Orach Chaim › Siman 46

Siman 46

Orach Chaim · אורח חיים
← Prev Next →
§ 1
It was taught in Menachot (43b) that a person is obligated to recite one hundred brachot every day. And they supported this from the verse, "And now, Israel, what [mah] does the Lord your God ask of you?", see there. And the Tur wrote in the name of the Geonim that David instituted this, for one hundred people of Israel were dying every day, and they did not know why. He arose with his holy spirit and understood, and he instituted one hundred brachot and the plague was halted. And regarding this David said: "The saying of the man who was raised on high [al]" (Samuel II 23:1), for "al" in gematria is "one hundred." And as for the fact that in every bracha there is the phrasing "Blessed are You," and the hidden "Who has sanctified us," it is because the Holy One, blessed be He, is revealed and hidden, as I wrote in siman 5, see there. (And the holiness is in concealment without physical perception, therefore we say "Who has sanctified us" in the hidden form. And the reason for the hundred brachot seems to me to be because in every ten there is holiness, and the tenth of the tenth is the holy of holies. And all the brachot are a returning light to draw down an abundance of blessing from above, as I wrote in siman 5. Therefore we draw down from the depth of the heights, from the holy of holies. Examine this and you will find it simple.)
תניא במנחות (מג ב) שחייב אדם לברך מאה ברכות בכל יום. וסמכו לזה מקרא ד"ועתה ישראל מה ה' אלהיך שואל מעמך?", עיין שם. והטור כתב בשם הגאונים שדוד תיקן זה, שהיו מתים בכל יום מאה אנשים מישראל, ולא היו יודעים על מה. עמד ברוח קדשו והבין, ותיקן מאה ברכות ונעצרה המגפה. ולזה אמר דוד: "נאום הגבר הוקם על" (שמואל ב כג א), ד"על" בגימטריא "מאה". ומה שבכל ברכה יש נוסח "ברוך אתה", ונסתר "אשר קדשנו", משום דהקדוש ברוך הוא הוא נגלה ונסתר, וכמו שכתבתי בסימן ה, עיין שם. (והקדושה הוא בהעלם בלא הרגשה גשמית, לכן אומרים "אשר קדשנו" בנסתר. וטעם המאה ברכות נראה לי משום דבכל עשר יש קדושה, והמעשר מן המעשר הוא קודש קדשים. וכל הברכות הם אור החוזר להמשיך ממעל שפע ברכה, כמו שכתבתי בסימן ה. לכן אנו ממשיכים מעומק רום, מקודש הקדשים. ודייק ותמצא קל.)
§ 2
The poskim have labored over the calculation of exactly one hundred brachot: some calculated one hundred and five brachot each day (Beit Yosef), and some calculated exactly one hundred only on a fast day (Magen Avraham, subsection 8). In my humble opinion, it appears that there are exactly one hundred each day, according to a person's necessity to eat one meal in every twenty-four hour period, for one cannot manage without it. Namely: upon rising from his bed, "al netilat yadayim," "asher yatzar," and "elohai neshamah," the bracha over the tallit katan, the fifteen birchot hashachar, the bracha of "mekadesh et shimcha barabbim," the three brachot of birchot hatorah, the bracha over the tallit gadol, and two brachot for tefillin—behold, twenty-six brachot. "Baruch she'amar," "yishtabach," "yotzer or," "ahavah rabbah," "ga'al yisrael," and the nineteen of "shemoneh esrei"—behold, twenty-four, and in total fifty. Nineteen in the "shemoneh esrei" of Mincha, and nineteen in that of Maariv, the bracha of "ma'ariv aravim," "ohev ammo yisrael," "ga'al yisrael," "hashkivenu," "yiru eineinu," and the bracha of "hamapil"—behold, forty-four. And the eating of a meal is six brachot: the four of birkat hamazon, "al netilat yadayim," and "hamotzi"—behold, fifty. Together with the previous fifty—behold, exactly one hundred according to the Ashkenazic custom. However, according to the Sephardic custom, four brachot are missing, namely: the bracha of "hanoten laya'ef koach," the bracha of "mekadesh et shimcha barabbim," "yiru eineinu," and one bracha of tefillin. And it seems to me that they hold that birchot hatorah are two brachot according to the opinion of the Tosafot and the Rosh which will be explained in siman 47, and not three brachot according to the opinion of the Rambam. Also, they do not recite a bracha over the tallit katan as they fulfill the obligation with the tallit gadol, as I wrote in siman 8, section 16; see there. If so, they are missing six brachot. They count two meals, one by day and one by night, and thus it is also exactly one hundred. However, on Shabbat and Yom Tov much is missing: for on a weekday in the three prayers there are fifty-seven brachot, and on Shabbat and Yom Tov in the four prayers there are twenty-eight brachot, and this is aside from the brachot of tefillin. It turns out that thirty are missing for the Sephardim and thirty-one for the Ashkenazim. Corresponding to this, on Shabbat three meals are added, whereas on a weekday we only counted one meal for the Ashkenazim and two for the Sephardim; thus it turns out that on Shabbat six brachot are added for the Sephardim and twelve brachot for the Ashkenazim. Furthermore, the two brachot of Kiddush at night are added, and one bracha of the Kiddush of the day—nine are added for the Sephardim and fifteen for the Ashkenazim. Thus twenty-one brachot are missing for the Sephardim, and sixteen brachot for the Ashkenazim. In Menachot there, we say that on Shabbat and Yom Tov we complete the count with fruits and spices; see there. But we have neither fruits nor spices. Some have written that they should hear the brachot from the mouths of those who ascend to the Torah and answer "amen," for the one who answers "amen" is greater than the one who recites the bracha (Beit Yosef in the name of a Gaon, see there). And some say that even if the one reciting the bracha recites it silently such that they do not hear the bracha, since he knows what he is blessing, he answers "amen" and fulfills the obligation thereby (Beit Yosef). See in siman 124.
