That which we said, that he cannot seize from the first, this is specifically when his debt is only equivalent to one field; but when his debt amounts to the value of both fields, he collects from the first even though he wrote a waiver to the second, for behold, even if he were to seize from the second, he would seize from the first as well. Nevertheless, they are all forced by the law to make a compromise between them, for if not so, each one’s collection would not stand. For the first purchaser would remove it from the second according to the law of a purchaser who seizes from purchasers who bought after him from the debtor; and when the first seizes it, the creditor will seize it from him, since it is also against his debt and to him he did not write a waiver; and when the creditor seizes it, the second will remove it from his hand, for he wrote him a waiver. And so they would constantly revolve with one another. Therefore, they are forced to make a compromise between them. And so too a woman regarding her ketubah in such a case. And even though every person whose property is seized can say to the one seizing it: "What gain is there for you in your seizure? Behold, so-and-so will take it from your hand," and also it is within the power of each one to say: "Behold, it is in my power to act so that you will not take it from me"—for example, the first who wants to remove it from the second, the second can say to him: "Behold, it is in my power to waive the waiver to the creditor and he will seize it"—and so too the creditor, when he wants to seize it from the first, [the first] can say to him: "If you are silent, you are silent, and if not, I will return it to the second and you will not collect from him," and so the creditor will say to the second. And a reasoning such as this we say regarding medium-quality land and inferior-quality land, as will be explained in siman 119, section 7. However, this is only regarding the difference between medium-quality and inferior-quality land that we say this, whereas in this case where it is an entire loss, we do not say this reasoning that he can say to him "when you will do so," but rather "now I will collect it from you." [As appears to me; and that which the Tur wrote at the end of this siman regarding the Rambam, the intention is because of "what the first sold etc." and not like the Be'er HaGolah subsection 3, and the difficulty of the Shach subsection 2 is well-settled, and also the precision of the Taz is well-settled; and delve into it].
זה שאמרנו שאינו יכול לטרוף מהראשון זהו דווקא כשחובו הוא רק כנגד שדה אחת אבל כשחובו עולה כנגד שתי השדות גובה מהראשון אף שכתב להשני דהרי אף אם היה טורף מהשני היה טורף מהראשון ג"כ ומ"מ מוכרחים כולם מדינא לעשות פשרה ביניהם דאל"כ כל אחד לא יעמוד בגבייתו שהרי הלוקח הראשון יוציאנה מהשני כדין לוקח שטורף מלקוחות שקנו אחריו מהלוה וכשיטרפנה הראשון יטרפנה המלוה ממנו כיון שגם היא נגד חובו ולו לא כתב סילוק וכשהמלוה יטרפנה יוציאנה השני מידו דהא כתב לו סילוק וכן יחזרו תמיד זה עם זה ולכן מוכרחים לעשות פשרה ביניהם וכן האשה בכתובתה בכה"ג ואע"ג דכל נטרף יכול לומר לטורפו מה בצע לך בטריפתך הלא פלוני יקח מידך וגם ביד כל אחד לומר הרי בידי לעשות שלא תקח ממני כגון הראשון שרוצה להוציא מהשני יכול השני לומר לו הלא ביכולתי למחול להמלוה סילוקו ויטרפה הוא וכן המלוה כשרוצה לטורפה מהראשון יכול לומר לו אי שתקת שתקת ואם לאו אחזירנה להשני ולא תגבה ממנו וכן יאמר המלוה להשני וסברא כזו אמרינן לעניין בינונית וזיבורית כמו שיתבאר בסי' קי"ט סעי' ז' אמנם זהו רק לעניין הפרש מבינונית לזיבורית אמרינן משא"כ בזה שכולו הפסד לא אמרינן סברא זו שיכול לומר לו לכשתעשה ועתה אגבנה ממך [כנ"ל ומ"ש הטור בס"ס זה ארמב"ם הכוונה הוא משום מה מכר ראשון וכו' ודלא כבאה"ג סק"ג וא"ש קושית הש"ך סק"ב וגם דקדוק הט"ז א"ש ודו"ק]: