But when one wishes to sow square patches, and in each patch a different species, this is more stringent because it appears like confusion. They only permitted this in a beit se'ah, which contains fifty by fifty cubits, and it follows that when you divide it, there will be twenty-five patches of ten cubits by ten cubits. Ostensibly, it is possible to sow thirteen patches here and leave the remainder vacant as a separation. How so? For in each row there are five patches of ten by ten; from the first row he should sow the first, the third, and the fifth, while the second and fourth remain vacant to serve as a separation. In the second row, he should sow the second and the fourth, and even though the corners of the second patch of the second row and the third patch of the first row will touch each other, what of it? For they appear as a rosh tor, as is understood. In the third row, he should sow the first, third, and fifth; in the fourth row, the second and fourth; and in the fifth row, the first, third, and fifth. This would be thirteen karachot. Nevertheless, they only permitted sowing nine patches, and that is by not sowing in the second and fourth rows at all, but only in the first, third, and fifth—three patches in each row as we calculated—so that the separation will be clearly recognizable. However, in this they were slightly lenient, that the sown area is a bit more than the vacant area. That is, he sows each karachah that holds a beit rova, which is ten and a fifth cubits, and automatically the vacant area remains ten cubits minus approximately a quarter. That is to say, in each row of the three rows there are three sown karachot, each one a beit rova which is ten and a fifth, and there are three-fifths extra here; it follows that in the two vacant karachot this measure will be lacking, which is a fifth and a half-fifth for each karachah. In area, these are thirty parts of tenths, and a quarter is twenty-five parts of a tenth, and this is approximately a rova. He uses the term karachah here for both the sown and the vacant areas; even though the term karachah essentially refers only to a vacant place, nevertheless, here both are included. This is what the Ra'avad innovated, and he came to explain the words of the Rambam (as mentioned above).
אבל כשרוצה לזרוע חתיכות מרובעות ובכל חתיכה מין בפ"ע בזה חמור יותר מפני שנראה כערבוביא ולא התירו בבית סאה שיש בה נ' על נ' ונמצא שכשתחתכם יהיה בה ק"ה חתיכות של עשר אמות על עשר אמות ולכאורה יש ביכולת לזרוע כאן י"ג חתיכות ושישאר פנוי כזרוע כיצד שהרי בכל שורה יש חמש חתיכות של עשר על עשר יזרע מהראשונה הראשונה והשלישית והחמישית והשנייה והרביעית פנוי להיות הפסק ובשורה שנייה יזרע השנייה והרביעית ואף שהקצוות מהשנייה שבשנייה ומשלישית שלראשונה יפגעו זה בזה מה בכך הלא נראים כראש תור כמובן ובשורה ג' יזרע ראשונה שלישית וחמישית ובשורה ד' שנייה ורביעית ובשורה ה' ראשונה שלישית וחמישית והוי י"ג קרחות מ"מ לא התירו רק ט' חתיכות לזרוע והיינו לבלי לזרוע בשורה שנייה ורביעית כלל רק בראשונה ובשלישית ובחמישית ג' חתיכות בכל שורה כמו שחשבנו כדי שההפסק יהיה ניכר היטב ואך בזה הקילו קצת שהמקום הנזרע הוא יותר מעט מהמקום הפנוי והיינו שזורע כל קרחת המחזקת בית רובע שהוא עשר אמה וחומש וממילא דהפנוי נשאר עשר אמה פחות מרביע בקירוב והיינו שבכל שורה מג' השורות יש ג' קרחות זרועות כל אחת בית רובע שהוא עשר וחומש ויש כאן ג' חומשין עודף ונמצא דבהשתי קרחות הפנויות יחסר שיעור זה והוי חומש וחצי חומש לכל קרחה ובתשבורת הם ל' חלקי עשיריות ורביע הוא כ"ה חלקי עשירית וזהו רובע בקירוב וקורא כאן לשון קרחת בין אהנזרע ובין אהפנוי אף שלשון קרחת בעצם הוא רק על מקום פנוי מ"מ כאן כלולים שניהם וזהו שחידש הראב"ד ולפרש דברי הרמב"ם בא (כנ"ל).