בחשבון של מאה ברכות בצמצום טרחו הפוסקים: יש חשבו מאה וחמש ברכות בכל יום (בית יוסף), ויש שחשבו מאה רק ביום התענית (מגן אברהם סעיף קטן ח'). ולעניות דעתי נראה דהוי מאה בצמצום בכל יום, לפי הכרח האדם לאכול סעודה אחת בכל "מעת לעת", דלא סגי בלאו הכי. והיינו: בקומו ממיטתו "על נטילת ידים" ו"אשר יצר" ו"אלהי נשמה", וברכה על טלית קטן, וחמש עשרה ברכות השחר, וברכת "מקדש את שמך ברבים", ושלוש ברכות של ברכות התורה, וברכה על טלית גדול, ושני ברכות לתפילין – הרי עשרים ושש ברכות. "ברוך שאמר", ו"ישתבח", ו"יוצר אור", ו"אהבה רבה", ו"גאל ישראל", ותשע עשרה של "שמונה עשרה" – הרי עשרים וארבע, ובכולל חמישים. תשע עשרה ב"שמונה עשרה" של מנחה, ותשע עשרה בשל ערבית, וברכת "מעריב ערבים", ו"אוהב עמו ישראל" ו"גאל ישראל", ו"השכיבנו", ו"יראו עינינו", וברכת "המפיל" – הרי ארבעים וארבע. ואכילת סעודה ששה ברכות: ארבע של ברכת המזון, ו"על נטילת ידים" ו"המוציא" – הרי חמישים. ועם חמשים הקודמים – הרי מאה בצמצום לפי מנהג אשכנז. אך לפי מנהג ספרד חסרו ארבע ברכות, והיינו: ברכת "הנותן ליעף כוח", וברכת "מקדש את שמך ברבים", ו"יראו עינינו", וברכה אחת מתפילין. ונראה לי שסוברים דברכת התורה הוי שני ברכות כדעת התוספות והרא"ש שיתבאר בסימן מ"ז, ולא שלוש ברכות כדעת הרמב"ם. וגם אין מברכין על טלית קטן שיוצאים בהטלית גדול, וכמו שכתבתי בסימן ח סעיף ט"ז, עיין שם. ואם כן נחסר להם ששה ברכות. וחושבין שני סעודות, אחד ביום ואחד בלילה, וגם כן הוי מאה בצמצום. אך בשבת ויום טוב חסר הרבה: שבחול בשלוש תפילות יש חמישים ושבע ברכות, ובשבת ויום טוב בארבע תפילות עשרים ושמונה ברכות, ולבד ברכות תפילין. ונמצא שחסר שלושים לספרדים ושלושים ואחת לאשכנזים. וכנגד זה נתוסף בשבת שלוש סעודות, ובחול לא חשבנו רק סעודה אחת לאשכנזים ושתים לספרדים, ונמצא שנתוסף בשבת לספרדים ששה ברכות ולאשכנזים שתים עשרה ברכות. ועוד נתוספו שני ברכות של קידוש בלילה, וברכה אחת של קידוש היום – נתוסף תשעה לספרדים וחמישה עשרה לאשכנזים. וחסר לספרדים עשרים ואחת ברכות, ולאשכנזים שש עשרה ברכות. ובמנחות שם אמרינן דבשבת ויום טוב ממלינן בפירות ובשמים, עיין שם. אבל אין לנו לא פירות ולא בשמים. ויש שכתבו שישמעו הברכות מפי העולים לתורה ויענה "אמן", וגדול העונה "אמן" יותר מן המברך (בית יוסף בשם גאון, עיין שם). ויש אומרים דאפילו אם המברך מברך בלחש שאין שומעין הברכה, כיון שיודע מה מברך – עונה "אמן" ויוצא בזה (בית יוסף). ועיין בסימן קכ"ד.
§ 3
In the Gemara, all the morning blessings were arranged each in its place. How so? When he awakes from his sleep to rise from his bed, he says, "My God, the soul... until Who restores souls...". When he hears the sound of the rooster, he blesses "Who gives the rooster understanding," for "sekhvi" is "heart" in the Holy Tongue, and in the Arabic tongue it is a rooster. And understanding is in the heart, and through this, one distinguishes between day and night. And because the rooster also perceives this, they therefore instituted this blessing at the time of the rooster's crowing. The matter of this blessing is because it is forbidden to derive benefit from this world without a blessing, and all the morning blessings are a benefit to man, and the primary benefit to man is in the day when there is light and he performs all his desires. Therefore, one must bless for this. And in the Gemara (Berakhot 60b) the version is: "Who gave the rooster understanding," see there. But in the Rambam, the Tur, and the Shulchan Aruch, the version is: "Who gives the rooster understanding." And so it appears primary, for the wording of all the blessings is in the present tense and not in the past tense, such as: "Who forms the lights," "Who gives the Torah," "Who creates the fruit of the ground," and so all of them. And the reason is because the Holy One, Blessed be He, acts at every time and every moment, unlike a flesh and blood craftsman who only performs the work, and afterward it stands on its own and his supervision departs from it. But the Holy One, Blessed be He, does not remove His actions and His supervision at every time and every moment, as it is written: "To Him Who makes great lights." (And that which "Who formed" begins in the past tense is because he blesses over a past action. Therefore, in its conclusion, he says: "Who heals all flesh" in the present tense. Examine and you will find it easy.)
בגמרא נסדרו כל ברכות השחר איש על מקומו. כיצד? כשיעור משינתו לעמוד ממיטתו יאמר "אלהי נשמה עד המחזיר נשמות…". כשישמע קול התרנגול מברך "הנותן לשכוי בינה", ד"שכוי" הוא "לב" בלשון הקודש, ובלשון ערבי הוא תרנגול. והבינה הוא בלב, ועל ידי זה מבחין בין יום ללילה. ועל שגם התרנגול משיג זה, לכן תקנו ברכה זו בעת קריאת התרנגול. וענין ברכה זו הוא מפני שאסור ליהנות מן העולם הזה בלא ברכה, וכל ברכות השחר הם הנאה לאדם, ועיקר הנאת האדם הוא ביום שיש אורה ועושה כל חפציו. לפיכך צריך לברך על זה. ובגמרא (ברכות ס ב) הגירסא: "אשר נתן לשכוי בינה", עיין שם. וברמב"ם וטור ושולחן ערוך הגירסא: "הנותן לשכוי בינה". וכן נראה עיקר, דכל הברכות נוסחתן בהוה ולא בעבר, כמו: "יוצר המאורות", "נותן התורה", "בורא פרי האדמה", וכן כולם. והטעם משום דהקדוש ברוך הוא פועל בכל עת ובכל רגע, לא כאומן בשר ודם שרק עשה המלאכה, ואחר כך עומדת מאליו וסרה השגחתו מזה. אבל הקדוש ברוך הוא לא יסור פעולותיו והשגחתו בכל עת ובכל רגע, כדכתיב: "לעושה אורים גדולים". (וזה ש"אשר יצר" תחילתו בעבר, מפני שמברך על מעשה שעבר. ולכן בחתימתו אומר: "רופא כל בשר" בהוה. ודייק ותמצא קל.)
§ 4
In the Gemara there, after the blessing of "Who gives the rooster understanding," it is stated: When he opens his eyes, let him say "Who opens the eyes of the blind." When he straightens up and sits, let him say "Who releases the bound." When he dresses, let him say "Who clothes the naked." When he stands upright, let him say "Blessed is He Who straightens the bowed." When he descends to the ground, let him say "Who spreads the earth upon the waters." That is to say: that according to nature, the earth should have sunk into the water like any heavy object that sinks into water, so that man would have a place to stand and walk. Therefore, we bless the Holy One, blessed be He, for this. When he walks, let him say "Blessed is He Who prepares the steps of man." For man is tall in stature compared to animals, as they walk on four and man walks on his legs alone, and looks upward and gives praise and thanks to the Holy One, blessed be He, for this. When he puts on his shoes, let him say "Blessed is He Who has provided me with all my needs." And the "kaf" is with a chirik and not with a kamatz, for it does not refer to all the needs of man but rather to the shoes alone. And the reason: for there is nothing more disgraceful than one who walks naked and barefoot. Therefore, he first blessed "Who clothes the naked," and now he blesses "Who has provided me with all my needs," meaning: that with the shoes, He completed for me all the needs of clothing. When he girds his belt, let him say "Blessed is He Who girds Israel with strength," for the belt strengthens the person. When he spreads a scarf over his head, let him say "Blessed is He Who crowns Israel with glory," for this is glory when the head is covered. And he mentioned "Israel" in these two blessings because the intention of the Jewish man in them is for the sake of holiness: the belt so that his heart does not see the nakedness, and the scarf so that he does not walk with an uncovered head (Bach). When he washes his face, let him say "Blessed is He Who removes sleep from my eyes..."
בגמרא שם אחר ברכת "הנותן לשכוי בינה" איתא: כי פתח עיניה לימא "פוקח עורים". כי תריץ ויתיב לימא "מתיר אסורים". כי לביש לימא "מלביש ערומים". כי זקיף לימא "ברוך זוקף כפופים". כי נחית לארעא לימא "רוקע הארץ על המים". כלומר: דעל פי הטבע היתה להארץ לשקוע בתוך המים ככל דבר כבד שנשקע בתוך המים, כדי שיהא להאדם מקום לעמוד ולילך. ולכן אנו מברכים על זה להקדוש ברוך הוא. כשהולך לימא "ברוך המכין מצעדי גבר". כי האדם גדול בקומה מבעלי חיים, והמה הולכים על ארבע והאדם הולך ברגליו לבד, ומביט למעלה ונותן להקדוש ברוך הוא שבח והודיה על זה. כשלובש מנעליו לימא "ברוך שעשה לי כל צרכִי". והכ"ף בחירי"ק ולא בקמ"ץ, דלא קאי על כל צרכי האדם אלא על המנעלים בלבד. והטעם: דאין לך מגונה מההולך ערום ויחף. ולכן מקודם בירך "מלביש ערומים", ועתה מברך "שעשה לי כל צרכי", כלומר: דבמנעלים השלים לי כל צרכי הלבישה. כשאוזר חגורה לימא "ברוך אוזר ישראל בגבורה", דהחגורה מחזקת את האדם. כי פריס סודרא על רישיה לימא "ברוך עוטר ישראל בתפארה", כי זהו תפארת כשהראש מכוסה. והזכיר בשני הברכות האלו "ישראל", מפני שכוונת האיש הישראלי בהם לשם קדושה: החגורה שלא יהא לבו רואה את הערוה, והסודר כדי שלא ילך בגילוי ראש (ב"ח). כשרוחץ פניו לימא "ברוך המעביר שינה מעיני…".
§ 5
In the Rambam, the seventh chapter of the Laws of Prayer, there is a different order for these blessings, which is: "Who gives the rooster understanding," "Who clothes the naked," "Who crowns Israel with splendor," "Who opens the eyes of the blind," "Who releases the bound," "Who spreads the earth over the waters," "Who straightens the bowed," "Who removes the bonds of sleep…," "Who girds Israel with strength," "Who has provided me with all my needs," "Who prepares the steps of man," see there, and his version is like the version of the Rif. However, in the Rif, the blessing "Who crowns Israel with splendor" is not found at all, and in its place he wrote: when he covers himself with a sheet, he says "to wrap oneself in tzitzit," see there. And it appears to me that they do not disagree, and the matter is as follows: that if he wraps himself in a sudar over his body and over his head together—he blesses "to wrap oneself in tzitzit" and does not bless "Who crowns…," for we do not find two blessings over one thing, and it is with this that the Rif deals. But in the Gemara and the Rambam, the intention is that the sudar is only over his head alone.
וברמב"ם פרק שביעי מתפילה סדר אחר בברכות אלו, והיינו: "הנותן לשכוי בינה", "מלביש ערומים", "עוטר ישראל בתפארה", "פוקח עורים", "מתיר אסורים", "רוקע הארץ על המים", "זוקף כפופים", "המעביר חבלי שינה…", "אוזר ישראל בגבורה", "שעשה לי כל צרכי", "המכין מצעדי גבר" עיין שם, וגירסתו כגירסת הרי"ף. אלא שברי"ף לא נמצא כלל ברכת "עוטר ישראל בתפארה", ובמקומה כתב: כי מיכסי סדינא אומר "להתעטף בציצית", עיין שם. ויראה לי דלא פליגי, והענין כן הוא: דאם מתעטף בסודר על גופו ועל ראשו ביחד – מברך "להתעטף בציצית" ואינו מברך "עוטר…", דלא מצינו שני ברכות על דבר אחד, ובזה מיירי הרי"ף. אבל בגמרא ורמב"ם הכוונה שהסודר הוא רק על ראשו בלבד.
§ 6
The Rosh and the Tur, their version is like the version of the Gemara. However, in one matter there is a difference, for in the Gemara the blessing of "Who clothes the naked" is after "Who opens the eyes of the blind" and "Who releases the bound." And they have the version of "Who clothes the naked" earlier, see there. Furthermore, in the Rosh there is a change, for he precedes "Who has provided me with all my needs" before "Who prepares the steps of man," see there. Our teacher, the Beit Yosef, in section 1 wrote according to the version of the Rosh. And in our prayer books the version is: "Who opens the eyes of the blind," "Who clothes the naked," "Who releases the bound," "Who straightens the bowed," "Who spreads...", "Who has provided me with all my needs," "Who prepares the steps of man," and some have the version "Who has prepared," "Who girds...", "Who crowns...". And in the Sephardic version: "Who opens the eyes of the blind," "Who releases the bound," "Who straightens the bowed," "Who clothes the naked," "Who spreads...", "Who prepares...", "Who has provided me with all my needs," "Who girds," "Who crowns." And it is impossible to give correct reasons for the differing versions. (See Magen Avraham, subsection 2, who wrote that everything is according to the time and the place. That is to say: that these precede the matter upon which they bless first, and those delay it. Examine it and you will find it simple.)
והרא"ש והטור גירסתם כגירסת הגמרא. אלא בדבר אחד יש הפרש, שבגמרא ברכת "מלביש ערומים" היא אחר "פוקח עורים" ו"מתיר אסורים". והם גורסים "מלביש ערומים" מקודם, עיין שם. עוד ברא"ש יש שינוי, שמקדים "שעשה לי כל צרכי" קודם "המכין מצעדי גבר" עיין שם. ורבינו הבית יוסף בסעיף א כתב כגירסת הרא"ש. ובסידורים שלנו הנוסחא: "פוקח עורים", "מלביש ערומים", "מתיר אסורים", "זוקף כפופים", "רוקע…", "שעשה לי כל צרכי", "המכין מצעדי גבר" ויש גורסין "אשר הכין", "אוזר…", "עוטר…". ובנוסחת ספרד: "פוקח עורים", "מתיר אסורים", "זוקף כפופים", "מלביש ערומים", "רוקע…", "המכין…", "שעשה לי כל צרכי", "אוזר", "עוטר". ואי אפשר ליתן טעמים נכונים על הנוסחאות המשונות. (עיין מגן אברהם סעיף קטן ב', שכתב דהכל לפי הזמן והמקום. כלומר: שאלו מקדימים הדבר שמברכים עליו תחילה, ואלו מאחרין. ודייק ותמצא קל.)
§ 7
Another blessing is found among us, and it is "Who gives strength to the weary." It is not in the Gemara, and our teacher, the Beit Yosef, in section 6 complained about this. However, among us it is common in all countries to say it, and so wrote our teacher, the Rema. The Ashkenazim say it last, before "Who removes sleep from my eyes." In the Sephardic liturgy, it is after "Who clothes the naked." Perhaps this blessing was in their version of the Gemara (Bach). The Tur wrote that this blessing is based on the Midrash, "They are new every morning; great is Your faithfulness": A human being deposits a deposit with his fellow—he returns it to him worn and damaged. But a person deposits his soul every evening into the hand of the Holy One, Blessed be He, while it is weary, and He returns it to him new and rested. Thus far his words. Furthermore: that we are weary of the times, and were it not for individual providence, we would not be able to endure even a single day. For this, we bless that the Holy One, Blessed be He, gives us strength, and the prophet said this verse regarding this matter.
עוד ברכה נמצאת אצלינו והיא "הנותן ליעף כוח". ואינה בגמרא, ורבינו הבית יוסף בסעיף ו התרעם על זה. אך אצלינו פשוט בכל המדינות לאומרה, וכן כתב רבינו הרמ"א. והאשכנזים אומרים אותה באחרונה קודם "המעביר שנה מעיני". ובנוסחת ספרד היא אחר "מלביש ערומים". ואולי היה בנוסחתם בגמרא ברכה זו (ב"ח). וכתב הטור דברכה זו היא על פי המדרש "חדשים לבקרים רבה אמונתך": בשר ודם מפקיד פיקדון ביד חברו – מחזיר לו בלוי ומקולקל. אבל אדם מפקיד בכל ערב נשמתו ביד הקדוש ברוך הוא והיא עייפה, ומחזירה לו חדשה ורגיעה. עד כאן לשונו. ועוד: שאנו עייפי הזמן, ואלמלי השגחה הפרטית לא היינו יכולין לעמוד אף יום אחד. לזה מברכים שהקדוש ברוך הוא נותן לנו כוח, והנביא אמר מקרא זה לענין זה.
§ 8
And know that the blessing of "Who removes sleep" is one blessing until "Who bestows good kindnesses to His people Israel." And there are those who say the entire "May it be Your will" in the singular: "that You accustom me to Your Torah, and attach me to Your mitzvot, and do not bring me…". And there is one who says that it is better to say it in the plural: "that You accustom us […], and attach us […], and do not bring us," as in the traveler's prayer in siman 110 (Magen Avraham, subsection 4, in the name of Orchot Chaim). However, in the Tur the version is in the singular and such is the primary view, for behold it is a blessing of an individual, and the beginning of the blessing is in the singular: "Who removes sleep from my eyes." And so it is with all the morning blessings, such as "Who has provided me all my needs." And it is not similar to the traveler's prayer which was established in the plural (the Ha-Gaon Rabbi Yaakov Emden). And in the prayer books it is printed in the plural, and such is the habit in the mouths of the world. And in truth, we are unable to ascertain the reason for the matter that there are blessings in the singular such as "Who has provided me all my needs," "Who removes sleep from my eyes," and there are those in the plural such as "Who opens the eyes of the blind," "Who clothes the naked," "Who girds Israel," which are said regarding the collective and not regarding oneself in particularity. However, in any event, in the Gemara and the Rambam and the Tur this entire blessing is in the singular, and it requires further study why it was printed in the prayer books in the plural. And know that one must say "And may it be Your will" with the conjunctive vav, as it refers back to the preceding.
ודע דברכת "המעביר שנה" היא ברכה אחת עד "גומל חסדים טובים לעמו ישראל". ויש שאומרים כל ה"יהי רצון" בלשון יחיד: "שתרגילני בתורתך, ודבקני במצותיך, ואל תביאני…". ויש שאומר שטוב יותר לומר בלשון רבים: "שתרגילנו […], ודבקנו […], ואל תביאנו" כמו בתפלת הדרך בסימן ק"י (מגן אברהם סעיף קטן ד' בשם א"ח). אבל בטור הגירסא בלשון יחיד וכן עיקר, שהרי ברכת יחיד היא, ותחילת הברכה בלשון יחיד: "המעביר שנה מעיני". וכן כל ברכות השחר, כמו "שעשה לי כל צרכי". ולא דמי לתפילת הדרך שנתקנה בלשון רבים (הגרי"ב). ובסידורים נדפס בלשון רבים, וכן ההרגל בפי העולם. ובאמת אין אנו יכולים לעמוד על טעמו של דבר שיש ברכות בלשון יחיד כמו "שעשה לי כל צרכי", "המעביר שנה מעיני, ויש בלשון רבים כמו "פוקח עורים", "מלביש ערומים", "אוזר ישראל", שאומרים על הכלל ולא על עצמו בפרטיות. מיהו על כל פנים בגמרא ורמב"ם וטור ברכה זו כולה בלשון יחיד, וצריך עיון למה נדפס בסידורים בלשון רבים. ודע שצריך לומר "ויהי רצון" בוי"ו העיטוף, דאדלעיל קאי.
§ 9
And behold, in the time of the Shas, they would say all of the birkhot hashachar each in its proper place, because they were holy and were careful that even in their sleep their hands would not touch covered places. But now it is impossible to bless each one in its place, for our hands are not clean. And even though it is possible to clean them on a wall or with something else immediately upon rising, nevertheless, because there are many among the common people who do not know this, and do not know these blessings at all, therefore it is customary to arrange them in the beit knesset and they answer "Amen" after them, and they fulfill their obligation. And we, each one blesses these blessings in his home after netilat yadayim, and also after cleansing when it is necessary for that. And it is impossible for us to bless each one in its place due to several reasons.
והנה בזמן הש"ס היו אומרים כל ברכ[ו]ת השחר איש על מקומו, מפני שהיו קדושים והזהרו שגם בשינתם לא יגעו ידיהם במקומות המכוסים. אבל עכשיו אי אפשר לברך כל אחד על מקומו, שאין ידינו נקיות. והגם שאפשר לנקות בכותל או בשאר דבר תיכף בקומו, מכל מקום מפני שיש כמה מעמי הארץ שאין יודעים זה, ואין יודעים כלל הברכות האלו, ולכן נוהגים לסדרן בבית הכנסת ועונין "אמן" אחריהם, והם יוצאים ידי חובתן. ואנחנו כל אחד מברך ברכות אלו בביתו אחרי נטילת ידים, וגם אחרי נקיות כשצריך לכך. ואי אפשר לנו לברך כל אחת על מקומו מפני כמה טעמים.
§ 10
In Menachot (43b) it was taught: A person is obligated to recite three blessings every day: "who did not make me a star-worshiper," "who did not make me a slave," and "who did not make me a woman." Because a woman is exempt from Talmud Torah and from positive mitzvot that are time-bound. And even a convert in ancient times was able to recite these two blessings: "who did not make me a slave" and "who did not make me a woman." But the first one he cannot recite, for he was indeed so. And some disagree regarding the two blessings as well (Bach), for he was not made an Israelite from his creation, but rather through his choice he did so. And some settle this (Taz, subsection 5, and Magen Avraham, subsection 10, see there). And these blessings were established in the language of negation to indicate that all of them are necessary for the world, but that his portion is better (Taz, subsection 4). For if he were to recite "who made me an Israelite," it would imply that the making of the others is not a making at all. Furthermore, since it is more comfortable for a person not to have been created than to have been created, it is impossible to bless over the creation, but only in the negative (ibid.).
במנחות (מג ב) תניא: חייב אדם לברך שלוש ברכות בכל יום: "שלא עשני עובד כוכבים", "שלא עשני עבד", "שלא עשני אשה". מפני שאשה פטורה מתלמוד תורה, וממצות עשה שהזמן גרמא. ואפילו גר בזמן הקדמון היה יכול לברך שני ברכות אלו: "שלא עשני עבד", ו"שלא עשני אשה". אבל הראשונה אינו יכול לברך, שהרי היה כן. ויש חולקין גם על שני הברכות (ב"ח), שהרי לא נעשה מבריאתו ישראל אלא שבבחירתו עשה כן. ויש מיישבים זה (ט"ז סעיף קטן ה' ומגן אברהם סעיף קטן י', עיין שם). ונתקנו ברכות אלו בלשון שלילה, להורות שכולם נצרכים לעולם אלא שחלקו יותר טוב (ט"ז סעיף קטן ד'). ואילו היה מברך "שעשני ישראל" היה משמע שעשיית האחרות אינה עשייה כלל. ועוד: כיון שנוח לו לאדם שלא נברא יותר משנברא, אי אפשר לברך על העשייה ורק בשלילה (שם).
§ 11
And know that in the Ashkenaz prayer books, these three blessings were printed at the beginning of the blessings after the blessing of "Who gives the rooster understanding." And in the Sephard prayer books, they were printed at the end of the blessings. And it seems to me that certainly according to the primary law of the Gemara, that we recite each blessing at the time of its occurrence, automatically these blessings remained for last, because no action occurs upon them. But nowadays, when we arrange them all together, it is certainly proper to prioritize these three which concern the essence of creation. And behold, our teacher in section 4 wrote that women recite the blessing "Who made me according to His will," and so it is printed in some prayer books. And it is like a justification of the Divine decree that she was created thus. However, in the Gemara this blessing was not mentioned, and it seems to me that they have not practiced reciting it nowadays. And there are those who practice reciting additional blessings beyond these, such as "Blessed is He Who raises the lowly" and "Who supports the fallen," and it is an error in their hands and we protest against them; and therefore one should rebuke those who print at the end of a supplication "Blessed are You, Hashem" (the Ha-Gra"z).
ודע שבסידורי אשכנז נדפסו שלוש ברכות אלו בראש הברכות אחר ברכת "הנותן לשכוי בינה". ובסידורי ספרד נדפסו בסוף הברכות. ונראה לי דוודאי לפי עיקר דינא דגמרא שמברכין כל ברכה בעת חלותה, ממילא דאלו הברכות נשארו לאחרונה, מפני שעליהן לא חלה מעשה. אבל האידנא שמסדרים כולם ביחד, בוודאי ראוי להקדים שלוש אלו שהם בעיקר הבריאה. והנה רבינו בסעיף ד כתב שהנשים מברכות "שעשני כרצונו", וכן נדפס במקצת סידורים. והוא כעין הצדקת הדין שנבראת כך. אמנם בגמרא לא נזכרה ברכה זו, וכמדומני שלא נהגו לברכה האידנא. ויש נוהגין לברך ברכות נוספות על אלו כמו ברוך מגביה שפלים סומך נופלים וטעות הוא בידם ומוחין בהם ולכן יש לגעור באותן שמדפיסין בסוף תחנה ברוך אתה ה' (הגר"ז).
§ 12
Regarding all these blessings, if one preceded the second to the first—he blesses the first afterward. And some say that regarding two blessings it is not so: for if he preceded "who has not made me a woman" before "who has not made me a slave"—he shall not bless "who has not made me a slave" afterward. And the reason is that a woman is of higher status, and since he recited this blessing—how can he bless that which is inferior to it (Magen Avraham end of subsection 9). And so too if he preceded and blessed "who straightens the bowed" before he blessed "who releases the bound"—he shall not bless it afterward. And the reason is that "who releases the bound" is when he sits on his bed and stretches his limbs which were all night as if bound, and "who straightens the bowed" is when he stands on his feet completely, and since he blessed for his entire standing—how can he bless that which is inferior to it? And some say that one need not be concerned for all this, for since the rabbis instituted them—he should bless them even afterward (Rashal and Bach). And nevertheless, a doubt regarding blessings is ruled leniently (Magen Avraham subsection 11). And know that even a blind person is obligated to bless these blessings, and so too a mamzer, a tumtum, and an androgynos. And only they shall not bless "who has not made me a woman," as is understood. And some say that a blind person shall not bless "who opens the eyes of the blind" (Magen Avraham subsection 14). And it seems that the custom is not so, for they bless for the way of the world, and as will be explained before us according to the opinion of our teacher, the Rema.
כל הברכות האלו, אם הקדים שניה לראשונה – מברך הראשונה אחר כך. ויש אומרים דבשני ברכות אינו כן: דאם הקדים "שלא עשני אשה" קודם "שלא עשני עבד" – לא יברך אחר כך "שלא עשני עבד". והטעם דאשה עדיפא, וכיון שבירך ברכה זו – איך יברך הגרוע ממנה (מגן אברהם סוף סעיף קטן ט'). וכן אם קדם ובירך "זוקף כפופים" קודם שבירך "מתיר אסורים" – לא יברכנה אחר כך. והטעם ד"מתיר אסורים" הוא כשיושב על מיטהו, ומותח עצמותיו שהיו כל הלילה כאסורים, ו"זוקף כפופים" הוא כשעומד על רגליו לגמרי, וכיון שבירך על עמידתו כולו – איך יברך הגרוע ממנה? ויש אומרים שאין לחשוש לכל זה, דכיון דתיקנום רבנן – יברכם גם אחר כך (רש"ל וב"ח). ומכל מקום ספק ברכות להקל (מגן אברהם סעיף קטן י"א). ודע דגם סומא חייב לברך ברכות אלו, וכן ממזר וטומטם ואנדרוגינוס. ורק לא יברכו "שלא עשני אשה" כמובן. ויש אומרים שסומא לא יברך "פוקח עורים" (מגן אברהם סעיף קטן י"ד). וכמדומה שלא נהגו כן, שמברכין על מנהגו של עולם, וכמו שיתבאר לפנינו לדעת רבינו הרמ"א.
