A resident of a town who went to a walled city, and a resident of a walled city who went to a town: if when he went it was his intention to return to his home on the night of the fourteenth before the day dawns – he reads like the people of his own place, even if he was delayed there. And if it is not his intention to return until the day of the fourteenth dawns – he reads like the people of the place where he went. How so? A resident of a walled city who went to a town, if it was his intention to return to his place on the night of the fourteenth – he reads like the people of his own place, even if he was delayed afterwards in the town. But if his intention is to stay there for part of the fourteenth, since it is his intention to stay there for part of the time of the day's reading – the obligation of their time of reading falls upon him, and he reads with them. And so too a resident of a town who went to a walled city: if his intention is to return to his home on the night of the fourteenth, before the day dawns – he reads like the people of his own place. But if it was his intention to stay there for part of the fourteenth, since it was not his intention to return to his place at the time of the obligation of the people of his own place – the obligation of the reading of the people of his own place is removed from him, and he is considered like the residents of the place where he stayed, to become obligated at the time of their reading (Tur). And this matter, that it depends on part of the day of the fourteenth and not on the night, is because the primary obligation of its reading is in the day, as I wrote in siman 687. Furthermore: behold in all matters, when one goes from his place to another city – it depends only on his intention to return or his lack of intention to return, and the return is even after a long time; why then here does the return depend only on part of the day of the fourteenth? Rather, our sages, of blessed memory, expounded this from a verse in Megillah (19a), as it is written: "Therefore the Jews of the villages, who dwell in the unwalled towns, make the fourteenth day..." And this "who dwell in the unwalled towns" is superfluous, for since it is written "the Jews of the villages" – it is understood of itself that they are the ones dwelling there. Rather, it comes to teach us that a villager for a day is called a villager, meaning: that even if he dwells only for his day of the fourteenth in a city that is not surrounded by a wall – his law is like a villager. And part of the day is like the whole of it. And automatically, a resident of a walled city for a day or part of a day – is called a resident of a walled city, and therefore we require specifically part of the day.
בן עיר שהלך לכרך, ובן כרך שהלך לעיר: אם כשהלך היה בדעתו לשוב לביתו בליל ארבעה עשר קודם שיאור היום – קורא כבני מקומו, אף אם נתעכב שם. ואם אין דעתו לשוב עד שיאור יום ארבעה עשר – קורא כבני המקום שהלך שם. כיצד? בן כרך שהלך לעיר, אם היה דעתו לשוב למקומו בליל ארבעה עשר – קורא כבני מקומו, אפילו נתעכב אחר כך בעיר. אבל אם דעתו לעמוד שם מקצת ארבעה עשר, כיון שדעתו לעמוד שם מקצת זמן קריאתו של היום – חל עליו חובת זמן קריאתן, וקורא עמהן. וכן בן עיר שהלך לכרך: אם דעתו לשוב לביתו בליל ארבעה עשר, קודם שיאור היום – קורא כאנשי מקומו. אבל אם היה דעתו לעמוד שם מקצת ארבעה עשר, כיון שלא היה דעתו לשוב למקומו בזמן חובת אנשי מקומו – נסתלק מעליו חובת קריאת אנשי מקומו, ונחשב כבני המקום שעמד שם, להתחייב בזמן קריאתם (טור). וזה שתלוי במקצת היום של ארבעה עשר, ולא בהלילה, משום דעיקר חובת קריאתה היא ביום, כמו שכתבתי בסימן תרפז. ועוד: שהרי בכל הדברים, כשהלך ממקומו לעיר אחרת – תלוי רק בדעתו לחזור ואין דעתו לחזור, והחזרה הוא אפילו לאחר זמן רב, ולמה בכאן החזרה תלוי רק במקצת יום ארבעה עשר?אלא דחכמינו ז"ל דרשו זה מקרא במגילה (יט א) דכתיב: "על כן היהודים הפרזים, היושבים בערי הפרזות, עושים את יום ארבעה עשר…". והך "היושבים בערי הפרזות" – מיותר הוא, דכיון דכתיב "היהודים הפרזים" – ממילא מובן שהמה היושבים שם. אלא דקא משמע לן דפרוז בן יומו קרוי פרוז, כלומר: דאפילו יושב רק יומו של ארבעה עשר בעיר שאינה מוקפת חומה – דינו כפרזי. ומקצת היום ככולו. וממילא דגם מוקף בן יומו ומקצת בן יומו – קרוי מוקף, ולכן בעינן מקצת מהיום דווקא.