Choshen Mishpat › Siman 303

Siman 303

Choshen Mishpat · חושן משפט
The Laws of a Shomer Sachar, and it contains 18 seifim]:דיני שומר שכר ובו י"ח סעיפים]:
← Prev Next →
§ 1
A shomer sachar is one to whom an animal, money, vessels, or other movable property is given to guard for payment, even if the payment is only a perutah or the value of a perutah. However, less than this is not considered monetary value, and his law is like a shomer chinam regarding the fact that he does not become obligated in its guarding until he performs meshikhah in a place where it is appropriate to perform meshikhah according to the opinion of the Rambam. But according to the opinion of those who disagree with him, immediately when he accepts upon himself to guard and the owners have withdrawn from its guarding, he is liable even though he did not perform meshikhah; and meshikhah is only relevant to the matter of retracting, as has been written in siman 291, section 13 and 14, and in the Yerushalmi, Shevuot, chapter 8.
שומר שכר הוא שנותנין לו בהמה או כסף או כלים ושארי מטלטלין לשמור בשכר אפילו השכר הוא רק פרוטה או ש"פ אבל פחות מזה לאו ממון הוא ודינו כש"ח לענין שאינו מתחייב בשמירתו עד שימשוך במקום שראוי למשוך לדעת הרמב"ם אבל לדעת החולקים עליו מיד כשקבל עליו לשמור ונסתלקו הבעלים משמירתו חייב אע"פ שלא משך ומשיכה אינה אלא לענין חזרה כמ"ש בסי' רצ"א סעיף י"ג וי"ד ובירושלמי שבועות פ"ח:
§ 2
When he hired him by the day, such as if he said to him, "Your wage is a perutah per day," for the day that he pays him, he is a shomer sachar, and for the day that he does not pay him, he is not a shomer sachar. Therefore, on the Shabbat day, he is not a shomer sachar, for it is forbidden to take a wage for Shabbat. However, if he hired him for a week, or for a month, or for a year, he is a shomer sachar even on Shabbat, for through inclusion it is permitted to take a wage for Shabbat, as is written in Orach Chaim siman 306. And what the law of a shomer sachar is after the time of his guarding has ended was explained in siman 291, section 2, that his law is like a shomer chinam; but on Shabbat, when he does not take a wage for Shabbat, his law is not even like a shomer chinam, see there. And if he said to him, "Guard for me one day for a wage," he is a shomer sachar for twenty-four hours. And if he said to him, "Today," he only guards until the night. And if he hired him for one week, he is a shomer for seven days of twenty-four hours. And if he said to him, "This week," it is only until the completion of the week, and Shabbat is included in the past week. And so too regarding a month and a year: when he hired him for a month or for a year, it is from day to day. For example, if he hired him on the tenth of Nisan for the duration of a month, he is a shomer sachar until the tenth of Iyar. And when he hired him on the tenth of Iyar, he is a shomer sachar until the tenth of Sivan. And even though from the tenth of Nisan until the tenth of Iyar is one day more than from the tenth of Iyar until the tenth of Sivan—since Nisan is full and Iyar is deficient—nevertheless, in the language of people, a month is in this manner. And so too regarding a year, there is no difference between a leap year and a non-leap year, for a year is from day to day. And if he hired him for "this month," he is a shomer sachar until Rosh Chodesh, and Rosh Chodesh is not included. And even if Rosh Chodesh is two days, where the first day is the thirtieth of the past month, nevertheless, in the language of people, it belongs to the coming month. And if he hired him for "this year," he is a shomer sachar until Rosh Hashanah, and Rosh Hashanah is not included. And when he hired him "until Rosh Chodesh Adar" and did not specify if it is the first Adar or the second: according to some of our teachers, plain "Adar" is the first Adar; and there are those who hold that the two Adars are like one month, and therefore if he said "until Rosh Chodesh Adar" it is the first, and if he said "until the end of Adar" it is the second. And this is the opinion of the Rambam in the tenth chapter of Nedarim. And the Rosh and the Rambam distinguish between when he knew that the year was a leap year, for then plain "Adar" is the second, and when he did not know that it was a leap year, they are like one month. See Yoreh Deah siman 220.
כששכרו ליום כגון שא"ל שכרך כל יום בפרוטה ליום שמשלם לו הוי ש"ש וליום שאינו משלם לו אינו ש"ש לפיכך ביום השבת אינו ש"ש דאסור ליטול שכר שבת אבל אם שכרו לשבוע או לחודש או לשנה הוי גם בשבת ש"ש דבהבלעה מותר ליטול שכר שבת כמ"ש בא"ח סי' ש"ו ומה דינו של ש"ש לאחר שכלתה זמן שמירתו נתבאר בסי' רצ"א סעיף ב' דדינו כש"ח אבל בשבת כשאינו נוטל שכר שבת אין דינו אפילו כש"ח ע"ש ואם א"ל שמור לי יום אחד בשכר הוי ש"ש מעל"ע ואם א"ל היום אינו שומר אלא עד הלילה ואם שכרו לשבוע אחת הוי שומר שבעה ימים מעל"ע ואם א"ל שבוע זו אינו אלא עד תשלום השבוע ושבת בכלל השבוע העבר וכן בחודש ושנה כששכרו לחודש או לשנה הוי מיום ליום כגון ששכרו בעשרה בניסן על משך חודש הוי ש"ש עד עשרה באייר וכששכרו בעשרה באייר הוי ש"ש עד י' סיון ואף על גב שמן י' ניסן עד י' אייר הוי יום אחד יותר מן י' אייר עד י' סיון דניסן הוא מלא ואייר הוא חסר מ"מ בלשון בני אדם הוי חדש באופן זה וכן בשנה אין נ"מ בין שנת העיבור לאינו עיבור דשנה הוי מיום ליום ואם שכרו לחדש זה הוי ש"ש עד ר"ח ולא ר"ח בכלל ואפילו אם ר"ח שני ימים דיום הראשון הוא שלשים לחדש העבר מ"מ בלשון בני אדם שייך לחדש הבא ואם שכרו לשנה זו הוה ש"ש עד ר"ה ולא ר"ה בכלל וכששכרו עד ר"ח אדר ולא פירש אם אדר הראשון אם השני ליש מרבותינו סתם אדר הוא אדר ראשון ויש שסוברים דשני האדרים הם כחדש אחד ולכן אם אמר עד ר"ח אדר הוא הראשון ואם אמר עד סוף אדר הוא השני וזהו דעת הרמב"ם בפ"י מנדרים והרא"ש והרמב"ם מחלק בין כשידע שהשנה מעוברת דאז סתם אדר הוי השני וכשלא ידע שהיא מעוברת הויין כחדש אחד ועיו"ד סי' ר"ך:
§ 3
Even if he did not hire him with money but rather in exchange for a favor that he did for him, such as if he says to him, "I will do such-and-such a thing for you and you shall be a guard for me," his law is like a shomer sachar, for this is like hiring him in exchange for this. And so too when he says to him, "In exchange for this such-and-such a thing that I did for you, guard this object for me," and he accepted it upon himself. And certainly if he said explicitly, "In exchange for the work I did with you," and he accepted it upon himself, he is like a shomer sachar. And so too if he hired him in exchange for a loan that is due to him from the guard, he is a shomer sachar; and even though one who betroths with a loan is not betrothed, and so too regarding a sale it is not effective, nevertheless it is at least considered wages. Furthermore, even if he said to him, "I will lend you money and in exchange for this you will be my guard," he is a shomer sachar; and even though he performs a prohibition and this is absolute ribbit, nevertheless he reached an agreement with him for this, and the prohibition that he did, he did. And certainly if he hired him by granting an extension of time for the loan or by the benefit of forgiving the loan, for even regarding kiddushin this is effective, as is written in Even HaEzer siman 28. And there is no difference whether he hired him in exchange for a monetary benefit that he does for him or another type of favor, such as a favor of honor and the like. For even a shomer chinam may condition to be like a shoel. And even if he did not explicitly say to him the language of hiring, but rather said to him, "Guard for me in exchange for this matter," he is a shomer sachar, for this thing is worth a perutah. And so too even if he did him a favor that he is obligated to do from the Torah, such as if he saved him from the river or from bandits and the like, and he said to him, "Guard for me in exchange for this favor," and he accepted it upon himself, his law is like a shomer sachar; for since he said to him "in exchange for this favor," it implies explicitly that he means as payment for this favor, and he accepted it upon himself [as appears to me regarding these laws].
