ולא משמע כן [כפמ"ש כ"מ מהסמ"ע ומ"ש הטוש"ע אם רוב אותו דבר אין פירושו על האיש הזה אלא על כלל הדבר וכ"מ מהכ"מ רפ"ו מגניבה ע"ש]:
§ 3
One may not purchase wood from watchmen of wood or fruit from watchmen of fruit except at a time when they are sitting and selling openly and the scale or the measure is before them, for the matter is open and has a voice, and presumably they act with the permission of the owners. And specifically when it is at the entrance of the garden, but when they sell to him from the side, it is forbidden to purchase from him. And so too regarding all things, if he said to the buyer "hide the item," it is forbidden to take from them, as it is evident that his intent is to steal.
אין לוקחים עצים משומרי עצים או פירות משומרי פירות אלא בזמן שהם יושבים ומוכרין בגלוי והמשקל או המדה לפניהם שהרי הדבר גלוי ויש לזה קול ומסתמא עושים ברשיון הבעלים ודוקא שיהיה על פתח הגינה אבל כשמוכרים לו מן הצד אסור לקנות ממנו וכן בכל הדברים אם אמר להקונה הטמן הדבר אסור לקחת מהם דניכר שרצונו לגנוב :
§ 4
It is permitted to purchase from an aris, for he has a portion in the fruits and in the wood. And some say specifically after they have divided, for presumably he is selling his own; but before the division it is forbidden, for we fear that he will not give to the owner corresponding to what he took. And this is specifically when it is known that they have not divided, but in an ordinary case we hang it on the assumption that they have already divided [Tur]. And similarly, when he brings from his house, we hang it on the assumption that they have already divided [Bach].
מותר ליקח מהאריס שהרי יש לו חלק בפירות ובעצים וי"א דדוקא לאחר שחלקו דסתמא שלו הוא מוכר אבל קודם חלוקה אסור דחיישינן שלא יתן לבעה"ב נגד מה שנטל ודוקא בידוע שלא חלקו אבל בסתם תלינן שכבר חלקו [טור] וכן כשמביא מביתו תלינן שכבר חלקו [ב"ח]:
§ 5
If Reuven comes to Shimon's house and Levi takes some food belonging to Shimon and honors Reuven with it, Reuven should not eat, even though he knows that Shimon will be pleased when he finds out; nevertheless, for the time being he does not know, and it is like despair without knowledge [Tosafot Bava Metzia 22b]. This applies when Levi is not close to Shimon's household, but when he is in his house or comes occasionally to his house and has permission from Shimon for such things, it is permitted to benefit. For if not so, when the master of the house is not in his house, his wife, children, and members of the household would not be able to bring in guests or give bread and the like; rather, it is certain that they are like the agents of the master of the house [it appears to me]. And a beit din has the power to give even if he is not here, as is written in Even HaEzer siman 70; see there.
אם ראובן בא לבית שמעון ולקח לוי איזה מאכל של שמעון וכיבד את ראובן אין לו לראובן לאכול אע"פ שיודע שיתרצה שמעון כשיוודע מ"מ לע"ע אינו יודע והוה כיאוש שלא מדעת [תוס' ב"מ כב:] וזהו כשלוי אינו מקורב לבית שמעון אבל כשהוא בביתו או בא לפרקים לביתו ויש לו רשות משמעון לדברים כאלה מותר ליהנות דאל"כ כשאין הבעה"ב בביתו לא יהיה ביכולת אשתו ובניו וב"ב להכניס אורחים או לתת לחם וכיוצא בזה אלא ודאי דהם כשלוחם של הבעה"ב [נ"ל] וב"ד יש להם כח ליתן אף שאינו כאן כמ"ש באהע"ז סימן ע' ע"ש:
§ 6
Our Sages, of blessed memory, said [ibid.] that one may not purchase from women, slaves, or minors when there is reason to fear that perhaps they are selling without the knowledge of the owners. However, one may purchase from them items that are presumed to be theirs with the knowledge of the owners, who authorized them to sell, such as women who sold linen garments in the Galilee or calves in the Sharon, for they were very common there, and it was the way of the householder not to be particular with their wives, and they would buy and sell with their permission. Likewise, when the wife transacts in her husband's business affairs and sells without concealment, it is permitted to purchase from her. And one may purchase eggs and chickens in any place from any person because in their days they were inexpensive and they were not particular about this. Nevertheless, if they told the buyer to conceal them, it is forbidden, for it is a sign that they are stolen.
אמרו חז"ל [שם] דאין לוקחין מנשים ועבדים וקטנים כשיש לחשוש שמא מוכרים שלא מדעת הבעלים ולוקחים מהם דברים שחזקתן שהם שלהם מדעת הבעלים שהרשום אותם למכור כגון נשים שמכרו כלי פשתן בגליל או עגלים בשרון שהיו שם מצוים הרבה והיה מדרך הבעה"ב שלא להקפיד על נשותיהם והיו קונים ומוכרין ברשותם וכן כשהאשה נושאת ונותנת בעסקי בעלה ומוכרת שלא בהטמנה מותר ליקח ממנה ולוקחין ביצים ותרנגולים בכל מקום מכל אדם מפני שבימיהם היו בזול ולא היו מקפידים בזה ומ"מ אם אמרו להקונה שיטמינם אסור שסימן הוא שגנובין הן:
§ 7
One may purchase from the badadim—those who produce oil in the olive press—olives by measure and oil by measure, but not a small amount of olives or a small amount of oil, for the presumption is that they are stolen. And so too regarding anything similar to this, and everything is according to the matter as the buyer understands, as has been written. And the beit din has the authority to punish those who take hold of stolen goods and of things that are not theirs. And there was an incident involving a certain woman who took hold of property belonging to orphans, and they decreed that no man should marry her, so as not to strengthen the hands of transgressors.
לוקחים מהבדדים הם העושים שמן בבית הבד זיתים במדה ושמן במדה אבל לא זיתים מועטים ושמן מועט שחזקתן גנבה וכן כל כיוצא בזה והכל לפי הענין שמבין הקונה כמ"ש ויש לב"ד להעניש אותם המחזיקים בגנבות ובדבר שאינו שלהם ומעשה באשה אחת שהחזיקה בשל יתומים וגזרו שלא ישא אותה שום אדם כדי שלא להחזיק ידי עוברי עבירה:
§ 8
It is the way of wool that when it is laundered, waste falls from it during the laundering, and those fibers that the launderer removes belong to him. However, what the comber removes during his combing belongs to the homeowner. The principle depends on this: anything about which the homeowner is fastidious must be given to the homeowner. And such was their way in the weaving of a garment, that they would weave three threads at the edge of the garment, and at the time of soaking in water they would remove them; and the sages, of blessed memory, said that those three threads belong to the launderer. If they left more than three threads, everything belongs to the homeowner. And if the garment is white and the threads are black, he takes everything, because they disfigure the garment and the homeowner is not fastidious about them.
דרך הצמר כשכובסין אותו נופל ממנו פסולת בעת הכביסה ואותן המוכין שהכובס מוציא הרי אלו שלו אבל מה שהסורק מוציא בעת סריקתו הרי אלו של בעה"ב והעיקר תלוי בכל מה שהבעה"ב מקפיד עליו צריך ליתנו להבעה"ב וכן היה דרכם באריגת הבגד שהיו אורגים ג' חוטים בשפת הבגד ובשעת השרייה במים היו מוציאין אותם ואמרו חז"ל דאותן הג' חוטין הם של הכובס ואם הניחו יותר מג' חוטין שייך הכל להבעה"ב ואם הבגד לבן והחוטים שחורים נוטל את הכל מפני שמגנים את הבגד ואין הבעה"ב מקפיד עליהם:
§ 9
A tailor who sews with the owner's threads, and there remains of the thread enough for a needle's pull—that is, the length of the needle and a needle's length beyond the needle—and similarly if there remains from the fabric a cloth of three fingerbreadths by three fingerbreadths, he is obligated to return it to the owner. Less than these measurements, these belong to him. And the sawdust that the craftsman produces with an adze when he divides a beam into boards, and very thin shavings fall from it and there is a burden for the owner to bring them to his house, they are his. But pieces of wood that fall from a plane or an ax belong to the owner. And if they work at the owner's place, even the sawdust belongs to the owner. And so too in other crafts: anything that the owner typically insists upon, he returns it to the owner, and anything he does not insist upon belongs to the worker. And in all these matters and the like, one follows the local custom, and if there is no custom there, they shall conduct themselves as we have written according to the law of the Gemara.
החייט התופר בחוטין של בעה"ב ונשאר מהחוט כדי משיכת מחט דהיינו כמלא מחט וחוץ למחט כמלא מחט וכן אם נשאר מהסחורה מטלית ג' אצבעות על ג' אצבעות חייב להחזירה לבעלים ופחות משיעורים אלו הרי אלו שלו והנסורת שהחרש מוציא במעצד כשמחלק הקורה לקרשים ונופל ממנה נסירות דקות מאד ויש טורח לבעה"ב להביאן לביתו הם שלו אבל חתיכות עצים הנושרים מכשיל וקרדום הם של בעה"ב ואם עושים אצל הבעה"ב גם הנסורת שייך לבעה"ב וכן בשארי מלאכות כל שדרך בעה"ב להקפיד ע"ז מחזירן לבעה"ב וכל שאינו מקפיד הוא של הפועל ובכל אלו הדברים וכיוצא בהם הולכים אחר מנהג המקום ואם אין שמה מנהג יתנהגו כמ"ש ע"פ דינא דגמ':
§ 10
Any artisan who sold something from the items that are not his, it is forbidden to purchase from him. But if he sold items that are his, one may purchase from him, and we are not concerned that perhaps the owners stipulated with him that even this should belong to the owners. However, if the artisan says to the buyer, "hide it," it is forbidden, as it is evident that it is stolen, for presumably he stipulated with him that he should not take them for himself. And if it was changed in his hand, even if it is a change that can return to its original state, one is permitted to purchase from him, for this is not certain theft but rather a doubt; therefore, they permitted purchasing from him with any change whatsoever. Therefore, one may purchase from him a pillow full of stuffing, as its name has changed from "stuffing" to "pillow," and even though it is possible to remove the stuffing and they would return to their original state, nevertheless, in a case of doubt they permitted it in such a manner. And so too anything similar to this. And any matter where a person is in doubt whether to purchase or not, he should go to the beit din and ask.
כל אומן שמכר דבר מהדברים שאינם שלו אסור ליקח ממנו ואם מכר דברים שהם שלו לוקחים ממנו ואין חוששין שמא התנו עמו הבעלים שיהא גם זה שייך להבעלים אמנם אם האומן אומר להקונה הטמן אסור דניכר שגנוב הוא דמסתמא התנה עמו שלא יטלם לעצמו ואם נשתנה בידו אפילו הוא שינוי החוזר לברייתו רשאים ליקח ממנו דהא אינו גזל ודאי אלא ספק ולכן התירו לקנות ממנו בשינוי כל דהו ולכן לוקחין ממנו כר מלא מוכין שנשתנה שמו ממוכין לכר ואע"פ שביכולת להוציא המוכין ויחזרו לקדמותן מ"מ בספק התירו בכה"ג וכן כל כיוצא בזה וכל דבר שספק להאדם אם לקנות אם לאו ילך לב"ד וישאל:
§ 11
The Rambam wrote in the ninth chapter of Laws of Theft: Anyone who steals a soul from Israel violates a negative commandment, as it is said, "You shall not steal." This verse mentioned in the Ten Commandments is the prohibition against stealing souls. Thus far his words. And the verse "You shall not steal" in Parshat Kedoshim refers to stealing money, and we learn each one from its context, for in Kedoshim it deals with matters of money, and the verses of the Ten Commandments refer to souls, as "You shall not murder" is written next to it. Similarly, one who sells him violates a negative commandment, as this is included in "They shall not be sold as a slave." And one does not receive lashes for these negative commandments because they were given as a warning for a death penalty by beit din, as it is said, "And he treats him as a slave and sells him, and that thief shall die," and his death is by strangulation, for every death mentioned in the Torah without specification is strangulation. And any negative commandment that was given as a warning for a death penalty by beit din, one does not receive lashes for it, for it was stated for death and not for a negative commandment. Therefore, even if they did not warn him for death then, or if according to his action there is no death in this, nevertheless one does not receive lashes [see Tosafot Shabbat 154b].
כתב הרמב"ם בפ"ט מגניבה כל הגונב נפש מישראל עובר בלא תעשה שנאמר לא תגנוב פסוק זה האמור בעשרת הדברים הוא אזהרה לגונב נפשות עכ"ל ופסוק דלא תגנובו שבפ' קדושים הוא בגונב ממון וכל אחד אנו למדים מענינם דבקדושים מיירי בעניני ממון וקראי דעשרת הדברות הוא בנפשות דאצלו כתיב לא תרצח וכן המוכרו עובר בלא תעשה שזהו בכלל לא ימכרו ממכרת עבד ואין לוקין על לאוין אלו מפני שניתן לאזהרת מיתת ב"ד שנאמר והתעמר בו ומכרו ומת הגנב ההוא ומיתתו בחנק דכל מיתה האמורה בתורה סתם היא חנק וכל לאו שניתן לאזהרת מיתת ב"ד אין לוקין עליו דלמיתה נאמרה ולא ללאו ולכן אפילו אם לא התרו בו למיתה אז או שכפי עשייתו אין בזה מיתה מ"מ אין לוקין [עתוס' שבת קנד.]:
§ 12
The thief is not liable for strangulation until he steals him, brings him into his domain, makes use of him, and sells him to others, as it is said: "and treats him as a slave and sells him," and "treating as a slave" is a term for usage. Even if he only used him for less than the value of a perutah, such as if he leaned on him or supported himself with him, and even if the stolen person was sleeping, this is considered usage. If he stole him, used him, and sold him, but the stolen person was still in his own domain because the thief did not bring him into his domain, he is exempt. If he stole him and brought him into his domain and used him but did not sell him, or sold him before he used him, or used him and sold him to one of the relatives of the stolen person, such as if he sold him to his father or his brother, he is exempt, as it is said: "steals a person from his brothers," until he separates him from his brothers and his relatives through this sale. Similarly, if he stole him while he was sleeping, used him while he was sleeping, and sold him while he was still sleeping, he is exempt, since in all these matters he was sleeping; and in the Gemara [Sanhedrin 86a] this is an unresolved inquiry, and in a case of doubt regarding capital laws we rule leniently. Similarly, if he stole a woman and sold her only for her fetus, such as if he stipulated with the buyer that you have rights only to the offspring, he is exempt, and this too is a legal doubt and we follow the lenient path, as I have written.
אין הגנב חייב חנק עד שיגנוב אותו ויכניסנו לרשותו וישתמש בו וימכרנו לאחרים שנאמר והתעמר בו ומכרו ועימור הוא לשון שימוש ואפילו לא נשתמש בו אלא בפחות משוה פרוטה כגון שנשען עליו או נסמך בו ואף שהנגנב ישן ה"ז שימוש גנבו ונשתמש בו ומכרו ועדיין הנגנב ברשות עצמו שהגנב לא הכניסנו לרשותו פטור גנבו והוציאו לרשותו ונשתמש בו ולא מכרו או מכרו קודם שנשתמש בו או נשתמש בו ומכרו לאחד מקרוביו של הנגנב כגון שמכרו לאביו או לאחיו ה"ז פטור שנאמר גונב נפש מאחיו עד שיבדילנו מאחיו ומקרוביו במכירה זו וכן אם גנבו כשהוא ישן ונשתמש בו כשהוא ישן ומכרו ועדיין הוא ישן פטור אחרי שבכל הדברים הוי ישן ובגמ' [סנהדרין פו.] היא בעיא דלא איפשטא וספק נפשות להקל וכן אם גנב אשה ומכרה לעוברה בלבד כגון שהתנה עם הלוקח שאין לך אלא הולד פטור וגם זהו ספיקא דדינא והולכין להקל כמ"ש:
§ 13
One who steals his son or his younger brother, and similarly a guardian who stole the orphan who is supported by him, and a homeowner who stole one of the members of his household who are supported at his table, and a teacher of children who stole one of his students—even though they made use of them and sold them, they are exempt from death, as it is said, "and he be found in his hand," which excludes these who are commonly found in their hand.
הגונב את בנו או את אחיו הקטן וכן האפוטרופוס שגנב את היתום שהוא סמוך אצלו ובעה"ב שגנב את אחד מבני ביתו הסמוכין על שלחנו ומלמד תינוקות שגנב את אחד מתלמידיו אע"פ שנשתמשו בהם ומכרום פטורים ממיתה שנאמר ונמצא בידו פרט לאלו שהם מצויים בידם:
§ 14
Whether one steals an adult or one steals a minor, even if he is one day old, provided only that his months of gestation were complete, whether male or female, and whether the thief was a man or a woman, behold these are executed, as it is said, "one who steals a soul" in any case, and even one day old is called a "soul" when his months were complete. And whether one steals an Israelite or a convert [in ancient times] or a liberated slave, as it is said, "a soul from his brothers," and these are included in "his brothers" regarding the Torah and the mitzvot. But one who steals a slave, or one who is half-slave and half-freeman, is exempt.
אחד הגונב את הגדול ואחד הגונב את הקטן אפילו הוא בן יום אחד אם רק כלו לו חדשיו בין זכר בין נקבה ובין שהיה הגנב איש או אשה הרי אלו נהרגין שנאמר גונב נפש מכל מקום וגם יום אחד נקרא נפש כשכלו לו חדשיו ואחד הגונב את ישראל או גר [בימים קדמונים] או עבד משוחרר שנאמר נפש מאחיו ואלו בכלל אחיו הם בתורה ובמצות אבל הגונב את העבד או חציו עבד וחציו בן חורין פטור:
§ 15
And all these matters must be with witnesses and a warning and during the time when the Beit HaMikdash was standing, and if two testified regarding the theft and two regarding the use and two regarding the sale, they join together, and when the witnesses were proven to be conspiring witnesses they are executed, and it has been explained in siman 38.
וכל דברים אלו צריך להיות בעדים והתראה ובזמן שבהמ"ק היה קיים ואם העידו שנים על הגנבה ושנים על השימוש ושנים על המכירה מצטרפין וכשהוזמו העדים נהרגים ונתבאר בסי' ל"ח:
§ 16
One who breaks in, whether by day or by night, has no bloodguilt, for if the homeowner killed him or even if another person killed him, they are exempt, because he comes with intent against lives, and every person has permission to kill him, whether on a weekday or on Shabbat, with any death they are able to kill him, as the reason will be explained. And it is the same for one who breaks in or a thief found upon a person's roof, or within his courtyard, or within his enclosure, whether by day or by night. And why was "breaking in" stated? Because it is the way of most thieves to come by breaking in at night [Rambam ibid.]. And the Tur in siman 425 disagrees on this, and it is the opinion of the Ra'avad that by day there is no law of breaking in, and there it will be explained with the help of Heaven.
הבא במחתרת בין ביום בין בלילה אין לו דמים שאם הבעה"ב הרגו או אפילו אדם אחר הרגו פטורים מפני שבא על עסקי נפשות ורשות יש לכל אדם להרגו בין בחול בין בשבת בכל מיתה שיכולין להמיתו כמו שיתבאר הטעם ואחד הבא במחתרת או גנב שנמצא בתוך גגו של אדם או בתוך חצרו או בתוך קרפיפו בין ביום בין בלילה ולמה נאמר מחתרת לפי שדרך רוב הגנבים לבא במחתרת בלילה [רמב"ם שם] והטור בסי' תכ"ה חולק בזה ודעת הראב"ד דביום אין דין מחתרת ושם יתבאר בס"ד:
§ 17
And for what reason did the Torah permit the blood of a thief, even though he comes only for monetary matters? Because it is his presumption that if the homeowner stands before him and prevents him, he will kill him; thus, this one who enters the house of his fellow to steal is like one pursuing his fellow to kill him. Therefore, the Torah permitted killing him, whether he was an adult or a minor, whether male or female. And if the matter was clear to the homeowner that this thief coming upon him will not kill him, for he comes only for monetary matters, it is forbidden to kill him; and if he killed him, behold, he is a murderer of a soul, as it is said: "If the sun has shone upon him," and its explanation is: if the matter is clear to you like the sun that he is at peace with you, do not kill him. Therefore, a father who comes in a tunnel against the son is not killed, for certainly he did not come for matters of life; but a son who comes in a tunnel against his father is killed by default, unless he knows clearly that the son did not come for matters of life when he will not let him take money. And therefore, it is the opinion of the Ra'avad that during the day it is forbidden to kill him, for for the most part, a thief does not come during the day for matters of life, but snatches and flees immediately.
ומפני מה התירה התורה דמו של גנב אף שבא רק על עסקי ממון לפי שחזקתו שאם יעמוד הבעה"ב לפניו וימנענו יהרגנו ונמצא זה הנכנס לבית חבירו לגנוב כרודף אחר חבירו להרגו ולפיכך התירה התורה להרגו בין שהיה גדול בין שהיה קטן בין זכר בין נקבה ואם היה הדבר ברור לבעה"ב שזה הגנב הבא עליו לא יהרגנו שאינו בא אלא על עסקי ממון אסור להרגו ואם הרגו ה"ז הורג נפש שנאמר אם זרחה השמש עליו ופירושו אם ברור לך הדבר כשמש שיש לו שלום עמך אל תהרגהו לפיכך אב הבא במחתרת על הבן אינו נהרג שבודאי לא בא על עסקי נפשות אבל הבן הבא במחתרת על אביו נהרג בסתם אא"כ יודע ברור שהבן לא בא על עסקי נפשות כשלא יניחנו ליקח ממון ולכן דעת הראב"ד שביום אסור להרגו שע"פ הרוב אין גנב בא ביום על עסקי נפשות ושומט ובורח מיד:
§ 18
The thief, as long as he is in the tunnel, one is permitted to kill him. If he exited from his tunnel to the outside, it is forbidden to kill him. Therefore, a thief who stole and exited, or who did not steal and they found him exiting from the tunnel, since he turned his back and is not pursuing, and certainly when he is fleeing, it is forbidden to kill him, and he has blood-redemption if they killed him. And so too, if people or designated witnesses surrounded him while he was in the tunnel, he is not killed even though he has not yet exited from his tunnel, for now it is impossible for him to kill the homeowner, as those watching will not let him, and he will also be terrified upon seeing people around him. And it goes without saying that after he exited from his tunnel and came to beit din that he is not killed, for he has already exited from his tunnel [as appears to be the intention of the Rambam and the Targum, see there and examine carefully]. And so too, one who comes via a tunnel into the garden of his fellow, or into his field, or into the pen or the fold, it is forbidden to kill him, and he has blood-redemption when one killed him, because the presumption is that he came for the money alone, since the owners are not usually found in these places. And any thief who has blood-redemption, if a heap of stones fell upon him on Shabbat, one supervises the rescue for him; but if he does not have blood-redemption, one does not supervise the rescue for him. And one who has blood-redemption and broke vessels during his entry into the tunnel is liable for payment, but one who does not have blood-redemption who broke vessels during his entry is exempt, for we apply to him "establish for him the greater [punishment]," and even in this time he is exempt, for those liable for death penalties unintentionally are exempt from payment, and this has already been explained in siman 351. And if the beit din saw fit to institute enactments so that thieves do not multiply, they may do so to discipline them in every way possible so that they return from the evil path to the good path.
הגנב כל זמן שהוא במחתרת רשאים להרגו יצא מן מחתרתו לחוץ אסור להרגו לפיכך הגנב שגנב ויצא או שלא גנב ומצאוהו יוצא מן המחתרת הואיל ופנה עורף ואינו רודף וכ"ש כשבורח אסור להורגו ויש לו דמים אם הרגוהו וכן אם הקיפוהו בני אדם או עדים מיוחדים בשעה שהוא במחתרת אינו נהרג אע"פ שעדיין לא יצא ממחתרתו דהא עתה א"א לו שיהרוג את הבעה"ב שהרואים לא יניחוהו וגם הוא יבהל בראותו אנשים סביב לו ואצ"ל אחר שיצא ממחתרתו ובא לב"ד שאינו נהרג שהרי כבר יצא ממחתרתו [כנ"ל בכוונת הרמב"ם והתרגום ע"ש ודוק] וכן הבא במחתרת לתוך גינתו של חבירו או לתוך שדהו או לתוך הדיר והסהר אסור להרגו ויש לו דמים כשהרגו מפני שחזקתו שבא על הממון בלבד לפי שאין הבעלים מצוים במקומות אלו ע"פ רוב וכל גנב שיש לו דמים אם נפל עליו גל בשבת מפקחין עליו אבל אם אין לו דמים אין מפקחין עליו ומי שיש לו דמים ושבר כלים בביאתו למחתרת חייב בתשלומין אבל מי שאין לו דמים ששבר כלים בביאתו פטור דקים ליה בדרבה מיניה וגם בזמה"ז פטור דחייבי מיתות שוגגין פטורין מתשלומין וכבר נתבאר זה בסימן שנ"א ואם ראו ב"ד לתקן תקונים שלא יתרבו הגנבים יכולים לעשות ליסרם בכל האפשר כדי שישובו מדרך הרעה לדרך הטובה:
← Prev Next →
Note: This is an AI-generated translation of the Aruch HaShulchan. While we hope it serves as a useful resource, AI can make mistakes. For halachic decisions, please consult a qualified rabbi and authoritative sources. Questions or corrections? Email joshuabroyde@gmail.com or open an issue on GitHub.