§ 13
Our teacher, the Beit Yosef, wrote in section 8: Regarding all these blessings, if one did not become obligated in one of them, such as if he did not hear the sound of a rooster, or did not walk, or did not dress, or did not gird himself—he says that blessing without mentioning the Name. Thus far his words. Our teacher, the Rema, wrote: And there are those who say that even if he did not become obligated in them—he recites them. For the blessing is not specifically for himself, but rather we bless that the Holy One, Blessed be He, created the needs of the world. And such is the custom and one should not change it. Thus far his words. And this is not similar to why we do not bless on Tisha B'Av and Yom Kippur "Who has provided me with all my needs," because all of Israel are then forbidden in shoes. Therefore, it seems clear to me that according to the opinion of our teacher, the Rema, even if one did not sleep the entire night, he should say the blessing of "Elohai Neshamah" and the blessing of "Who removes sleep from my eyes." And I saw one who wrote that if one is awake the entire night he should not say these two blessings (Eliyah Rabbah, subsection 12). And it does not seem so to me, for certainly according to the opinion of our teacher, the Beit Yosef, they should not be said. But for our teacher, the Rema, that we bless for the custom of the world, if so, here too it is so. And therefore the poskim did not speak of this. And when should he bless "Who gives the rooster understanding," whether specifically when the day brightens or even before the light of day—it will be explained at the end of siman 47, see there. And all the morning blessings he can bless simply even before the light of day. (And I saw in Sha'arei Teshuvah, subsection 12, that also the opinion of the Ari, of blessed memory, is to bless them even when awake the entire night. And so too the mourner can bless "Who has provided me with all my needs" because he blesses for the custom of the world.)
וכתב רבינו הבית יוסף בסעיף ח: כל הברכות האלו אם לא נתחייב באחת מהן, כגון שלא שמע קול תרנגול, או לא הלך, או לא לבש, או לא חגר – אומר אותה ברכה בלא הזכרת השם. עד כאן לשונו. ורבינו הרמ"א כתב: ויש אומרים דאפילו לא נתחייב בהן – מברך אותן. דאין הברכה דווקא על עצמו אלא מברכין שהקדוש ברוך הוא ברא צרכי העולם. וכן המנהג ואין לשנות. עד כאן לשונו. ואין זה דומה למה שאין מברכים בתשעה באב ויום הכיפורים "שעשה לי כל צרכי", משום דכל ישראל אסורים אז במנעלים. ולכן נראה לי ברור דלדעת רבינו הרמ"א גם אם לא יישן כל הלילה יאמר ברכת "אלהי נשמה" וברכת "המעביר שנה מעיני". וראיתי מי שכתב דבניעור כל הלילה לא יאמר שני ברכות אלו (אליה רבה סעיף קטן י"ב). ולא נראה לי, דוודאי לפי דעת רבינו הבית יוסף אין לומר. אבל לרבינו הרמ"א דעל מנהגו של עולם מברכין, אם כן הכא נמי כן הוא. ולכן לא דיברו הפוסקים בזה. ומתי יברך "הנותן לשכוי בינה", אם דווקא כשיאור היום או אפילו קודם אור היום – יתבאר בסוף סימן מ"ז, עיין שם. וכל ברכות השחר יכול לברך בפשיטות גם קודם אור היום. (וראיתי בשערי תשובה סעיף קטן י"ב שגם דעת האר"י ז"ל לברכם גם כשניעור כל הלילה. וכן האבל יכול לברך "שעשה לי כל צרכי" מפני שמברך על מנהגו של עולם.)
§ 14
Our teacher, the Beit Yosef, wrote in section 9: One should not recite verses before the blessing over the Torah, even though he says them by way of supplications. And some say there is no concern, since he only says them by way of supplications. And it is proper to be concerned for the first opinion. Thus far his words. And it is clear from his words that his opinion is to be lenient, for the prohibition is only to study before the blessing over the Torah, and not prayers and supplications. Therefore, even regarding the verses, the intention is only for supplications. And therefore our teacher, the Rema, wrote that the custom is like the latter opinion, for during the days of Selichot we pray the Selichot and afterwards recite the blessing over the Torah with the order of the rest of the blessings. And so too every day when entering the beit knesset we say several verses and supplications, and afterwards recite the blessing over the Torah. And they were accustomed to arrange the blessing over the Torah immediately after the blessing of "Asher Yatzar," and one should not change this. Thus far his words. But we are accustomed to say "Elohai Neshamah" after "Asher Yatzar," and afterwards the blessing over the Torah. And if the body is completely clean, we say all the morning blessings until "Gomel Chasadim..." and afterwards the blessing over the Torah, as I wrote in siman 6, section 10, see there. Although it is not printed so in the prayer books, and the masses say it as it is printed, nevertheless the primary ruling is as I wrote.
כתב רבינו הבית יוסף בסעיף ט: לא יקרא פסוקים קודם ברכת התורה, אף על פי שהוא אומרם דרך תחנונים. ויש אומרים שאין לחוש, כיון שאינו אומרם אלא דרך תחנונים. ונכון לחוש לסברא ראשונה. עד כאן לשונו. ומבואר מדבריו שדעתו להקל, דאין האיסור רק ללמוד קודם ברכת התורה, ולא תפילות ותחנונים. ולכן גם הפסוקים הכוונה רק לתחנונים. ולכן כתב רבינו הרמ"א דהמנהג כסברא האחרונה, שהרי בימי הסליחות מתפללין הסליחות ואחר כך מברכין על התורה עם סדר שאר הברכות. וכן בכל יום כשנכנסין לבית הכנסת אומרים כמה פסוקים ותחנונים, ואחר כך מברכין על התורה. ונהגו לסדר ברכת התורה מיד אחר ברכת "אשר יצר", ואין לשנות. עד כאן לשונו. אבל אנחנו נהגנו לומר "אלהי נשמה" אחר "אשר יצר", ואחר כך ברכת התורה. ואם הגוף נקי לגמרי אומרים כל ברכות השחר עד "גומל חסדים…" ואחר כך ברכת התורה, וכמו שכתבתי בסימן ו סעיף י, עיין שם. אם כי לא נדפס כן בסידורים, וההמון אומרים כמו שנדפס, מכל מקום העיקר הוא כמו שכתבתי.
§ 15
He further wrote that it is good to say in the morning after "Shema Yisrael" – "Baruch shem kevod malkhuto le'olam va'ed." For sometimes they delay with the recitation of Shema to recite it not at its proper time, and one fulfills the obligation with this. Thus far his words. And he should intend with a condition: if the congregation passes the time of the recitation of Shema – he fulfills the obligation with this. And if not – he does not fulfill the obligation with this, for behold, he must recite it with its blessings. And after "Baruch shem kevod malkhuto le'olam va'ed" he should recite the first parasha (Magen Avraham, subsection 16). And on a weekday this is not effective without tefillin (Dagul Mervavah). However, there are those who are not comfortable with this, for how can we rely ab initio to recite it without blessings, and also without the juxtaposition of redemption to prayer (the Gra, subsection 19)? And so too, behold several of the poskim hold that one must specifically recite the three parashiot. But the truth is that this is good in an instance if the congregation passes the time of the recitation of Shema, and there are people who ab initio rely on this every day, to don tefillin and recite the recitation of Shema, all three parashiot, and afterwards they pray after the time of the recitation of Shema. And this matter is certainly not correct, to nullify the enactment of the sages, for behold the sages enacted for us the order of the blessings and the recitation of Shema and the prayer, and how can we say to do this after the time of the recitation of Shema permanently? And our teachers, when they permitted this, they only permitted it in an instance, and not permanently.
עוד כתב שטוב לומר בשחרית אחר "שמע ישראל" – "ברוך שם כבוד מלכותו לעולם ועד". כי לפעמים שוהין עם קריאת שמע לקרותה שלא בזמנה ויוצא בזה. עד כאן לשונו. ויכוין על תנאי: אם הציבור יעברו זמן קריאת שמע – יוצא בזה. ואם לאו – לא יצא בזה, שהרי צריך לקרותה בברכותיה. ואחר "ברוך שם כבוד מלכותו לעולם ועד" יקרא פרשה ראשונה (מגן אברהם סעיף קטן ט"ז). ובחול אינו מועיל זה בלא תפילין (דגול מרבבה). אמנם יש שאין דעתם נוחה בזה, כי איך נסמוך לכתחילה לקרותה בלא ברכות, וגם בלא סמיכת גאולה לתפילה (הגר"א סעיף קטן י"ט)? וכן הרי כמה מהפוסקים סבירא להו דצריך לקרות דווקא שלוש פרשיות. אך האמת הוא דזה טוב במקרה אם הציבור עוברים זמן קריאת שמע, ויש אנשים שלכתחילה סומכים על זה בכל יום, להניח תפילין ולקרוא קריאת שמע כל השלוש פרשיות, ואחר כך מתפללים אחר זמן קריאת שמע. ודבר זה וודאי אינו נכון לבטל תקנת חכמים, והרי חכמים תיקנו לנו סדר הברכות והקריאת שמע והתפילה, ואיך נאמר לעשות זה אחר הזמן של קריאת שמע בקביעות? ורבותינו כשהתירו זה לא התירו רק במקרה, ולא בקביעות.
§ 16
The liturgy of the prayer prior to "Baruch She'amar" is printed in the prayer books: when one enters the beit knesset he should say "Mah Tovu ohalecha Yaakov...", "Adon Olam", "Yigdal". The Kabbalists are not comfortable with the song "Yigdal", and the reason we explained in siman 1, section 13, see there. Afterward, all the birkhot hashachar and birkhot hatorah. Afterward, the passage of the Akedah and "Ribbono Shel Olam [...] just as our father Avraham suppressed...". "A person should always be God-fearing in private and in public" (so one must say) "and admit to the truth... therefore... we are fortunate... You are He before the world was created." And he should not say "before You created the world" (Magen Avraham, end of subsection 16). And he concludes "Blessed are You, Hashem, Who sanctifies His name in public." Some say: "Who sanctifies Your name in public." In the Nusach Sefard it is without the Name, for this blessing is not in the Gemara but is found in Tanna Debei Eliyahu. Some have written that it is found in the Yerushalmi, but I do not know its location. Afterward they say: "You are He, Hashem our God...", the passage of the Kiyor and the Terumat Hadeshen, and the passage of the Tamid and the Ketoret, and "Eizehu Mekoman", and "Mizmor Shir Chanukat". In siman 51 the difference between Nusach Ashkenaz and Sefard will be explained.
הנוסח מהתפילה שקודם "ברוך שאמר" נדפס בסידורים: כשיכנס לבית הכנסת יאמר "מה טובו אוהליך יעקב…", "אדון עולם", "יגדל". והמקובלים אין דעתם נוחה משיר "יגדל", והטעם בארנו בסימן א סעיף י"ג, עיין שם. ואחר כך כל ברכות השחר וברכות התורה. ואחר כך פרשת העקדה ו"רבונו של עולם […] כמו שכבש אברהם אבינו…". "לעולם יהא אדם ירא שמים בסתר ובגלוי" (כן צריך לומר) "ומודה על האמת… לפיכך… אשרינו… אתה הוא עד שלא נברא העולם". ולא יאמר "עד שלא בראת העולם" (מגן אברהם סוף סעיף קטן ט"ז). וחותם "ברוך אתה ה' מקדש שמו ברבים". ויש אומרים: "מקדש את שמך ברבים". ובנוסח ספרד היא בלא שֵם, כי אין ברכה זו בגמרא אבל נמצאת בתנא דבי אליהו. ויש שכתבו שנמצאת בירושלמי, ולא ידעתי מקומו. ואחר כך אומרים: "אתה הוא ה' אלהינו…", פרשת כיור ותרומת הדשן, ופרשת התמיד והקטורת, ו"איזהו מקומן", ו"מזמור שיר חנוכת". ובסימן נ"א יתבאר ההפרש בין נוסח אשכנז לספרד.
← Prev Next →
Note: This is an AI-generated translation of the Aruch HaShulchan. While we hope it serves as a useful resource, AI can make mistakes. For halachic decisions, please consult a qualified rabbi and authoritative sources. Questions or corrections? Email joshuabroyde@gmail.com or open an issue on GitHub.