When one borrowed or hired a cow without specification, such that they did not speak regarding the manner of guarding, and similarly when he accepted upon himself to guard without specification, whether he is a shomer chinam or whether he is a shomer sachar, if the ox of the shomer or of the borrower and the hirer damaged the ox of the owner, whether it is a tam or whether it is a mu'ad, they pay nezek shalem. And the reason is that if it were damaged by the ox of another, they would be obligated to pay the entire damage, for behold, they are obligated in its guarding; and how is it possible that when the ox of the shomer himself damaged it, we would not obligate them in nezek shalem? And one cannot say that they only accepted the guarding such that it should not damage others, and not that it should not be damaged, for behold, presumably he accepted upon himself both that it should not damage and that it should not be damaged. Therefore, if they explicitly accepted only that it should not damage others and not that it should not be damaged—and even if they did not say explicitly that they did not accept that it should not be damaged, but since he said that he accepts it so that it should not damage, the meaning is that he does not accept upon himself that it should not be damaged, for if it were not so, he should not have specified at all, since without specification it is so [Sma]—then in this law, if his ox damaged it, in the case of a tam he pays chatzi nezek and in the case of a mu'ad he pays nezek shalem. And one cannot say that he should not pay at all since he did not accept that it should not be damaged, for certainly the guarded ox is no worse than an ox of the general public, for behold, if the ox of the shomer were to damage an ox of the general public, he would pay thus, and why should this ox be worse? And that which he did not accept upon himself that it should not be damaged, this refers to the law of guarding with an advantage over other damagers, but like any general damager he must pay, unless he stipulated thus explicitly that even if his ox damages it, he shall be entirely exempt.
כששאל או שכר פרה בסתם שלא דברו באופן השמירה וכן כשקבל עליו לשמור בסתם בין שהוא ש"ח ובין שהוא ש"ש אם הזיק שורו של השומר או של השואל והשוכר לשורו של הבעלים בין שהוא תם בין שהוא מועד משלמים נזק שלם והטעם דהא אם הוזק משור של אחר היו חייבים לשלם כל הנזק דהרי חייבים בשמירתו ואיך אפשר דכששורו של השומר עצמו הזיקו לא נחייבם בנזק שלם ואין לומר שלא קבלו השמירה רק שהוא לא יזיק אחרים ולא שלא יוזק דהרי מסתמא קבל עליו בין שלא יזיק בין שלא יוזק ולכן אם קבלו בפירוש רק שלא יזיק אחרים ולא שלא יוזק ואפילו לא אמרו בפירוש שלא קבלו שלא יוזק אך כיון שאמר שמקבלו שלא יזיק פירושו הוא שאינו מקבל עליו שלא יוזק דאל"כ לא היה לו לבאר כלל כיון דבסתמא כן הוא [סמ"ע] ובזה הדין שאם הזיקו שורו של שומר בתם משלם ח"נ ובמועד נ"ש ואין לומר שלא ישלם כלל כיון שלא קבל שלא יוזק דודאי לא גרע השור הנשמר משור דעלמא דהרי אם היה מזיק שור של השומר לשור דעלמא היה משלם כן ולמה יגרע שור זה ומה שלא קבל עליו שלא יוזק היינו מדין שמירה ביתרון משארי מזיקים אבל ככל מזיק דעלמא צריך לשלם אם לא שהתנה כן בפירוש שאפילו יזיקנו שורו שיפטר לגמרי: