Choshen Mishpat › Siman 240

Siman 240

Choshen Mishpat · חושן משפט
Two deeds of sale produced for one field with the same date, containing 11 seifim]:שני שטרי מכר היוצאים על שדה אחת מזמן אחד ובו י"א סעיפים]:
← Prev Next →
§ 1
Two deeds of sale produced for one field in the name of one buyer, and their dates are not the same, and one cannot say that he requested that he write him another deed as mentioned in the previous siman, section 1, since it is not written in the later one that "this deed may not be used for collection" as mentioned there, it is perforce proven that the matter has changed. We must consider two paths in this: either the first was true, only that afterwards the buyer agreed to waive the lien from the previous time until now and will not seize from buyers who bought until now; or we say that the first was not made properly, as there was some forgery in it, and he wrote him the second as a valid deed. According to this, he must return all the fruits that he consumed until the time of the second deed, since there was no valid sale, and since the land is in the chazakah of the seller [Ran, chapter 4 of Ketubot]. And through the second deed, the buyer admitted that it was until now in the chazakah of the seller; the second nullified the first, and he returns to the seller all the fruits he consumed until the time of the second deed, and the tax on the field must be paid by the seller until the second time. And some say that he does not collect fruits that he already consumed, but rather those that are still in existence [Tur], and according to this, the tax is upon the buyer [Netivot HaMishpat].
שני שטרי מכר היוצאים על שדה אחת בשם קונה אחד ואין זמנם שוה ואין לומר שבקש לכתוב לו עוד שטר כמ"ש בסימן הקודם סעיף א' כיון שאינו כתוב בו בהמאוחר ששטר זה אין גובין בו כמ"ש שם ומוכח בע"כ שנשתנה הענין ויש לנו לחשוב בזה שני דרכים או שהראשון אמת רק שאח"כ נתרצה הלוקח למחול את השעבוד מזמן הקודם עד עתה ולא יטרוף מלקוחות שקנו עד עתה או שנאמר שהראשון לא נעשה בהכשר שהיה בו איזה זיוף וכתב לו השני שטר כשר ולפ"ז יש לו להחזיר כל הפירות שאכל עד זמן שטר השני כיון שלא היה מכירה כשרה וכיון דהקרקע היא בחזקת המוכר [ר"ן פ"ד דכתובות] ובהשטר השני הודה הלוקח שהיא עד עתה בחזקת המוכר ביטל השני את הראשון ומחזיר להמוכר כל הפירות שאכל עד זמן השטר השני והמס על השדה צריך המוכר לשלם עד זמן השני וי"א דאינו גובה פירות שאכלם כבר אלא אותם שהם בעין [טור] ולפ"ז המס הוא על הלוקח [נה"מ]:
§ 2
In what case are these words said? When there is no novelty in the second deed compared to the first except for the date, for then we must only consider one of the two matters that have been explained. However, if there is some novelty, we must not invalidate either deed and both are valid, and the second was written for him because of the novelty. And what is called a novelty? It is not necessary to say if he added for him some further measure of land or a palm tree or a building and the like, he collects from purchasers from the first date, and the addition he collects from the second date. And if you should ask, why did he have to write the entire text of the first deed anew, he should have only written a deed for the addition alone, or he should have written in the second deed with this language: "As I wrote to so-and-so a deed of sale for this field at such-and-such a time, and now I have added for him thus and so," as is written in Even HaEzer siman 100 regarding a ketubah; it is possible to answer this that it is not the way of the world to do so. And only regarding a ketubah, where every man is obligated to write a ketubah for his wife and the first was written for her in the way of all the land, therefore when he adds for her he mentions the first: "As I wrote for her the customary ketubah, I am now adding for her thus and so." But in buying and selling, how does the term "addition" apply there? And he exchanges the previous deed for a second deed and writes in it the previous and the addition together without the term "addition." And similarly, it is not the way to write a second deed only for the addition, for why should the purchaser need to guard himself with two deeds? For now, even if he loses the first, he will only lose the lien until the second date, which is not the case if he were to write in the second only the addition and lose the first, he would lose the entire field.
בד"א כשאין שום התחדשות בהשטר השני נגד הראשון לבד הזמן דאז אין לנו לחשוב רק אחד משני הדברים שנתבארו אבל אם יש איזה התחדשות אין לנו לזייף שום שטר ושניהם כשרים והשני כתב לו מפני ההתחדשות ומה נקרא חידוש לא מיבעיא אם הוסיף לו עוד איזה מדה קרקע או דקל או בנין וכיוצא בזה גובה מלקוחות מזמן הראשון והתוספת גובה מזמן השני ואם תשאל למה היה לו לכתוב גם נוסח כל השטר הראשון מחדש לא היה לו לכתוב רק שטר על התוספת בלבד או שהיה לו לכתוב בהשטר השני בלשון זה כאשר כתבתי לפלוני שטר מכירה על שדה זו בזמן פלוני ועתה הוספתי לו כך וכך כמ"ש באה"ע סימן ק' לענין כתובה יש להשיב על זה דאין דרך העולם לעשות כן ורק בכתובה שכל איש מחוייב לכתוב כתובה לאשתו והראשונה כתב לה כדרך כל הארץ לכן כשמוסיף לה מזכיר את הראשונה כאשר כתבתי לה כתובה הנהוגה עתה הנני מוסיף לה כך וכך אבל במקח וממכר מה שייך לזה שם הוספה ומחליף שטר הקודם על שטר שני וכותב בו את הקודם ואת התוספת ביחד בלא שם תוספת וכן אין דרך לכתוב שטר שני רק על התוספת דלמה יצטרך הלוקח לשמור א"ע בשני שטרות דעתה אף אם יפסיד הראשון לא יפסיק רק השעבוד עד הזמן השני משא"כ אם לא יכתוב בהשני רק התוספת ויאבד הראשון יפסיד את כל השדה:
§ 3
And even if there is no addition in the quantity of the sale but rather in its quality, such as if the first was written in the language of a sale and the second in the language of a gift or vice versa, both of them likewise stand and the latter did not nullify the former. The reason is because there are advantages for a buyer in a gift more than in a sale, such as regarding the matter of metzranut, for in a gift the law of dina de-bar metzra does not apply; and there are advantages for a buyer in a sale more than in a gift, such as regarding achrayut, for in a sale we say achrayut is a scribal error. According to this, it is possible that he added the second deed for him to grant him some superior power. And even when there is no bar metzra in this sale, there is another improvement of power in a gift over a sale, such as regarding a path and the like, for we hold that a giver gives with a generous eye, more than a sale, as I wrote in siman 215. And since we have a way to uphold both deeds, there is no power to nullify the first deed.
ואפילו אין בכמות המכירה שום תוספת אלא באיכותה כגון שהראשון נכתב בלשון מכירה והשני בלשון מתנה או להיפך ג"כ שניהם קיימים ולא ביטל האחרון את הראשון והטעם מפני שיש מעלות ללוקח במתנה יותר מבמכר כגון לענין מצרנות דבמתנה אין בה משום דינא דבר מצרא ויש מעלות ללוקח במכר יותר מבמתנה כמו באחריות דבמכר אמרינן אחריות ט"ס הוא לפ"ז יכול להיות שהוסיף לו השטר השני להעדיף לו איזה כח ואף כשאין במכר זה בר מצרא יש יפוי כח אחר במתנה מבמכירה כמו לענין דרך וכיוצא בזה דקיי"ל נותן בעין יפה נותן יותר ממכר כמ"ש בסי' רט"ו וכיון שיש לנו דרך לקיים שני השטרות אין בכח לבטל את השטר הראשון:
§ 4
However, according to this, the buyer should not show the latter deed in beit din, for if he shows both, the first is primary. For how can the law of bar metzra be nullified from the neighbor because of the deed of gift that he wrote for him afterwards? And with what is the power of the seller enhanced to nullify the power of the neighbor? And similarly, if the sale is the latter, how shall he collect from the purchasers with the deed of gift which is the primary one because of the latter deed of sale that he gave him? For according to the law, there is no responsibility in a gift. Nevertheless, against the seller himself, his power is certainly enhanced to collect from him from unencumbered properties, for he obligated himself with his lien. And similarly, regarding the enhancement of power concerning a path and the like, he has this against the seller because of his gift [Sma]. And some say that also regarding purchasers his power is enhanced when the latter is a sale and both are extant, for he wrote for him responsibility over his other properties, and it is like an "addition of a palm tree," and why should it not be within his power to obligate himself with his properties? And consequently, when another buys from him afterwards, he shall collect from him. But when the latter is a gift, it is not effective regarding the neighbor, for he only added to his obligation over others, namely over the neighbors, and with what is his power enhanced to do this?
אמנם לפי"ז אין לו להלוקח להראות בב"ד השטר האחרון דאם מראה שניהם הראשון עיקר דאיך יבטל דינא דב"מ מהמצרן בשביל השטר מתנה שכתב לו אח"כ ובמה יפה כח המוכר לבטל מהמצרן כחו וכן אם המכר הוא אחרון איך יגבה מהלקוחות בהשטר מתנה שהוא העיקר בשביל השטר מכר האחרון שנתן לו והלא מדינא אין אחריות במתנה ומ"מ נגד המוכר עצמו ודאי דיפה כחו לגבות ממנו מבני חורין שהרי התחייב עצמו בשעבודו וכן לענין יפוי כח דדרך וכיוצא בזה יש לו על המוכר מפני מתנתו [סמ"ע] וי"א דגם לגבי לקוחות יפה כחו כשהאחרון במכר ושניהם קיימין דהא הוא כתב לו אחריות על שאר נכסיו והוי כתוספת דקל ולמה אין בכחו להתחייב א"ע בנכסיו וממילא דכשאחר קונה ממנו אח"כ יגבה ממנו אבל באחרון במתנה לא מהני לגבי המצרן דהרי הוסיף בחיובו רק על אחרים והיינו על המצרנים ובמה כחו יפה לעשות זאת:
§ 5
And that which we said, that when there is a novelty in the second shtar both of them are extant, is only in the case of an addition of something; but in the case of a deficiency of something, such as where in the first he wrote to him the entire field and in the second half the field, certainly the latter has nullified the former. Nevertheless, some say that regarding the half remaining before him, he has rights in it from the first time regarding achrayut and other matters [Netivot HaMishpat], for although he granted him the second half back, nevertheless the power of the first shtar was not nullified regarding the half remaining before him.
וזה שאמרנו דכשיש חידוש בשטר השני שניהם קיימים אינו אלא בתוספת דבר אבל בחסרון דבר כגון שבראשון כתב לו כל השדה ובהשני חצי שדה ודאי דביטל האחרון את הראשון ומ"מ י"א דמהחצי הנשאר לפניו יש לו בו זכות מן הזמן הראשון לענין אחריות ושארי דברים [נה"מ] דנהי דהקנה לו החצי השני בחזרה מ"מ לא בטל כח השטר הראשון מהחצי הנשאר לפניו:
§ 6
There is one who says that this which was explained—that when there is no novelty in the second, the seller collects the produce until the time of the second—is only when the two deeds have already been validated in beit din. However, if the buyer now brings the two deeds before us and provides some pretext for the writing of the second deed, the seller does not take the produce even if it is still in existence, for the buyer is believed to say that the first is also true by means of a migo, for had he wanted, he could have hidden the second deed. But when the two deeds have already been validated, it would be a migo retroactively, and we do not say a migo retroactively, as I wrote in siman 82 in the rules of migo [Netivot HaMishpat]. And all the more so if the seller admits that the first is true. And if the buyer died and his heirs produce the two deeds, the beit din claims on behalf of the heirs that he sold it and then bought it back, for we claim on behalf of an heir [ibid.].
יש מי שאומר דזה שנתבאר דכשאין התחדשות בהשני גובה המוכר את הפירות עד זמן השני אינו אלא כשכבר נתחזקו שני השטרות בב"ד אבל אם הלוקח מביא עתה לפנינו שני השטרות ונותן איזה אמתלא על כתיבת השטר השני אין המוכר נוטל הפירות אפילו הם עדיין בעין דנאמן הלוקח לומר שגם הראשון אמת במיגו דאי בעי היה מטמין השטר השני אבל כשכבר נתחזקו שני השטרות הוי מיגו למפרע ומיגו למפרע לא אמרינן כמ"ש בסימן פ"ב בכללי מיגו [נה"מ] וכ"ש אם המוכר מודה שהראשון אמת ואם הלוקח מת ויורשיו מוציאין השני שטרות טוענים ב"ד להיורשים שמכרה וחזר ולקחה דטוענים ליורש [שם]:
§ 7
They asked our teacher, Tam, of blessed memory, regarding a shekhiv mera who said, "Give a maneh to so-and-so," and after an hour said a second time, "Give a maneh to so-and-so": Do we say that he only spoke to strengthen his initial words and he has only a maneh, or perhaps since he previously said "Give him a maneh," the recipient immediately acquired it, for the words of a shekhiv mera are considered as if written and delivered, and now he has given him another maneh? And Rabbeinu Tam replied that he has only one maneh, since he did not say, "Give him another maneh" [Mordekhai ibid.]. And all the more so regarding a healthy person who commanded witnesses to write a deed of gift for a maneh, and returned after a time and commanded to write a deed for a maneh, that his intention is only for the previous maneh.
שאלו לרבינו תם ז"ל על שכ"מ שאמר תנו מנה לפלוני ולאחר שעה אמר פעם שנית תנו מנה לפלוני מי אמרינן שלא אמר רק לחזק דבריו הראשונים ואין לו אלא מנה או דילמא כיון שאמר מקודם תנו לו מנה הרי מיד זכה המקבל דדברי שכ"מ ככתובין וכמסורין דמי ועתה נתן לו מנה אחרת והשיב ר"ת דאין לו אלא מנה אחת כיון שלא אמר תנו לו עוד מנה [מרדכי שם] וכ"ש בבריא שצוה לעדים לכתוב שטר מתנה על מנה וחזר לאחר זמן וצוה לכתוב שטר על מנה דאין כוונתו רק על המנה הקודמת:
§ 8
Reuven held a shtar chov against Shimon for one thousand zuz, and Shimon produced two receipts from Reuven: one for two hundred and the second for three hundred. There was no date written in them, only generally: "I received toward the shtar chov of Shimon written on such-and-such a day for such-and-such an amount, two hundred," and in the second it was also written with this wording for three hundred. Shimon claims that he received five hundred from him, and Reuven claims that he only received three hundred: the first time he received two hundred, and the second time one hundred, and he wrote him the second receipt for three hundred in total, and he provides some pretext as to why he did not tear up the first receipt. It appears to me that the law is with Reuven if only the pretext is sound; for if it were according to the words of Shimon, he should have written in the second: "I received further toward the shtar chov three hundred," just as with a ketubah, where without the language of addition she cannot collect both, and we explained the reason in section 2. And so too here, since there is an obligation of a shtar chov upon him for one thousand zuz and he received two hundred, he should have written the language of addition in the second receipt; rather, it is certain that he included them together. See the Rivash siman 478, and it requires further study as to the law, but the mind inclines according to what I have written.
ראובן היה לו שט"ח על שמעון על אלף זוז והוציא שמעון שני שוברות מראובן אחד על שני מאות והשני על ג' מאות ולא היה כתוב בהם זמן רק סתם קבלתי על השט"ח של שמעון הנכתב ביום פלוני על סך כך וכך שני מאות ובשני כתוב ג"כ כלשון זה על ג' מאות וטוען שמעון שקבל ממנו חמשה מאות וראובן טוען שלא קבל רק שלש מאות בפעם הראשון קבל שני מאות ובפעם שני מאה וכתב לו השובר השני על שלש מאות בכולל ונותן איזה אמתלא מה שלא קרע השובר הראשון יראה לי דהדין עם ראובן אם רק האמתלא נכונה דאם כדברי שמעון היה לו לכתוב בהשני קבלתי עוד על השט"ח שלש מאות כמו בכתובה דבלא לשון תוספת אינה יכולה לגבות שניהם ובארנו הטעם בסעיף ב' וה"נ כיון שיש עליו חיוב שט"ח מאלף זוז וקבל שני מאות היה לו לכתוב לשון תוספת בהשובר השני אלא ודאי שכללם יחד וע' בריב"ש סי' תע"ח וצ"ע לדינא והדעת נוטה כפי מ"ש:
§ 9
Two documents whose dates are on the same day and they are written regarding one field for two people, whether through sale or through gift: if it is known via witnesses to whom it was delivered first, even if it was also delivered to the second person afterward on that same day, the first has acquired it. This applies to a document that does not contain a kinyan, where the buyer only acquires when the document reaches his hand. However, in a document that contains a kinyan, and in both documents there is a kinyan, whoever preceded in the kinyan has merited; and they shall ask the witnesses of the kinyan to whom he granted acquisition first, for then even if the document reached the hand of the second before it reached the first, through the kinyan the first has acquired it because from the moment of the kinyan he merited it. And if the witnesses of the kinyan are not before us, or if on each document there are separate witnesses and it is not known to whom he granted acquisition first, or when there is no kinyan in the documents and the delivery of the document is the kinyan, and in the document it is written only "my field is sold or given to you" and it is impossible to clarify to whom it was delivered first—since the witnesses of delivery were not written within the document as to who they are so that we may ask them, and the seller or the giver is not believed to say to whom he delivered first since the purchase is not in his hand as has been written in siman 222 [Sma]—the sages said [Ketubot 94a] that they shall judge this with shuda de-dayyani. This means that the dayyanim shall deliberate on the matter according to their intellect, and for whomever their mind inclines to establish the field in his hand, they shall establish it. And if it is the custom of the place to write hours in a document, whoever is earlier in hours has merited, for in a place where they write hours, the precedence of an hour is like the precedence of a day; and in Jerusalem they used to write hours [Gemara]. And in a document that does not contain a kinyan, and it is known that to one it was delivered on one day and to the other on another day, and it is not known who was first, we do not judge this with shuda de-dayyani, for this we only judge if it is known that it was on one day and it is not known who was first. But regarding two days, then if this one claims certainty and that one claims certainty, since both of them are not in possession, the law is "whoever is stronger prevails," and in a case of "perhaps" and "perhaps," they shall divide [Netivot HaMishpat]. And why do we not judge this with shuda de-dayyani? Because it is possible to arrive at a clarification as to whom it was delivered first, but on one day it is remote that it will become known to whom it was delivered first on that same day.
שני שטרות שזמנם ביום אחד והם כתובים על שדה אחת לשני בני אדם בין במכר בין במתנה אם ידוע ע"י עדים למי נמסר תחלה אף שלהשני נמסר ג"כ אח"כ באותו יום קנה הראשון וזהו בשטר שאין בו קנין שאין הקונה קונה אלא כשבא השטר לידו אבל בשטר שיש בו קנין ובשני השטרות יש קנין כל שקדם בהקנין זכה וישאלו לעדי הקנין למי הקנה תחלה דאז אפילו בא השטר ליד השני קודם שבא להראשון בקנין קנה הראשון מפני שמשעת הקנין זכה בה ואם עדי הקנין אינם לפנינו או שעל כל שטר יש עדים בפ"ע ואינו ידוע למי הקנה תחלה או כשאין קנין בהשטרות ומסירת השטר הוא הקניין ובשטר כתוב רק שדי מכורה או נתונה לך וא"א לברר למי נמסר תחלה דעדי מסירה לא נכתבו בתוך השטר מי הם כדי שנשאלם והמוכר או הנותן אינו נאמן לומר למי מסר תחלה כיון שאין המקח בידו כמ"ש בסי' רכ"ב [סמ"ע] אמרו חז"ל [כתובות צ"ד.] שידונו בזה שודא דדייני והיינו שהדיינים יעיינו בדבר ע"פ שכלם ולכל מי שדעתם נוטה להעמיד שדה בידו יעמידו ואם דרך המקום לכתוב שעות בשטר כל הקודם בשעות זכה דבמקום שכותבין שעות הוה קדימת שעה כקדימת יום ובירושלים היו כותבים שעות [גמ'] ובשטר שאין בו קנין וידוע שלאחד נמסר ביום אחד ולאחר ביום אחר ואין ידוע מי קודם לא דיינינן בזה שודא דדייני דזה לא דיינינן רק אם ידוע שהיה ביום אחד ואינו ידוע מי קודם אבל בשני ימים אזי אם זה טוען ברי וזה טוען ברי כיון דשניהם אינם מוחזקין הדין כל דאלים גבר ובשמא ושמא יחלוקו [נה"מ] ולמה לא דיינינן בזה שודא דדייני מפני שאפשר לעמוד על הבירור למי נמסר קודם אבל ביום אחד רחוק שיתוודע למי נמסר תחלה באותו יום:
§ 10
Some say that we only adjudicate by shuda d'dayyani with an expert dayan and regarding lands. And some say that even regarding movable property we adjudicate by shuda as long as neither of them is the muhzak, for regarding a muhzak, the burden of proof is upon the claimant. And according to the first opinion, there is no reason for the matter, rather it is a tradition in their hands [Tosafot Bava Batra 35a]. And see what I wrote in siman 253, section 36.
י"א שאין דנין שודא דדייני רק בדיין מומחה ובקרקעות וי"א דגם במטלטלין דיינינן שודא כל שאין אחד מהם מוחזק דבמוחזק הממע"ה ולדעה ראשונה אין טעם בדבר רק קבלה היא בידם [תוס' ב"ב ל"ה.] ועמ"ש בסי' רנ"ג סעיף ל"ו:
§ 11
One who gave to his fellow as a matnat shekhiv mera land or a place in the beit knesset and specified the land or the place with the boundaries he delineated for him, and afterward gave to another also land unspecified or a place unspecified, and did not specify which land or which place and did not delineate boundaries for him—some say that even though a shekhiv mera can retract and perhaps he retracted from the gift of the first and gave it to the second, nevertheless, a doubt does not remove a certainty. And we say perhaps he gave to the second other land or another place, even though it is not known to us where the other is. And some say that since it is not known that he has another place or other land, we say that certainly he only intended for that which is known to him, and it is the gift that he gave to the first, and the second acquired it. And all this is regarding a shekhiv mera who can retract, but in a gift of a healthy person, in either case the first acquired it, for he cannot retract unless he had not yet delivered the deed into his hand and there is a doubt in the matter, as in section 9.
מי שנתן לחבירו במתנת שכ"מ קרקע או מקום בבה"כ ופירש את הקרקע או המקום במצרים שמצר לו ואח"כ נתן לאחר ג"כ קרקע סתם או מקום סתם ולא פירש איזה קרקע או איזה מקום ולא מצר לו מצרים י"א דאע"ג דשכ"מ יכול לחזור בו ואולי חזר בו ממתנת הראשון ונתנה להשני מ"מ אין ספק מוציא מידי ודאי ואמרינן שמא נתן להשני קרקע אחרת או מקום אחר אף שאין ידוע לנו איפא היא האחרת וי"א דכיון שאין ידוע שיש לו מקום אחר או קרקע אחרת אמרינן דודאי לא כיון אלא על אותה הידוע לו והיא המתנה שנתן להראשון וקנה השני וכל זה בשכ"מ שיכול לחזור בו אבל במתנת בריא בין כך ובין כך קנה הראשון דאינו יכול לחזור בו אא"כ לא מסר השטר עדיין לידו ושיש ספק בדבר כבסעיף ט':
← Prev Next →
Note: This is an AI-generated translation of the Aruch HaShulchan. While we hope it serves as a useful resource, AI can make mistakes. For halachic decisions, please consult a qualified rabbi and authoritative sources. Questions or corrections? Email joshuabroyde@gmail.com or open an issue on GitHub.