אפילו לא שכרו במעות אלא בעד טובה שעשה לו כגון שאומר לו אעשה לך דבר פלוני ותהא לי שומר דינו כש"ש דזהו כמו ששכרו בעד זה וכן כשא"ל בעד זה שעשיתי לך דבר פלוני שמור לי דבר זה וקבל עליו וכ"ש אם אמר מפורש בשכר שעשיתי עמך וקבל עליו דהוי כש"ש וכן אם שכרו בעד הלואה שמגיע לו מהשומר הוה ש"ש ואף על גב דהמקדש במלוה אינה מקודשת וכן במכירה אינו מועיל מ"מ שכר מיהא הוי ולא עוד אלא אפילו א"ל אלוה לך מעות ובעד זה תהיה שומר שלי הוה ש"ש ואף שעושה איסור וזהו ריבית גמור מ"מ הרי הושוה עמו בעד זה ואיסורא דעבד עבד וכ"ש אם שכרו בהרווחת זמן ההלואה או בהנאת מחילת ההלואה דגם בקדושין מועיל כמ"ש באהע"ז סי' כ"ח ואין חילוק בין שכרו בעד טובת ממון שעושה לו או שאר מין טובה כמו טובת הכבוד וכיוצא בזה והרי אף ש"ח מתנה להיות כשואל ואפילו לא א"ל מפורש לשון שכירות אלא א"ל שמור לי בעד ענין זה הוי ש"ש דהא זה הדבר שוה פרוטה וכן אפילו עשה לו טובה שמחוייב לעשות מן התורה כגון שהצילו מן הנהר ומן הליסטים וכיוצא בזה וא"ל שמור לי בעד טובה זו וקבל עליו דינו כש"ש דכיון דא"ל בעד טובה זו משמע להדיא דבשכר טובה זו קאמר והוא קבל עליו [כנ"ל בדינים אלו]:
§ 4
Some say that even if he does not say to him "watch for me for payment," and even if prior to the watching he was like a shomer chinam and he gave him a gift—for example, a person who sent an object via his fellow to bring it to a certain place and in the meantime sent him a gift—he becomes like a shomer sachar, for we hang it on the premise that in exchange for his watching he gave him this gift. Our teacher, the Beit Yosef, expresses doubt regarding this, and for the law, we explained in siman 185, section 7; see there. And the sarsur, his law is like a shomer sachar, for he profits from this, and there it was explained. Our teacher, the Rema, wrote: Reuven who said to Shimon, "Do you have such-and-such an object to sell? I will serve you and sell it," and Shimon says, "Give it for such-and-such an amount and the remainder shall be yours," Reuven becomes a shomer sachar over it even though he remained silent when he received it. Thus far his words. For silence is like an admission, just as it is for a finder of a lost object according to the one who holds that he is like a shomer sachar even though he did not initially intend for payment. And even those who disagree, holding that his law is like a shomer chinam, this is because this is not considered payment; but the fact that he did not stipulate at the beginning does not prevent him from being a shomer sachar [the Gra]. And a shoel after the time of his borrowing has concluded, his law is like a shomer sachar, as written in siman 291, section 20. And one who takes vessels from the house of a craftsman to send them as a gift if they will accept them from him, and if not he will bring them back to him, his law during his return is like a shomer sachar, as written in siman 186. And so too partners, their law is like a shomer sachar, and it was explained in siman 176. And a male servant and female servant in the house of a homeowner, their law is like a shomer sachar, for presumably they are hired for everything that they are commanded to do and to watch, unless they explicitly stipulated that they were hired to do work and not for watching, for then their law is like a shomer chinam [and see Ketzot HaChoshen and Machaneh Ephraim, and they do not disagree on the law; and examine carefully].
י"א דאפילו אינו אומר לו שמור לי בשכר ואפילו קודם השמירה היה כש"ח ונתן לו מתנה כגון אדם ששלח ע"י חבירו חפץ להוליכו למקום פלוני ובתוך כך שלח לו מתנה הוי כש"ש דתלינן דבעד שמירתו נתן לו מתנה זו ורבינו הב"י מפקפק בזה ולדינא בארנו בסי' קפ"ה סעי' ז' ע"ש והסרסור דינו כש"ש דהא משתכר מזה ושם נתבאר וכתב רבינו הרמ"א ראובן שאמר לשמעון יש לך חפץ פלוני למכור אשרתך ואמכרנו ושמעון אומר תנהו בכך וכך והמותר יהא שלך נעשה ראובן ש"ש עליו אע"פ ששתק כשקבלו עכ"ל דשתיקה כהודאה דמי מידי דהוה לשומר אבידה למאן דס"ל דהוה כש"ש אע"פ שלא ירד לשכר מתחלה וגם החולקים דדינו כש"ח זהו מפני שאין זה נחשב כשכר אבל מה שלא התנה מתחלה אינו מעכבו מלהיות ש"ש [הגר"א] ושואל לאחר שכלה זמן שאילתו דינו כש"ש כמ"ש בסי' רצ"א סעיף כ' ולוקח כלים מבית האומן לשגרן במתנה אם יקבלום ממנו ואם לאו יביא לו בחזרה דינו בחזירתו כש"ש כמ"ש בסי' קפ"ו וכן השותפים דינם כש"ש ונתבאר בסי' קע"ו ומשרת ומשרתת בבית בעה"ב דינם כש"ש דמסתמא שוכרים אותן על כל מה שיצוו להם לעשות ולשמור אא"כ התנו מפורש שלעשות מלאכה שכרן ולא לשמירה דאז דינם כש"ח [ועקצה"ח ומח"א ולא פליגי לדינא ודוק]:
§ 5
Anyone hired by a homeowner, if he is hired for whatever he will command him, his status regarding guarding is like a shomer sachar. And if he is hired for a specific task and he gave him an object to guard, his status is only like a shomer chinam. And the shopkeepers who send money to the merchants who sit in the large places to send them merchandise and take a fixed amount for their trouble, their status is like a shomer sachar. And one who sends merchandise by way of a wagon driver to bring it to a certain place, and likewise one who sent merchandise on a ship, the wagon driver and the ship owner, their status is like a shomer sachar until they arrive at the place where they agreed they would deliver the merchandise to the one whom he commanded. And craftsmen and mill owners and butchers, their status is like a shomer sachar, and it will be explained in siman 306. And if he handed over his guarding to others, it was explained in siman 291. And it was also explained there that anyone who deposits, he deposits with the understanding of his wife and his children and the members of his household. And it was also explained there if they do not have the means to pay, what their status is. And the shamash in the beit knesset and beit midrash, if the guarding of the vessels of the beit knesset and the beit midrash is upon him, his status is like a shomer sachar, for behold he takes a wage or income. And it is not money that has no claimants, for behold the gabbai claims from him, and furthermore, the public are the claimants, as I wrote in siman 301, section 10; see there.
כל שכיר אצל בעה"ב אם הוא מושכר לכל מה שיצונו דינו בשמירה כש"ש ואם הוא מושכר למלאכה מיוחדת ונתן לו חפץ לשמור אין דינו אלא כש"ח והחנונים ששולחים מעות להסוחרים היושבים במקומות הגדולים לשלוח להם סחורה ונוטלים דבר קצוב בעד טרחתם דינם כש"ש והשולח סחורה ע"י בעל עגלה להוליכה למקום פלוני וכן מי ששלח סחורה בספינה בעל העגלה ובעל הספינה דינם כש"ש עד העמדתם למקום שהושוו שימסרו הסחורה למי שצוהו ואומנים ובעלי רחים וטבחים דינם כש"ש ויתבאר בסי' ש"ו ואם מסר לאחרים שמירתו נתבאר בסי' רצ"א וגם נתבאר שם דכל המפקיד על דעת אשתו ובניו וב"ב הוא מפקיד וגם נתבאר שם אם אין להם לשלם מה דינם והשמש שבבה"כ ובהמ"ד אם שמירת כלי הבהכ"נ והבהמ"ד עליו דינו כש"ש דהא נוטל שכירות או הכנסה ולא הוה ממון שאין לו תובעין דהרי הגבאי תובעו ועוד דהציבור הם התובעים וכמ"ש בסי' ש"א סעיף י' ע"ש:
§ 6
The liability of a shomer sachar is explicit in the Torah, that he is liable for theft and loss and exempt in cases of ones. And how is his liability for theft? Not specifically when he did not guard properly, such as when he forgot to lock the door or did not lock it properly, for that is peshiah for which even a shomer chinam is liable; rather, even if he locked it properly and it was stolen or lost, he is liable. For the shomer sachar must guard with superior guarding, in the manner that our father Yaakov guarded the sheep of Lavan, of whom he said, "In the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep fled from my eyes," and in the manner of the city guards upon whom the guarding of the city is cast [end of chapter 7 of Bava Metzia]. And he is not exempt unless armed bandits came upon him and he stood against them and was unable to save, or that he was unable to stand against them due to fear, for this is a complete ones, and so too any ones of this type. And when he is victim to an ones, the owner pays him his wage [Shach], for what was there for him to do? For he performed his guarding properly, and it was from Heaven that he was victim to an ones.
חיובו של שומר שכר מפורש בתורה שחייב בגניבה ואבידה ופטור באונסים וכיצד חיובו בגניבה לאו דוקא כשלא שמר כראוי כגון ששכח לנעול הדלת או לא נעלה כראוי דזהו פשיעה שגם ש"ח חייב בה אלא אפילו נעלה כראוי ונגנבה או נאבדה חייב דהשומר שכר צריך לשמור שמירה מעולה כדרך ששמר יעקב אבינו את צאן לבן שאמר הייתי ביום אכלני חורב וקרח בלילה ותדד שנתי מעיני וכדרך שומרי העיר שעליהם מוטל שמירת העיר [ספ"ז דב"מ] ואינו פטור אלא כשבאו עליו ליסטים מזויינים ועמד כנגדם ולא היה יכול להציל או שלא היה יכול לעמוד כנגדם מפני הפחד דזהו אונס גמור וכן כל אונס כה"ג וכשנאנס משלם לו בעה"ב שכרו [ש"ך] דמאי הו"ל למיעבד והלא הוא עשה שמירתו כראוי ומשמיא הוא דאנסי ליה:
§ 7
From the perspective of logical reasoning, it appears that since the Torah exempted an occurrence of ones for a shomer sachar, if so, if he buried the deposit deep, deep in the ground and it was stolen via an underground tunnel, or if a sickness of insanity befell him, or sleep fell upon him by ones, or another ones where he is unable to guard, he should be exempt from theft. However, there are some of our teachers who hold that since the Torah obligated a shomer sachar for theft even though theft is close to ones, therefore even if he guarded properly and placed the deposit under the ground at a depth of a hundred cubits where it is impossible to steal it from there except via tunnels, or even if sleep overcame him or sickness jumped upon him and he could not guard it, and anything similar to this, and it was stolen, he is liable. And even if he surrounded it with a wall of iron, and even if even if he were there he would not have been able to save it, such as if an armed thief came, nevertheless he is liable for theft and loss unless he was there and was unable to save it. And our teachers, the authors of the Shulchan Aruch, wrote according to this opinion. But many disagree with this and hold that when it is stolen via a complete ones he is exempt; for even though the Torah obligated him when he locked it properly and it was stolen, this is because if he had been there or had not been sleeping it would not have been stolen, and even though this too is close to ones, nevertheless the Torah obligated him, but in a case of complete ones he is exempt when it is stolen [Yam Shel Shlomo, and Shach, and the Gra, and it is implied from Tosafot Bava Kamma 57a, and Mordechai chapter HaMafkid, and from Hagahot Maimoniyot chapter 4 of She'elah, and from Yerushalmi Shevuot chapter 8 which they cited, though according to the version before us it is a proof to the contrary, for it says there that they assess based on his person, and examine carefully]. And it appears that it is a legal doubt. And this is a simple matter: if it is known in the city what the methods of guarding are for shomrei sachar and he guarded with this guarding, he is exempt even according to the first opinion, for it was with this understanding that he handed it over to him [Mordechai ibid.]. And so too when one handed him an object to guard for a fee and the depositor knew that the guard is not next to the deposit and it was stolen by a complete ones, he is exempt. But when it was stolen not by a complete ones, even though he did not commit peshiah as he locked it properly, he is liable, for in this the Torah obligated him, unless he stipulated thus from the beginning or the custom is so.
מצד הסברא נראה כיון דהתורה פטרה אונס לש"ש א"כ אם טמן את הפקדון בקרקע עמוק עמוק ונגנבה ע"י מחתרת או אם בא עליו חולי של טירוף הדעת או שינה נפלה עליו באונס או אונס אחר שאינו יכול לשמור שפטור מגניבה אבל יש מרבותינו דס"ל כיון שהתורה חייבה לש"ש בגניבה אף שגניבה קרובה לאונס לכן אף אם שמר כראוי ונתן הפקדון תחת הקרקע בעומק מאה אמה שא"א לגנבו משם אם לא ע"י מחילות או אפילו תקפתו שינה או קפץ עליו חולי ולא יכול לשומרה וכל כיוצא בזה ונגנבה חייב ואפילו הקיפו חומה של ברזל ואפילו גם אם היה שם לא היה יכול להציל כגון שבא גנב מזויין מ"מ חייב בגניבה ואבידה אא"כ היה שם ולא היה יכול להציל וכדעה זו כתבו רבותינו בעלי הש"ע אבל רבים חולקים על זה וס"ל דכשנגנבה ע"י אונס גמור פטור דאף שחייבה התורה כשנעל כראוי ונגנבה זהו מפני שאם היה שם או לא היה ישן לא היתה נגנבה אע"ג שגם זה קרובה לאונס מ"מ חייבתו תורה אבל באונס גמור פטור כשנגנבה [יש"ש וש"ך והגר"א וכ"מ מתוס' ב"ק נ"ז. ומרדכי פ' המפקיד ומהג"מ פ"ד משאלה ומירושלמי שבועות פ"ח שהביאו לפי גירסא שלפנינו הוי ראיה להיפך דאמר שם שמשערין בגופו ודוק] ונראה דהוי ספיקא דדינא וזהו דבר פשוט אם ידוע בעיר דרכי השמירה של שומרי שכר ושמר בשמירה זו דפטור אף לדעה ראשונה דעל דעת כן מסר לו [מרדכי שם] וכן כשמסר לו דבר לשמור בשכר וידע הנפקד שאין השומר אצל הפקדון ונגנבה באונס גמור פטור אבל כשנגנבה שלא באונס גמור אף שלא פשע שנעל כראוי חייב דבזה חייבתו תורה אא"כ התנה מתחלה כן או שהמנהג כן:
§ 8
What is considered an unavoidable accident? If an armed bandit comes upon him, even if the guardian is also carrying weapons, because the bandit risks his life more; and this is the "captive" mentioned in the Torah. And he takes his payment since it was an unavoidable accident, for he has performed his labor. And even if the unavoidable accident did not come upon the deposit itself but rather upon the person of the guardian—for example, they locked him in so that he could not leave the house and they took the objects that were in the courtyard—this is also considered an unavoidable accident. This is unlike the one who says that it is not an unavoidable accident unless the accident was upon the deposit [see the Beit Yosef].
איזהו אונס בא עליו ליסטים מזויין אפילו אם גם השומר נושא עליו כלי זיין לפי שהליסטים מוסר נפשו יותר וזהו שבויה האמורה בתורה ונוטל שכרו כיון שנאנס והרי עשה פעולתו ואפילו אם האונס לא בא על הפקדון אלא על גופו של שומר כגון שסגרו אותו שלא יוכל לצאת מן הבית ולקחו החפצים שבחצר ג"כ הוי אונס ודלא כיש מי שאומר דאונס לא הוי רק כשהאונס היה על הפקדון [עב"י]:
§ 9
If a fire broke out in the city and the items for which one was a shomer sachar were burned, it is considered an oness if he was unable to save them himself or through others. And even if he is saving his own property and consequently the item for which he was a shomer sachar was burned, since he was able to save the item, it is not considered an oness on the grounds that his own items would have been burned [Shach]. However, a shomer chinam is exempt in such a case [Acharonim]. And specifically when he knows with certainty that the deposit was burned; but if he does not know with certainty, only that the deposit was placed in the house that burned, he is liable in any event, for he cannot swear that it was burned, as perhaps thieves entered and stole it, since for the most part thieves are commonly found at the time of a fire, may the Merciful One save us, and he is indeed liable for theft. Therefore, the shomer sachar is liable to pay unless the thieves who entered were armed bandits, for then he shall swear that it was burned or stolen by armed bandits and be exempt; or according to the latter opinion in section 7, when he was under duress and was unable to come to the house, he is exempt even from theft, as I wrote there.
אם נפלה דליקה בעיר ונשרפו החפצים שהיה עליהם ש"ש הוי אונס אם לא היה יכול להציל בעצמו ולא ע"י אחרים ואף שהוא מציל את שלו ומתוך כך נשרף הדבר שהיה עליו ש"ש כיון שהיה יכול להציל את החפץ לא נחשב אונס מטעם שהחפצים שלו היו נשרפין [ש"ך] אבל ש"ח פטור בכה"ג [אחרונים] ודוקא שיודע בבירור שהפקדון נשרף אבל אם אינו יודע בבירור רק שהפקדון היה מונח בהבית שנשרפה חייב בכל ענין דהא אינו יכול לישבע שנשרף דשמא נכנסו גנבים וגנבוהו דע"פ רוב מצויים גנבים בעת השריפה ר"ל והוא הרי חייב על הגניבה ולכן חייב הש"ש לשלם אא"כ הגנבים הנכנסים הם ליסטים מזויינים דאז ישבע שנשרף או נגנב בליסטים מזויינים ופטור או לדעה אחרונה שבסעיף ז' כשנאנס ולא היה יכול לבא להבית פטור אפילו בגניבה כמ"ש שם:
§ 10
Any type of unavoidable accident, with the exception of the accident of theft, one is exempt. For example, a shepherd to whom wolves came and preyed upon an animal from him: if it was one wolf, it is not an accident, even during a time of a plague of wolves, for he can rescue it from one wolf. But two wolves, this is an accident and he is exempt. Regarding an unpaid bailee, it is possible that he is exempt even with one wolf; for granted that it is not an accident, nevertheless it is also not negligence, and it is like theft and loss. There are some of the great authorities who wrote thus, and so it appears primary. Two dogs are not an accident even if they came from two directions, but more than two is an accident even when they came from one direction. And there are those who say that from two directions even two dogs are an accident [Tur]. And regarding an unpaid bailee, according to everyone he is exempt. But for one dog, even an unpaid bailee is liable, for it is easy to drive it away and he was negligent when he did not drive it away [it appears to me]. And the lion, the bear, the leopard, the cheetah—which is a type of damaging animal—and the snake, these are accidents when they came on their own. But if he led the animals to a place where damaging animals or bandits are common, this is not an accident and he is liable to pay. And even an unpaid bailee is liable in this, for this is complete negligence in that he led them to a place of danger [it appears to me].
כל מין אונס לבד אונס גניבה פטור כגון רועה שבאו זאבים וטרפו ממנו בהמה אם היה זאב אחד אינו אונס אפילו בשעת משלחת זאבים דמזאב אחד יכול להציל ושני זאבים ה"ז אונס ופטור וש"ח אפשר דפטור גם בזאב אחד דנהי דאונס לא הוי מ"מ גם פשיעה אינה והוי כגניבה ואבידה ויש מהגדולים שכתבו כן וכן נראה עיקר ושני כלבים אינם אונס אפילו באו משתי רוחות אבל יותר משנים הוי אונס אפילו כשבאו מרוח אחת וי"א דמשני רוחות גם שני כלבים הוי אונס [טור] ובש"ח לכ"ע פטור אבל כלב אחד גם ש"ח חייב דבקל להבריחו ופשע כשלא הבריחו [נ"ל] והארי והדוב והנמר והברדלס והוא מין בע"ח מזיק והנחש הרי אלו אונסין בזמן שבאו מאליהן אבל אם הוליך הבהמות למקום שמצוים המזיקים או ליסטים אין זה אונס וחייב לשלם ואף ש"ח חייב בזה דזהו פשיעה גמורה במה שהוליכן למקום סכנה [נ"ל]:
§ 11
There is one who says that that which we said, that it is not considered an ones like one wolf and two dogs, this is specifically when he did not exert effort to save and fled out of fear; but if he exerted effort to save and could not prevail over them, you have no greater ones than this, and even with one dog, for what more could he have done? Therefore, even a shomer sachar swears that he exerted effort to save and was unable, and is exempt. These are words of reason, and such is the primary ruling.
יש מי שאומר דזה שאמרנו דלא הוה אונס כמו זאב אחד ושני כלבים זהו דוקא כשלא השתדל להציל וברח מפני הפחד אבל אם השתדל להציל ולא יוכל להם אין לך אונס גדול מזה ואף בכלב אחד דמה היה לו לעשות יותר ולכן גם ש"ש נשבע שהשתדל להציל ולא היה יכול ונפטר ודברי טעם הם וכן עיקר:
§ 12
Just as a shepherd who led the animals to a place of danger is considered negligent, so too, even if he did not lead them to a place of danger but rather he was the cause of their being taken by force—for example, if he incited the thief against himself and said to him, "Behold, we are many shepherds in such-and-such a place, and we have such-and-such weapons in our hands"—even if his intention was for good, to show him that he is not afraid of him so that fear would fall into the heart of the thief regarding coming upon him, nevertheless, if from these words the thief became aware of where they are shepherding and came armed and overcame him and took from the flock, the shepherd is liable, for in any case he himself was the cause of this. And there is room for doubt regarding an unpaid bailee when his intention was for good, whether this is considered negligence such that he would also be liable or not; but where his intention was not for good, it is obvious that he is negligent and liable to pay. And the owners can administer a shevuat hesat to him as to whether his intention was for good, and so too in any such case [it appears to me].
כמו שהרועה אם הוליך הבהמות למקום סכנה הוה פשיעה כמו כן אם אפילו לא הוליכן למקום סכנה אלא שהוא היה סיבה שיאנסו כגון שגירה א"ע בהגנב וא"ל הרי אנחנו הרבה רועים במקום פלוני וכך וכך כלי מלחמה יש בידינו אפילו אם כוונתו לטובה היתה להראותו שאינו מתיירא ממנו כדי שיפול פחד בלב הגנב לבא עליו מ"מ אם מתוך הדבורים האלו נתוודע הגנב איפה הם רועים ובא מזויין ונצחו ולקח מהעדר הרועה חייב דמ"מ הוא עצמו היה סיבה לזה ויש להסתפק בש"ח כשכוונתו היתה לטובה אם נחשב זה לפשיעה שגם הוא יתחייב או לא אבל בשלא היה כוונתו לטובה פשיטא דפושע הוי וחייב לשלם ויכולים הבעלים להשביעו היסת אם היתה כוונתו לטובה וכן כל כה"ג [נ"ל]:
§ 13
And not only this, but even if there was no cause for the duress and he also did not have the power to save them by himself, nevertheless, if he could have saved them through others and did not save them, he is liable. And even if he informed the owners to hire people to save them, he is liable, for the matter is incumbent upon him. Therefore, a shepherd who should have saved the torn animal or the captive animal through other shepherds and with staffs and did not do so, behold, he is liable. And even a shomer chinam is liable in this, for it is complete negligence, as this is the obligation of a shomer. However, there is a difference between a shomer chinam and a shomer sachar, for a shomer chinam is not obligated to hire shepherds and staffs unless he can obtain them for free, for he did not take upon himself such exertion that he would need to hire people. Nevertheless, if he went ahead and hired shepherds and staffs, the owner is obligated to reimburse him up to the value of the animals. And even another person who is not a shomer, if he did so, one is obligated to reimburse him, for he is no worse than one who descends into the field of his fellow and improves it, who takes the improvement as is written in siman 375 [Shach]. And a shomer sachar is obligated to hire the shepherds and the staffs and everything necessary for their rescue up to the value of the animals, and he goes back and takes their payment from the owners. And if he did not do so, and he should have hired and did not hire, behold, this is negligence on his part and he is liable to pay. And let it not be difficult for you that if the expenses reach up to their value, what will the owners gain from this? For in truth, even this is a gain, that he will not need to exert himself and buy others, and all the more so with animals that are accustomed to his voice and his leading, which is not the case when he buys new ones [end of chapter 7 of Bava Metzia]. And nevertheless, if he did not save them and is liable to pay, he only needs to pay according to their value, but for the exertion and for the fact that they are accustomed to him, there is no reason to make him liable. And so too, he does not need to spend more than their value for their rescue, for perhaps it is not the will of the owner to reimburse him for this [Sma]:
ולא עוד אלא אפילו לא היה סיבה להאונס וגם לא היה בו כח להציל ע"י עצמו מ"מ אם ע"י אחרים היה יכול להציל ולא הציל חייב ואפילו הודיע להבעלים שישכור אנשים להצילן חייב דעליו הדבר מוטל לפיכך רועה שהיה לו להציל את הטריפה או השבויה ברועים אחרים ובמקלות ולא עשה כן ה"ז חייב וגם ש"ח חייב בזה דפשיעה גמורה היא שזהו חיובו של שומר אלא שיש הפרש בין ש"ח לש"ש דש"ח אינו מחוייב לשכור רועים ומקלות אלא אם יכול להשיגם בחנם דטרחא כזו לא קבל עליו שיצטרך לשכור אנשים ומ"מ אם קדם ושכר רועים ומקלות חייב הבעה"ב להחזיר לו עד כדי דמי הבעלי חיים ואף איש אחר שאינו שומר אם עשה כן חייב להחזיר לו דלא גרע מיורד לתוך שדה חבירו והשביחה דנוטל השבח כמ"ש בסי' שע"ה [ש"ך] וש"ש מחוייב לשכור הרועים והמקלות וכל הצריך להצלתם עד כדי דמי הבהמות וחוזר ולוקח שכרן מהבעלים ואם לא עשה כן והיה לו לשכור ולא שכר ה"ז פשיעה לגביה וחייב לשלם ולא תקשה לך דאם יעלה הוצאות עד כדי דמיהן מה ירויחו בזה הבעלים דבאמת גם זהו ריוח שלא יצטרך לטרוח ולקנות אחרים ומה גם בבעלי חיים שהן למודות לקולו והנהגתו משא"כ כשיקנה חדשות [ספ"ז דב"מ] ומ"מ אם לא הציל וחייב לשלם א"צ לשלם רק כדי שויין אבל בעד הטירחא ובעד שהן למודות אצלו אין סברא לחייבו וכן א"צ להוציא יותר מכדי דמיהן להצלתן דשמא אין רצונו של בעה"ב להחזיר לו בעד זה [סמ"ע]:
§ 14
A shepherd who claimed, "I rescued [the animals] by means of shepherds for a fee," and he has no witnesses regarding how much he expended, he takes an oath as to how much he expended and collects, like all those who take an oath and collect which the sages enacted, since he expended with permission. And he cannot claim more than the value [of the animals], for in this regard he would have had a migo to say that they were torn by wolves. And he shall take an oath with a sacred object like all those who take an oath and collect as was explained in siman 89. And also regarding a shomer chinam the law is so.
הרועה שטען הצלתי ע"י רועים בשכר ואין לו עדים כמה הוציא נשבע כמה הוציא ונוטל ככל הנשבעים ונוטלים שתקנו רבנן כיון שהוציא ברשות ואינו יכול לטעון אלא עד כדי דמיהן דבזה היה לו מיגו לומר שנטרפו מהזאבים וישבע בנק"ח ככל הנשבעין ונוטלין שנתבאר בסי' פ"ט וגם בש"ח הדין כן:
§ 15
It has already been explained in section 7 that regarding ganeva through absolute compulsion, some obligate and some exempt. However, even according to the opinion of those who exempt, there is a distinction between the compulsion of ganeva and another compulsion. For a shepherd who left his flock and came to the city, whether at a time when it is the way of shepherds to enter the city or at a time when it is not the way of shepherds to enter, and wolves came and tore them or a lion trampled them, we do not obligate him without an assessment of whether he would have been able to save them had he been there. For we say perhaps if he had been there, a spirit of heroism would have clothed him and he would have saved them; rather, we assess him: if he could have saved them by means of shepherds and staffs, he is liable, and if not, he is exempt. And even though if he entered at a time when it is not the way to enter, it is "beginning with negligence and ending with compulsion," nevertheless, the compulsion is not on account of the negligence since he would not have been able to save them even if he were there, and he is exempt in such a case, as I wrote in siman 291. But regarding ganeva in such a case, even if he entered at a time when it is the way to enter and it was stolen from there by compulsion in a manner that even if he were there it would have been stolen as well, nevertheless he is liable, for behold every ganeva is close to compulsion and even so the Torah obligated him. And so too even if he was sleeping at a time when people sleep, even so he is liable [Netivot HaMishpat]. But regarding other compulsions he is exempt, as has been explained. And nevertheless, if the matter is not known whether he could have saved them if he were there, he is liable, for we say presumably he could have saved them. And even though he entered at a time when it is the way to enter, nevertheless he is a shomer sachar and must guard with extra guarding [Gemara]. But a shomer chinam is exempt even when he entered at a time when it is not the way to enter, for regarding him we do not depend on saying that presumably he could have saved them [Sma]. And some say that in such a case even a shomer chinam is liable, for the reason is not because we say presumably he could have saved them, but rather the reason is because every shomer is obligated to swear that he knows clearly that it was taken by compulsion, and he cannot swear since he does not know clearly, and he is liable to pay [Shach and Taz]. However, when he entered at a time when it is the way to enter, in any case a shomer chinam is exempt even if he could have saved them, for he guarded properly according to his guarding, since behold he did not act with negligence. And some disagree with all this and hold that when he entered at a time when it is not the way to enter, he is liable in every case, even if he could not have saved them if he were there, because it is "beginning with negligence and ending with compulsion," and we attribute the compulsion to the negligence, for perhaps if he were there he would have saved them by way of a miracle. For in "beginning with negligence" we attribute the compulsion even to a remote possibility that perhaps it is on account of the negligence, as I wrote in siman 291. And even a shomer chinam is liable, only according to our teacher, the Rema, as we explained there in section 41, a shomer chinam is exempt. And if he entered at a time when it is the way to enter, we do not attribute it to a remote possibility even for a shomer sachar, since he did not act with negligence [Sma].
כבר נתבאר בסעיף ז' דבגניבה ע"י אונס גמור יש מחייבין ויש פוטרין אמנם גם לדעת הפוטרין יש חילוק בין אונס גניבה לאונס אחר דרועה שהניח עדרו ובא לעיר בין בשעה שדרך הרועים להכנס לעיר ובין בעת שאין דרך הרועים ליכנס ובאו זאבים וטרפו או ארי ודרס אין מחייבין אותו בלא אומד אם היה יכול להציל אם היה שם דנאמר אולי אם היה שם היה מתלבש בו רוח גבורה והיה מציל אלא אומדין אותו אם היה יכול להציל ע"י רועים ומקלות חייב ואם לאו פטור ואף על גב דאם נכנס בשעה שאין דרך ליכנס הוי תחלתו בפשיעה וסופו באונס מ"מ הרי אין האונס מצד הפשיעה כיון שלא היה יכול להציל אף כשהיה שם ופטור בכה"ג כמ"ש בסי' רצ"א אבל בגניבה בכה"ג אף אם נכנס בשעה שדרך ליכנס ונגנבה משם באונס באופן שאף אם היה שם היה נגנב ג"כ מ"מ חייב דהא כל גניבה קרובה לאונס ואפ"ה חייבתו התורה וכן אפילו אם היה ישן בשעה שבני אדם ישנים אפ"ה חייב [נה"מ] אבל בשאר אונסים פטור כמו שנתבאר ומ"מ אם אין הדבר ידוע אם היה יכול להציל אם היה שם חייב דאמרינן מסתמא היה יכול להציל ואע"פ שנכנס בשעה שדרך ליכנס מ"מ הרי הוא ש"ש וצריך לשמור שמירה יתירה [גמ'] אבל ש"ח פטור אפילו כשנכנס בשעה שאין דרך ליכנס דבו אין תולין לומר שמסתמא היה יכול להציל [סמ"ע] וי"א דבכה"ג גם בש"ח חייב דאין הטעם משום דאמרינן מסתמא היה יכול להציל אלא הטעם משום דכל שומר מחוייב לישבע שיודע בבירור שנאנסה והוא אינו יכול לישבע כיון שאינו יודע בבירור וחייב לשלם [ש"ך וט"ז] אך כשנכנס בשעה שדרך ליכנס בלא"ה ש"ח פטור אפי' אם היה יכול להציל דשמר כראוי לפי שמירתו דהרי לא פשע ויש חולקין בכל זה וס"ל דכשנכנס בשעה שאין דרך ליכנס חייב בכל ענין אפילו אם לא היה יכול להציל אם היה שם משום דהוי תחלתו בפשיעה וסופו באונס ותלינן האונס מצד הפשיעה דאולי אם היה שם היה מציל בדרך נס דבתחלתו בפשיעה תלינן האונס אף במציאות רחוקה שאולי היא מצד הפשיעה כמ"ש בסי' רצ"א ואפילו ש"ח חייב רק לרבינו הרמ"א שבארנו שם בסעיף מ"א פטור בש"ח ואם נכנס בשעה שדרך ליכנס לא תלינן במציאות רחוקה גם בש"ש כיון שלא פשע [סמ"ע]:
§ 16
A shepherd who takes a wage, who brought the animals across a bridge and one of them pushed its fellow and it fell into the current of the river, even though he was not negligent at all and in the case of a shomer chinam he would be exempt in such a case, nevertheless regarding a shomer sachar it is called negligence. It is like a loss which is close to negligence, even though it is not actual negligence. His liability is because he should have brought them across one by one, for a shomer does not take a wage except to guard with superior guarding, and he must be concerned about everything he does lest negligence result from it. Since regarding him it is considered negligence that he brought them across as one, it turns out that he was negligent in their beginning. Therefore, even though he was under duress at their end at the time of the fall, he is liable, for its beginning was with negligence and its end was with duress, and the duress resulted from the negligence. The general principle of the matter: there are things that regarding a shomer sachar are considered as negligence and not regarding a shomer chinam, for with a shomer chinam it is not called negligence unless there was actual negligence, such as if the bridge was shaky or narrow such that two oxen could not stand upon it and it was inevitable that one would fall into the water. But on a strong and wide bridge, he is not obligated to trouble himself and lead them one by one. However, with a shomer sachar, even this is negligence, for he should have considered that perhaps they would push one another, as one who takes a wage must be concerned with all concerns in his guarding, and similarly in other matters of guarding.
רועה שנוטל שכר שהעביר הבהמות על הגשר ודחפה אחת מהן לחברתה ונפלה לשבולת הנהר אע"פ שלא פשע כלל ובש"ח פטור כה"ג מ"מ לגבי ש"ש מקרי פשיעה והוא כעין אבידה שקרובה לפשיעה אע"ג דלאו פשיעה ממש היא וחיובו מפני שהיה לו להעבירן אחת אחת שאין השומר נוטל שכר אלא לשמור שמירה מעולה וצריך לחשוש על כל דבר שעושה שמא יהיה פשיעה עי"ז וכיון דלגביה נחשבת פשיעה במה שהעבירן כאחד ונמצא שפשע בתחלתן ולכן אע"פ שנאנס בסופן בעת הנפילה חייב דתחלתו בפשיעה וסופו באונס והאונס הוא מצד הפשיעה כללו של דבר יש דברים שלגבי ש"ש נחשבת כפשיעה ולא לגבי ש"ח דבש"ח לא מקרי פשיעה אא"כ היתה פשיעה ממש כמו שהגשר היה רעוע או קצר שאין שני שוורים יכולים לעמוד עליו ובהכרח שאחד יפול לתוך המים אבל בגשר חזק ורחב אינו מחוייב לטרוח ולהוליכן אחת אחת אבל בש"ש גם זה הוי פשיעה דיש לו להעלות על הדעת שמא תדחף זא"ז דמי שנוטל שכר צריך לחשוש כל החששות בשמירתו וכה"ג בשאר עניני שמירה:
§ 17
A paid shepherd whose animal died in its natural way is exempt, for it is a complete accident, and regarding this it is said, "and it dies or is broken etc. the oath of Hashem shall be etc." This is specifically when he did not deviate with it at all, but when he deviated with it, we attribute the death to the deviation; for example, if he caused it some affliction, such as standing it in the sun or in the cold, or starved it slightly, or allowed it to drink water that is not good for it or some food that is bad for it, and it died. And even if it did not die immediately, he is liable, for we say that perhaps from that moment it began to deteriorate and died from this after some time. However, if we saw that it was subsequently healthy and good in its appearance, he is exempt when it dies after some time; for since the accident cannot be attributed to the negligence, he is exempt even as a paid guardian, as there is no difference in this between an unpaid guardian and a paid guardian [and so it appears from Tosafot Bava Metzia 93b, s.v. sigfah]. And if it can be attributed even in a remote way that the accident was due to the negligence, we explained in siman 291, section 41, that according to our teacher, the Rema, there is a difference between an unpaid guardian and a paid guardian, as I wrote in section 15.
רועה בשכר שהבהמה מתה כדרכה פטור דאונס גמור הוא וע"ז נאמר ומת או נשבר וגו' שבועת ה' תהיה וגו' ודוקא כשלא שינה בה כלל אבל כששינה בה תולין המיתה מחמת השינוי כגון שעשה לה איזה סיגוף שהעמידה בחמה או בצינה או הרעיבה קצת או שהניחה לשתות מים שאין יפים לה או איזה מאכל שרע לה ומתה ואפילו לא מתה מיד חייב דאמרינן שמאותה שעה התחילה להתקלקל ומתה מזה לאחר זמן אמנם אם ראינו שהיתה אח"כ בריאה וטובה במראיתה פטור כשמתה לאחר זמן דכיון דאין לתלות האונס מצד הפשיעה פטור גם בש"ש דאין חילוק בזה בין ש"ח לש"ש [וכ"מ מתוס' ב"מ צ"ג: ד"ה סיגפה] ואם יש לתלות אף בצד רחוק שהאונס היתה מצד הפשיעה בארנו בסי' רצ"א סעיף מ"א דלרבינו הרמ"א יש חילוק בין ש"ח לש"ש כמ"ש בסעיף ט"ו:
§ 18
If it overpowered him and ascended to the mountain peaks, or it overpowered him and fell, this is a complete ones. However, if he brought it up to the mountain peak, even though it overpowered him and fell from there, he is liable, for its beginning was with negligence and its end was with ones. This is specifically when he did not bring it up there for the purpose of pasture, for if he brought it up to graze, he is exempt, as I wrote in siman 291, section 40. And if he was able to overpower it so that it would not fall and he did not overpower it, even if he brought it up for pasture, he is liable, and even in the case of a shomer chinam the law is so, as I wrote there. And if it ascended on its own and he was able to prevent it from doing so and did not prevent it, even though the fall was through ones—that it overpowered him and fell and died or was broken—a shomer sachar is liable. For even though this is not complete negligence and a shomer chinam is exempt in such a case, as I wrote there, nevertheless a shomer sachar is liable, for regarding him it is considered negligence and it is like a loss for which the Torah obligated him; since there was no pasture there, he should not have allowed it to ascend, for he should have been concerned lest it fall from there, and therefore even though the fall was through ones, he is liable because its beginning was with negligence. But if it died there in its usual manner, even if he brought it up to the mountain peak, which is complete negligence, or if he was negligent with it and did not guard it properly and it went out to the marsh and died there in its usual manner, he is exempt, as I wrote there, for there is no difference to the Angel of Death between this place and another place, and we do not say that the air of that place killed it unless it is known that the air of that place is harmful to animals, as I wrote there in section 39. And even though regarding a shomer sachar we attribute the ones to the negligence even in a remote doubt, nevertheless regarding death this is not an attribution at all unless there is some known reason. However, this is certainly the case: when it was stolen from a person and died in the house of the thief, he is liable, for as soon as it was stolen, it stood in the domain of the thief and his own died. And even a shomer chinam is liable in such a case, as I wrote there in section 42, and especially a shomer sachar, who even without this is liable for theft. Therefore, even if he led it to the marsh for pasture and it was stolen from there and died in the house of the thief, he is liable [Taz]. And likewise, if it went out to the marsh through his negligence because he did not guard it properly, and an armed bandit took it, which is a complete ones, and it died with him, he is liable, for its beginning was with negligence in that it went out to the marsh not for pasture, and he is not exempted by the death [Sma]. And a shomer sachar whose time expired, we explained there, and it will also be explained in siman 343 with the help of Heaven.
תקפתו ועלתה לראשי ההרים ותקפתו ונפלה ה"ז אונס גמור אבל העלה אותה לראש ההר אע"פ שתקפתו ונפלה משם חייב שתחלתו בפשיעה וסופן באונס ודוקא שלא העלה אותה לשם בעד מרעה דבהעלה לרעות פטור כמ"ש בסי' רצ"א סעיף מ' ואם היה יכול לתקוף אותה שלא תפול ולא תקפה אפילו העלה אותה למרעה חייב וגם בש"ח הדין כן כמ"ש שם ואם עלתה מאליה והיה יכול למונעה מלעשות ולא מנעה אע"פ שהנפילה היתה באונס שתקפתו ונפלה ומתה או נשברה חייב בש"ש דאף שאין זה פשיעה גמורה ובש"ח פטור כה"ג כמ"ש שם מ"מ בש"ש חייב דלגביה נחשבת פשיעה והוי כאבידה שחייבתו תורה דכיון דלא היתה שם מרעה לא היה צריך להניחה לעלות דהיה לו לחשוש שמא תפול משם ולכן אף שהנפילה היתה באונס חייב מפני שתחילתו בפשיעה אבל אם מתה שם כדרכה אפילו העלה אותה לראש ההר דהוי פשיעה גמורה או שפשע בה ולא שמרה כראוי ויצתה לאגם ומתה שם כדרכה פטור כמ"ש שם דאין חילוק למלאך המות בין מקום זה למקום אחר ולא אמרינן דהאויר של אותו המקום הרגה אא"כ ידוע שהאויר של אותו המקום הוא מזיק לבהמות כמ"ש שם סעיף ל"ט ואף על גב דבש"ש תלינן האונס בהפשיעה אף בספק רחוק מ"מ לענין מיתה אין זה תליה כלל אם לא בידוע איזה טעם אמנם זהו ודאי כשנגנבה מהאדם ומתה בבית הגנב חייב דמיד כשנגנבה קם ליה ברשות הגנב ושלו מת וגם בש"ח חייב בכה"ג כמ"ש שם סעיף מ"ב ובפרט בש"ש דבלא"ה חייב על הגניבה ולכן אפילו הוליכה לאגם למרעה ונגנבה משם ומתה בבית הגנב חייב [ט"ז] וכן אם יצאת לאגם בפשיעתו שלא שמרה כראוי ונטלה ליסטים מזויין דהוה אונס גמור ומתה אצלו דחייב דתחלתו בפשיעה במה שיצאת לאגם שלא למרעה ואינו נפטר בהמיתה [סמ"ע] וש"ש שכלה זמנו בארנו שם וגם יתבאר בסי' שמ"ג בס"ד:
← Prev Next →
Note: This is an AI-generated translation of the Aruch HaShulchan. While we hope it serves as a useful resource, AI can make mistakes. For halachic decisions, please consult a qualified rabbi and authoritative sources. Questions or corrections? Email joshuabroyde@gmail.com or open an issue on GitHub.