Yoreh De'ah › Siman 362

Siman 362

Yoreh De'ah · יורה דעה
The mitzvah to bury in the ground, and that two are not buried in one grave; and it contains 8 seifimמצוה לקבור בקרקע, ואין קוברין שנים בקבר אחד • ובו ח' סעיפים
← Prev Next →
§ 1
In Sanhedrin (Sanhedrin 46b) Rava said: From where is burial derived from the Torah? As it is said: "For you shall surely bury him." That is to say: that the deceased should not be left exposed—this is a matter necessitated by the intellect, and all of humanity acknowledges this. However, according to the intellect, it would suffice to enclose him in an iron casket and place him in some cellar. But the Torah insisted that the body of a person be hidden in the ground, as it is written: "and to dust you shall return." Therefore, one who places his deceased in a casket and does not bury him in the ground violates the prohibition of "you shall not let remain overnight." Therefore it is written in the verse regarding "you shall not let remain overnight": "you shall surely bury him"—a double expression, specifically in the ground; for from "bury" alone I would have said to bury him in a casket alone, and for this the Torah doubled "you shall surely bury him." And if he placed him in a casket, and buried the casket in the ground, he does not violate it.
בסנהדרין (סנהדרין מו ב) אמר רבי יוחנן: מנין לקבורה מן התורה? שנאמר: "כי קבור תקברנו". כלומר: דשלא יהא המת מונח בגלוי – דבר זה השכל מחייב, וכל מין האנושי מודה בזה. אלא דלפי השכל די לסוגרו בארון של ברזל, ולהניחו באיזה מרתף. אבל התורה הקפידה שגוף האדם יהיה טמון בקרקע, כדכתיב: "ואל עפר תשוב". ולכן הנותן מתו בארון ולא קברו בקרקע – עובר משום "בל תלין". ולכן כתיב בקרא ד"בל תלין": "קבור תקברנו" – לשון כפול, דדווקא בקרקע דמכי קבור בלבד הייתי אומר לקוברו בארון בלבד, ולזה כפלה התורה "תקברנו". ואם נתנו בארון, וקברו בקרקע את הארון – אינו עובר עליו.
§ 2
However, even though in such a case he does not transgress it, nevertheless, the essence of the mitzvah of burial is that the body of the person be laid upon the actual ground, as it is written: "And the dust returns to the earth as it was." And this is the primary rectification of man. And who is greater to us than the holy body of our holy teacher, and it is said in the Yerushalmi at the end of Kilayim that he commanded in his will that they should not increase his shrouds, and that they should pierce his coffin, see there. The Ramban and the Tur explained that they should remove the bottom board from the coffin, so that the body will be laid to the earth. And it is not only necessary in Eretz Yisrael, as it is written: "And His land will atone for His people." Rather, even in the diaspora, as it is written: "And to dust you shall return" – for this is the rectification of man after the sin of Adam HaRishon. The Zohar and the kabbalists elaborated much on this, and the plain meaning of the verse is so.
ומיהו אף על גב דבכהאי גוונא אינו עובר עליו, מכל מקום עיקר מצות הקבורה שגוף האדם יושכב על הקרקע ממש, כדכתיב: "וישוב העפר על הארץ כשהיה". וזהו עיקר תיקון האדם. ומי לנו גדול מגוף קדוש של רבינו הקדוש, ואמרינן בירושלמי סוף כלאים שצוה בצוואתו שלא ירבו עליו תכריכין, ושינקבו את ארונו, עיין שם. ופירשו הרמב"ן והטור שיטלו הדף התחתון מהארון, שהגוף יושכב לארץ. ולא מיבעיא בארץ ישראל, דכתיב: "וכפר אדמתו עמו". אלא אפילו בחוץ לארץ, כדכתיב: "ואל עפר תשוב" – דזהו תיקונו של האדם אחרי החטא של אדם הראשון. והזוהר והמקובלים האריכו הרבה בזה, ופשטא דקרא כן הוא.
§ 3
And that which they placed Joseph the Righteous in an aron, as it is written: "and he was placed in an aron in Egypt" – the reason is simple, because since he commanded not to bury him in Egypt, they were forced to place him in an aron and hide him in the Nile. And upon their departure from Egypt, Moses our teacher took the aron of Joseph, as is explained in the Torah. And for this reason they also practiced in the time of the sages of the Shas, as it is taught: An aron that passes from place to place, because the burial was in another place. And also our holy teacher, they buried him in another place, as is explained in the Yerushalmi there and in the Gemara, the twelfth chapter of Ketubot. And at the place of burial, they perforated the aron. And there are further reasons from the sages of truth regarding the aron of Joseph. Therefore, among us the simple custom is to lay the body upon the actual dust, and to place boards and dust upon it. And in the Tur it is written in the name of the Gaon that to place dust upon his face is a disgrace, and it is not correct to do so. And not all places are equal in this matter, see there. However, the small amount of dust that they place, since they do it for his benefit – this is not a disgrace, for specifically much dust is a disgrace (Prisha, letter 6). And now they have the custom to place a little from the dust of Eretz Yisrael. (See Shach and Prisha, regarding what they practiced to make for a kohen a complete aron. And they wondered at this, and we have not heard of this custom.)
וזה ששמו את יוסף הצדיק בארון, דכתיב: "ויישם בארון במצרים" – הטעם פשוט שלפי שצוה לבלי לקוברו במצרים, הוכרחו להטילו בארון ולהטמינו בנילוס. וביציאתן ממצרים נטל משה רבינו ארונו של יוסף, כמבואר בתורה. ומזה הטעם נהגו גם בזמן חכמי הש"ס, כדתניא: ארון העובר ממקום למקום, משום דהקבורה היתה במקום אחר. וגם רבינו הקדוש קברוהו במקום אחר, כמבואר בירושלמי שם ובגמרא פרק שנים עשר דכתובות. ובמקום הקבורה נקבו את הארון. ועוד יש טעמים לחכמי האמת בארונו של יוסף. ולכן אצלינו המנהג הפשוט להשכיב את הגוף על העפר ממש, וליתן עליו קרשים ועפר. ובטור כתב בשם הגאון דליתן עפר על פניו יש בזיון, ולא נכון לעשות כן. ולא כל המקומות שוין בדבר, עיין שם. ומיהו מעט עפר שנותנין, כיון שלטובתו עושין – אין זה גנאי, דדווקא הרבה עפר יש גנאי (פרישה אות ו'). ועתה נהגו ליתן מעט מעפר ארץ ישראל. (עיין ש"ך ופרישה, ממה שנהגו לעשות לכהן ארון שלם. ותמהו על זה, ואנחנו לא שמענו המנהג הזה.)
§ 4
One places the deceased in the grave on his back with his face upward, like a person who is sleeping. And so it is found in the Yerushalmi there, that he commanded: Place me on my back, not standing and not sitting, and not with his head placed between his knees, but rather like a person who is sleeping; see there. And even though one who sleeps lies on his side, and indeed in the Yerushalmi there Rabbi Yirmeyah also commanded to lay him on his side, see there, nevertheless, in the fifth chapter of Bava Batra (Bava Batra 74a) regarding the dead of the wilderness, it is stated that they lay on their backs; see there. And in the Yerushalmi, the ninth chapter of Nazir (Halacha 3), it is stated: What is "lying in his usual manner"? His legs are extended and his hands are upon his heart; see there. And when his hands are upon his heart—it is necessary that he lies on his back. And it must be said that Rabbi Yirmeyah commanded to differentiate him from all other deceased. And also the Rambam in the fourth chapter wrote that his face is upward, and such is the simple custom, and one should not change it. (The Yerushalmi that he commanded "place me on my back etc."—the Tur brought it, and I have not found it.)
נותנין המת בקבר על גביו ופניו למעלה, כאדם שהוא ישן. והכי איתא בירושלמי שם, שצוה יהבוני על גבי, לא עומד ולא יושב, ולא מונח ראשו בין ברכיו, אלא כאדם שהוא ישן, עיין שם. ואף על גב דהישן שוכב על צדו, ובאמת בירושלמי שם צוה רבי ירמיה גם כן להשכיבו על צדו עיין שם, מכל מקום בפרק חמישי דבבא בתרא (בבא בתרא עד א) במתי מדבר איתא דשכבו פרקדן, עיין שם. ובירושלמי פרק תשיעי דנזיר (הלכה ג) איתא: איזהו מושכב כדרכו? רגליו מפושטות, וידיו על לבו, עיין שם. וכשידיו על לבו – בהכרח שישכב על גבו. וצריך לומר דרבי ירמיה צוה לשנות לו מכל המתים. וגם הרמב"ם בפרק רביעי (רמב"ם הלכות אבל ד) כתב שפניו למעלה, וכן המנהג הפשוט, ואין לשנות. (הירושלמי שצוה יהבוני על גבי וכו' – הביאו הטור, ואני לא מצאתיו.)
§ 5
There are places where they place the deceased with his head to the north and his feet to the south. And there are those where the head is to the west and the feet are to the east. There is no strict requirement in this, and according to the custom so shall they do for everyone equally, and not change from one deceased to another.
יש מקומות שמניחין את המת ראשו לצפון ורגליו לדרום. ויש שהראש למערב והרגלים למזרח. ואין קפידא בזה, וכפי המנהג כן יעשו לכולם שוה, ולא לשנות ממת למת.
§ 6
One may not bury two deceased persons in one grave. There must be a wall of the grave separating them, that is to say: a wall of earth. There is no minimum measure for the thickness of the wall. Even the bones of another—one may not place them in the grave of the deceased, and likewise one may not place a deceased person in a grave where the bones of another are placed. However, one may bury a man with his son or his daughter when they are small in one grave, and likewise a mother with her small son and daughter. This is the rule: Anyone who slept with him during his lifetime—there is no concern regarding placing them in one grave when they are small, but not when they are large. And grandchildren—they are like children regarding this matter. And likewise the children of daughters, it makes no difference if it is a son or a daughter.
אין קוברין שני מתים בקבר אחד. וצריך להיות דופן של קבר מפסיק ביניהם, כלומר: דופן של עפר. ואין שיעור לעוביה של הדופן. ואפילו עצמות של אחר – אין מניחין בקבר המת, וכן לא יניחו מת בקבר שמונח שם עצמות של אחר. אבל קוברין האיש עם בנו או בתו כשהם קטנים בקבר אחד, וכן האם עם בנה ובתה הקטנים. זה הכלל: כל שישן עמו בחייו – אין קפידא להניחם בקבר אחד כשהם קטנים, ולא כשהם גדולים. ובני בנים – הרי הן כבנים לענין זה. וכן בני בנות, לא שנא בן ולא שנא בת.
§ 7
And know that that which we wrote, that there is no measure for the thickness of the wall between grave and grave, so it appears to us from the language of the Tur and the Shulchan Aruch. And so too from Semachot chapter thirteen, which prohibited only this [being] side by side. And I have seen great later authorities who wrote that one requires six tefachim between grave and grave (the Gaon Rabbi Akiva Eiger and Chakham Tzvi siman 149), as in [the case of] grave upon grave which will be explained. And they bring proof from a Mishnah in Bava Batra (Bava Batra 100b) that one who sells burial places in niches (kukhin), that one requires a separation between niche and niche of six tefachim, see there. And I wonder: why did they not explicitly state the measure as they did regarding grave upon grave? And furthermore: if so, according to the approach of the Rambam in chapter twenty-one of Mekhirah, who wrote that the separation is an amah and a half, see there, if so, here too we should require this? And this certainly cannot be said, that grave side by side should be more stringent than grave upon grave. And from the niches in Bava Batra there is no proof in my humble opinion, because it was their way over the course of time to gather the bones from the niches and bury them in another place, as this is the law of gathering bones in Moed Katan (Moed Katan 8a), and below in siman 403. Therefore one requires a large separation, because afterwards they will open the graves, and there is a concern of intermingling. Therefore one requires a distance of six tefachim. And so it is implied from the words of the Ramban in the book Torat HaAdam, which our teacher, the Beit Yosef, brought in his great book, where he wrote: Therefore they distance [them] enough so that the niches will stand, and not come to collapse, see there. And he did not give a measure of six tefachim. However, from the words of the Gaon that the Tur brought in siman 363, it is clear that one requires six tefachim, see there. And if so, it is to be wondered why they did not mention this? And also now, it seems to me that they are not exacting in this. Therefore it appears in my humble opinion that this was all when there was a concern lest they would need to open the graves and gather the bones, which is not the case in this time. However, certainly if it is only within one's ability to distance three tefachim – one must do so.
ודע דזה שכתבנו דאין שיעור לעובי הדופן שבין קבר לקבר, כן נראה לנו מלשון הטור והשולחן ערוך. וכן משמחות פרק שלוש עשרה שאסרו רק זה בצד זה. וראיתי לגדולי אחרונים שכתבו דצריך ששה טפחים בין קבר לקבר (הגאון רבי עקיבא איגר וחכם צבי סימן קמ"ט), כמו בקבר על קבר שיתבאר. ומביאים ראיה ממשנה דבבא בתרא (בבא בתרא ק ב) דהמוכר מקומות הקברים בכוכין, שצריך הפסק בין כוך לכוך ששה טפחים, עיין שם. ואני תמה: למה לא פירשו השיעור כמו בקבר על קבר? ועוד: דאם כן לשיטת הרמב"ם בפרק עשרים ואחד ממכירה (רמב"ם הלכות מכירה כא), שכתב דההפסק הוא אמה וחצי עיין שם, אם כן גם בכאן נצריך כן? וזה וודאי אי אפשר לומר כן, שיהיה קבר בצד קבר חמור מקבר על גבי קבר. ומכוכין דבבא בתרא אין ראיה לעניות דעתי, מפני שהיה דרכם במשך הזמן ללקט העצמות מהכוכין ולקוברן במקום אחר, דזהו דין ליקוט עצמות שבמועד קטן (מועד קטן ח א), ולקמן סימן ת"ג. ולכן צריך הפסק גדול, מפני שאחר כך יפתחו הקברים, ויש חשש התערבות. ולכן צריך ריחוק ששה טפחים. וכן משמע מדברי הרמב"ן בספר תורת האדם, שהביא רבינו הבית יוסף בספרו הגדול, שכתב: הלכך מרחיקין בכדי שיעמדו כוכין, ולא ליתו לאנפולי, עיין שם. ולא נתן שיעור ששה טפחים. האמנם מדברי הגאון שהביא הטור בסימן שס"ג (טור יורה דעה שסג) מבואר דצריך ששה טפחים, עיין שם. ואם כן יש לתמוה למה לא הזכירו זה? וגם עתה כמדומני שאין מדקדקין בזה. ולכן נראה לעניות דעתי דזהו הכל כשהיה חשש שמא יצטרכו לפתוח הקברות וללקט העצמות, מה שאין כן בזמן הזה. מיהו וודאי אם רק יש ביכולת להרחיק שלושה טפחים – צריכין לעשות כן.
§ 8
One may not place two deceased persons one upon the other, even with a separation of earth, and even if they are placed in coffins, for this is a disgrace to the one placed below. And if one did place them—they compel the upper one to be removed. However, if there is a separation of six tefachim of earth between them—it is permitted. And so responded Rav Hai Gaon, as the Tur wrote in siman 363, see there (and see Shach, subsection 4). And one does not bury a wicked person next to a righteous person, nor even a severely wicked person next to a lightly wicked person. And similarly, one does not bury a righteous person, and certainly not an average person, next to an exceptionally pious person. But one may bury a penitent next to a completely righteous person. And similarly, two who were enemies to one another—one should not bury them together, for even in their death they have no rest together. And it is in the testament of our teacher, Judah the Pious, that when one purifies the deceased—one does not flip the board upon which they purify him. And one must see that the deceased does not clench his fingers, but rather the fingers should be extended. And after they have purified the deceased—they should not leave him in that same place where they purified him, but rather they should lay him in the house facing the doorway from which they must take him out.
אין נותנין שני מתים זה על זה אפילו בהפסק עפר, ואפילו מונחין בארונות, דזהו בזיון להמונח למטה. ואם נתן – כופין את העליון שיפניהו. אמנם אם יש הפסק ביניהם עפר ששה טפחים – מותר. וכך השיב רב האי גאון, כמו שכתב הטור בסימן שס"ג (טור יורה דעה שסג), עיין שם (ועיין ש"ך סעיף קטן ד). ואין קוברין רשע אצל צדיק, אפילו רשע חמור אצל רשע קל. וכן אין קוברין צדיק, וכל שכן בינוני, אצל חסיד מופלג. אבל קוברים בעל תשובה אצל צדיק גמור. וכן שנים שהיו שונאים זה לזה – אין לקוברם יחד, שאף במותם אין להם מנוחה ביחד. ויש בצוואת רבינו יהודה החסיד, שכשמטהרין את המת – אין מהפכין הדף שיטהרו עליו. וצריכים לראות שהמת לא יקמץ אצבעותיו, אלא האצבעות יהיו מופשטים. ולאחר שטיהרו את המת – לא יניחוהו באותו מקום שטיהרו אותו, אלא ישכיבוהו בבית כנגד הפתח שצריכין להוציאו משם.
← Prev Next →
Note: This is an AI-generated translation of the Aruch HaShulchan. While we hope it serves as a useful resource, AI can make mistakes. For halachic decisions, please consult a qualified rabbi and authoritative sources. Questions or corrections? Email joshuabroyde@gmail.com or open an issue on GitHub.