It is a known and agreed-upon matter that one may acquire on behalf of a person in his absence, for "acquisition on behalf of" (zekhiyah) is based on the principle of agency, as we are witnesses (anan sahadei) that it is the will of this man on whose behalf they are acquiring that the one acquiring should be his agent. Zekhiyah has more power than agency, for even for a minor, who lacks the capacity to appoint an agent, one may acquire on his behalf. It is only for a gentile that one may not acquire on his behalf, nor may he acquire on behalf of an Israelite, because he is not subject to agency at all; however, a minor is included in the category of agency when he grows up, and this will be explained in siman 243. Therefore, when Reuven says to Shimon, "Acquire this on behalf of Levi," since Shimon received that object on behalf of Levi, Levi has acquired it as if it had come into his hand, and the giver cannot retract. This applies to a gift, and all the more so to a matter that is not a gift, such as a deposit of Levi's that was deposited with Reuven, or if Levi lent to Reuven and [Reuven] said to Shimon, "Acquire this deposit or this debt on behalf of Levi," he cannot retract. There are wordings that are also like zaki, though not in all matters for reasons that will be explained in section 2; for example, if he says, "Bring (holekh) this deposit" or "Bring this debt to so-and-so," it is like zaki. Similarly, when he said, "Give (ten) this deposit" or "Give this debt to so-and-so," it is like zaki. But regarding a gift, "bring" and "give" are not like zaki, and until it comes into the hand of the recipient of the gift, he does not acquire the gift, for such is the implication of the wording "bring to his hand" and "give to his hand"—when he receives it, he shall acquire it. And even if the recipient of the gift made him an agent for receipt, and the giver said to him, "Bring to him" or "Give to him," it is not like zaki, for he uprooted the agency of the recipient and became the agent of the giver [Sma subsection 23]. However, if he said to him, "Receive (hitkabel) for him," he acquires immediately, for such is the law regarding a woman's get, as is written in Even HaEzer siman 140. Similarly, regarding "give to him" when she had made him an agent for receipt, some say there that he did not uproot her agency, and likewise regarding a gift in such a case, he acquires immediately. And some say that "give" is always like zaki, even when the recipient did not make him an agent, specifically when he gives him the object now into his hand and says to him, "Give this object to so-and-so." But if initially it did not come into his hand with the intent to acquire for this person, and afterward he said to him, "Give it to so-and-so," he does not acquire except in the presence of the three of them (ma'amad sheloshtan), as will be explained in siman 126. And even if the messenger is holding the object in his hand at the time he says to him "give," since it did not come into his hand initially for that purpose, it is not like zaki. But if he said to him, "Acquire (zakeh) this object for so-and-so," even though it did not come into his hand initially for that purpose, or even if the object was not in his hand at all at the time he said to him "acquire for him," but rather he lifted it afterward in order to acquire for so-and-so, so-and-so has acquired, even if he lifted the object not in the presence of the giver and not in the presence of the recipient. Or even if it did not come into his hand at all, but rather into his courtyard or his domain, his courtyard acquires for him even though he did not lift it for that purpose [Sma], since the giver said to him that he should acquire on his behalf and did not retract, the domain of the messenger acquires for the recipient. But if he did not say to him "zaki" but rather "ten" or "holekh," the domain does not acquire even regarding a debt or deposit; even when the deposit is lying in the courtyard of the messenger, he has not acquired, for with "ten" or "holekh" he does not acquire unless he delivers it from hand to hand [Shach subsection 28, and this is the intention of the Tur and Shulchan Arukh at the end of siman 7, and the difficulty of the Shach in subsection 32 is resolved, and that which the Shach wrote there was rejected by the Urim VeTummim, and according to what I have written it is resolved; and study this]. But if the object was in his hand previously, he acquires only with the wording "zaki," or if he receives it from him and delivers it into his hand and says to him "ten" or "holekh." And according to the first opinion, "ten" is not like zaki in a gift even when he delivers it from hand to hand, and he can retract as long as it has not reached the hand of the recipient. And regarding "holekh," according to all opinions it is not like zaki. Similarly, when he said both wordings together, "holekh" and "ten," it is not like zaki. Therefore, if he said, "Bring (holekh) a maneh to so-and-so which I am giving to him as a gift," even if he delivers the money from hand to hand, he can retract. This is specifically when the recipient is wealthy, but if he is poor and needs to receive it as charity (tzedakah), his statement to the Most High is like his delivery to a commoner, and he cannot retract. And even though charity is not like consecrated property (hekdesh) according to many poskim, nevertheless regarding this matter the vow takes effect upon him by the utterance of his mouth alone, as it is written: "That which is gone out of your lips you shall observe and do, according as you have vowed," etc. And even though with a mere statement one may request annulment of his vow, as is written in Yoreh Deah siman 258, nevertheless when he delivered it to a messenger to deliver to the recipient, he cannot annul his vow, for it is like terumah in the hand of a kohen, for which one does not request annulment [Sma and Shach]. And although there is one who is uncertain about this and holds that only when it comes into the hand of a charity collector is it like coming into the hand of the poor person, and this is similar to terumah in the hand of a kohen, but with another person it is as if it is still in the hand of the giver and he may request annulment for this; and furthermore, even this law of terumah in the hand of a kohen is not agreed upon—nevertheless, it appears to me as the primary law as I have written, for most poskim agreed that for terumah in the hand of a kohen one does not request annulment, and when he designated it for a specific poor person, the messenger is like a charity collector for this matter. And regarding a collector, even if he did not designate it for a specific poor person but rather gave it to charity, his hand is like the hand of the poor and they acquired immediately [and the difficulty of the Tummim in subsection 8 is resolved]. And with the wording "zaki," he acquires in all matters if the object is lying in the domain of the messenger; but if it is not in his domain, he does not acquire, for with what would he acquire? Even regarding a debt or deposit it is not effective. However, even if it is not now in his domain, when it comes into his domain, the domain acquires for him if the giver does not retract before then. Even regarding a gift, since he said "acquire for so-and-so," immediately when the thing comes into the domain of the messenger, the domain acquires on behalf of the recipient, even when the messenger does not say "let my domain acquire on behalf of so-and-so," for the statement neither adds nor subtracts [as is evident from Bava Metzia 10b]. And when he says, "Carry (sa) this maneh to so-and-so," "Take (tol) this maneh to so-and-so," "Let this maneh be for so-and-so," they are all like the wording "holekh" and are like zaki regarding a debt or deposit. But if he said, "Return (hachzer) to so-and-so his debt or his deposit," or "Go out and pay (tze u'fara) so-and-so my creditor," it is not like "holekh" and is not like zaki [Shach and Taz]. And some say that "hachzer" is like "holekh" [Sma and Urim VeTummim]. And the main point is like the first opinion, and this is the view of our teacher, the Rema. And when he gave the messenger a deed of gift (shtar matanah) to acquire with it for so-and-so, if the entire acquisition of the gift is via the deed, its law is like a gift; but if he acquired the gift through another act of acquisition, such as through kinyan sudar or chazakah, and the deed is only for proof, its law is like a debt, regarding which we say "holekh" and "ten" are like zaki [Netivot HaMishpat].
דבר ידוע ומוסכם שזכין לאדם שלא בפניו דזכייה הוא מטעם שליחות דאנן סהדי שרצון זה האיש שזוכין בעדו שהזוכה יהיה שלוחו וזכייה יש לו כח יותר משליחות דאפילו קטן שאין ביכולתו לעשות שליח זוכין בשבילו ורק לעכו"ם אין זוכין בשבילו ולא הוא זוכה בשביל ישראל מפני שאין לו שליחות כלל אבל קטן ישנו בכלל שליחות כשיגדיל ויתבאר זה בסי' רמ"ג ולכן כשראובן אומר לשמעון זכה זה בשביל לוי כיון שקיבל שמעון אותו דבר בשביל לוי זכה לוי כאלו בא לידו ואין הנותן יכול לחזור בו וזהו במתנה וכ"ש בדבר שאינה מתנה כגון שהוא פקדון של לוי שהפקיד ביד ראובן או שהלוה לוי לראובן ואמר לשמעון זכה פקדון זה או חוב זה בשביל לוי אינו יכול לחזור בו ויש לשונות דהם ג"כ כזכי ולא בכל הדברים מטעמים שיתבארו בסעי' ב' כגון שאומר הולך פקדון זה או הולך חוב זה לפלוני הוה כזכי וכן כשאמר תן פקדון זה או תן חוב זה לפלוני הוה כזכי אבל במתנה לא הוה הולך ותן כזכי ועד שיבא ליד המקבל מתנה אינו זוכה בהמתנה דכן משמע הלשון הולך לידו ותן לידו לכשיקבל יזכה בו ואפילו אם המקבל מתנה עשאו שליח לקבלה ואמר לו הנותן הולך לו או תן לו לא הוה כזכי דעקריה לשליחותו דמקבל ונעשה שלוחו של הנותן [סמ"ע סקכ"ג] אבל אם א"ל התקבל לו זכה מיד דכן הדין בגט אשה כמ"ש באה"ע סי' ק"מ וכן בתן לו כשהיא עשאתו שליח לקבלה י"א שם דלא עקריה משליחותה וכן במתנה בכה"ג זכה מיד וי"א דתן הוה תמיד כזכי אפילו כשלא עשאו המקבל לשליח ודווקא שנותן לו עתה החפץ בידו וא"ל תן חפץ זה לפלוני אבל אם מתחלה לא בא לידו על דעת לזכות לזה ואח"כ א"ל תנהו לפלוני לא קנה אלא במעמד שלשתן כמו שיתבאר בסי' קכ"ו ואפילו אם השליח תופס החפץ בידו בשעה שא"ל תן כיון שלא בא לידו מתחלה לשם כך לא הוה כזכי אבל אם א"ל זכה בחפץ זה לפלוני אע"פ שלא בא בידו מתחלה לשם כך או אפילו לא היה החפץ בידו כלל בשעה שא"ל זכה לו אלא שהגביהו אח"כ כדי לזכות לפלוני זכה הפלוני אפילו הגביה החפץ שלא בפני הנותן ושלא בפני המקבל או אפילו לא בא לידו כלל אלא לחצירו ורשותו זכה לו חצירו אע"פ שלא הגביה לשם כך [סמ"ע] כיון שהנותן א"ל שיזכה בעדו ולא חזר בו זוכה רשותו של השליח בשביל המקבל אבל אם לא א"ל זכי אלא תן או הולך אין הרשות קונה אפילו בחוב ופקדון אפילו כשמונח הפקדון בחצירו של השליח לא זכה דבתן או הולך אינו זוכה אא"כ מוסרו מיד ליד [ש"ך סקכ"ח וזהו כוונת הטוש"ע בס"ס ז' וא"ש קושית הש"ך סקל"ב ומ"ש הש"ך שם דחה האו"ת ולפמ"ש א"ש ודו"ק] אבל אם היה החפץ בידו מקודם אינו זוכה רק בלשון זכי או שיקבלו ממנו וימסרנו לידו ויאמר לו תן או הולך ולדיעה ראשונה לא הוה תן כזכי במתנה אפילו כשמוסר לו מיד ליד ויכול לחזור בו כל זמן שלא הגיע ליד המקבל ובהולך לכל הדיעות לא הוה כזכי וכן כשאמר שני הלשונות ביחד הולך ותן לא הוה כזכי ולפיכך אם אמר הולך מנה לפלוני שאני נותן לו במתנה אפילו מוסר לו הממון מיד ליד יכול לחזור בו ודווקא כשהמקבל הוא עשיר אבל אם הוא עני ונצרך לקבל מצדקה אמירתו לגבוה כמסירתו להדיוט ואינו יכול לחזור בו ואע"ג דצדקה אינו כהקדש להרבה פוסקים מ"מ לעניין זה חל עליו הנדר באמירת פיו בלבד כדכתיב מוצא שפתיך תשמור ועשית כאשר נדרת וגו' ואף שבאמירה בעלמא יכול לשאול על נדרו כמ"ש ביו"ד סי' רנ"ח מ"מ כשמסר לשליח שימסור להמקבל אין יכול להתיר את נדרו דהוה כתרומה ביד כהן שאין נשאלין עליו [סמ"ע וש"ך] ואף שיש מי שמסתפק בזה וס"ל דרק כשבא ליד גבאי צדקה הוה כבא ליד העני וזה דומה לתרומה ביד כהן אבל אצל אחר הוה כעדיין ביד הנותן ויכול להשאל על זה ועוד דגם דין זה דתרומה ביד כהן אינו מוסכם מ"מ נ"ל עיקר לדינא כמ"ש דרוב הפוסקים הסכימו דתרומה ביד כהן אין נשאלים עליה וכשייחד לפלוני עני הוה השליח כגבאי צדקה לעניין זה ובגבאי אפילו לא ייחד לפלוני עני אלא נתן לצדקה הוה ידו כיד עניים וזכו מיד [וא"ש קושית התומים סק"ח] ובלשון זכי זוכה בכל הדברים אם החפץ מונח ברשות השליח אבל אם אינו ברשותו אינו זוכה דבמה יזכה ואף בחוב ופקדון אינו מועיל ומיהו אפילו אינו עתה ברשותו לכשיבא לרשותו זוכה הרשות בשבילו אם לא יחזור בו הנותן קודם לכן ואפילו במתנה דכיון דאמר זכי לפלוני תיכף כשבא הדבר לרשות השליח זכה הרשות בעד המקבל אפילו כשלא יאמר השליח תקנה רשותי בעד פלוני דאמירה לא מעלה ולא מוריד [כ"מ מב"מ י'.] וכשאומר שא מנה זו לפלוני טול מנה זה לפלוני תהא מנה זו לפלוני כולם כלשון הולך הם והוה כזכי בחוב ופקדון אבל אם אמר החזר לפלוני חובו או פקדונו או צא ופרע לפלוני בעל חובי לא הוה כהולך ולא הוה כזכי [ש"ך וט"ז] וי"א דהחזר הוה כהולך [סמ"ע ואו"ת] והעיקר כדיעה ראשונה וזהו דעת רבינו הרמ"א וכשנתן לשליח שטר מתנה שיזכה בו לפלוני אם כל קניין המתנה הוא ע"י השטר דינו כמתנה ואם קנה המתנה בקניין אחר כגון בק"ס או בחזקה והשטר הוא רק לראיה דינו כחוב דאמרינן ביה הולך ותן כזכי [נה"מ]: