Orach Chaim › Siman 370

Siman 370

Orach Chaim · אורח חיים
← Prev Next →
§ 1
The sages taught in the Mishnah (Chapter 5): "One who places his eruv in a gatehouse, an exedra, or a balcony—it is not an eruv, and one who dwells there does not prohibit him. A straw-house, a cattle-shed, a wood-shed, or a storehouse—it is an eruv, and one who dwells there prohibits." That is to say, that eruvei chatzerot must be placed in a house that is in the courtyard, as was written in siman 366. And a gatehouse, which is a place through which one passes to the rooms in the house, even though it has four partitions, and similarly an exedra and a balcony—they are like a courtyard, and the eruv is not effective. Therefore, also one who dwells there does not prohibit the residents of the courtyard, since he does not have a house. But a straw-house, etc.—this is like a house, and one who places an eruv there is like one who places it in a house. Therefore, one who dwells there and eats there prohibits the residents of the courtyard. But one who has a straw-house, etc. and does not eat there, even if he sleeps there—he does not prohibit, for we hold that the place of one's bread determines. And similarly, a Sukkot booth during the festival—it does not prohibit the residents of the courtyard, even though he eats there, for it is a temporary dwelling and is not like a house (Yoma 10a), and consequently, one also may not place the eruv there. Nevertheless, it seems to me that a sukkah built like a house, except that on Sukkot they remove the roof and cover it with something fit for the fitness of a sukkah—it is called a house.
שנו חכמים במשנה (פ"ה:): "הנותן את עירובו בבית שער אכסדרה ומרפסת - אינו עירוב, והדר שם - אינו אוסר עליו. בית התבן ובית הבקר ובית העצים ובית האוצרות - הרי זה עירוב, והדר שם - אוסר". כלומר דעירובי חצרות צריך ליתן בבית שבחצר, כמ"ש בסימן שס"ו. ובית שער, והיינו מקום שדרך שם עוברין להחדרים שבבית, אף על פי שיש לו ד' מחיצות, וכן אכסדרה ומרפסת - הוויין כחצר, ואינו מועיל העירוב. ולכן גם הדר שם - אינו אוסר על בני החצר, כיון שאין לו בית. אבל בית התבן וכו' - הרי זה כבית, והנותן שם עירוב הוה כנותן בבית. ולכן הדר שם ואוכל שם - אוסר על בני החצר. אבל מי שיש לו בית התבן וכו' ואינו אוכל שם, אף שישן שם - אינו אוסר, דקיימא לן מקום פיתא גרים. וכן סוכת החג בסוכות - אינו אוסר על בני החצר, אף על פי שאוכל שם, דהיא דירת עראי ואינה כבית, (יומא י'.) וממילא דגם אין ליתן שם את העירוב. ומכל מקום נראה לי, דסוכה בנויה כבית, אלא שבסוכות נוטלים הגג ומכסים בדבר הראוי להכשר סוכה - מקרי בית.
§ 2
And they said there in the Gemara: "Every place where they said one who dwells there does not forbid—one who places his eruv there, it is not an eruv, except for the beit shaar of an individual," meaning that only one person passes through it, whereas a standard beit shaar is passed through by many, therefore it is not like a house at all. But the beit shaar of an individual is not like a house only regarding the matter that one who dwells there does not forbid, because it is not a permanent dwelling. However, when they placed an eruv there—it is valid, as it is like a house. And the Rambam ruled to the contrary, for in chapter 1 regarding the placing of the eruv, he ruled that even in the beit shaar of an individual it is not an eruv. And in chapter 4 regarding dwelling, he ruled that specifically in the beit shaar of many, the one who dwells there does not forbid, but not in the beit shaar of an individual, see there, for his version in the Gemara was thus: "Every place where they said one who places his eruv, it is not an eruv—the one who dwells there does not forbid, except for the beit shaar of an individual." And the reason is that because it is somewhat of a dwelling, they followed the stringent view in this. And the Tur and the Shulchan Aruch did not mention anything of this and I do not know why, and it requires further study. And regarding the law, it appears the halacha follows the words of the one who is lenient in eruv, and they can rely on the version of Rashi and Tosafot to be lenient. But our teacher, the Beit Yosef, in his great work ruled like the Rambam, and he also inclined the opinion of the Tur to his opinion, see there. And this is regarding a beit shaar, but an achsadra and a balcony—there is no difference between an individual and many. (Our porch does not forbid.)
ואמרו שם בגמרא: "כל מקום שאמרו הדר שם אינו אוסר - הנותן את עירובו אינו עירוב, חוץ מבית שער דיחיד", כלומר שאין עוברים דרך בו רק לאחד, וסתם בית שער עוברים בו לרבים, לפיכך אינה כבית כלל. אבל בית שער דיחיד - אינה כבית רק לענין שהדר שם אינו אוסר, לפי שאין זה דירה קבועה. אבל כשהניחו שם עירוב - כשר, דהוה כבית. והרמב"ם פסק להיפך, דבפרק א' לענין הנחת העירוב, פסק דגם בבית שער דיחיד לא הוי עירוב. ובפרק ד' לענין דירה, פסק דדוקא בבית שער דרבים אינו אוסר הדר שם, אבל לא בבית שער דיחיד ע"ש, דגירסתו כך היתה בגמרא: 'כל מקום שאמרו הנותן את עירובו אינו עירוב - הדר שם אינו אוסר, חוץ מבית שער דיחיד". והטעם, דמפני שהיא קצת דירה - הלכו בזה לחומרא. והטור והש"ע לא הזכירו מזה דבר ולא ידעתי למה, וצ"ע. ולענין דינא, נראה הלכה כדברי המיקל בעירוב, ויכולין לסמוך על גירסת רש"י ותוספות להקל. אבל רבינו הב"י בספרו הגדול פסק כהרמב"ם, והטה גם דעת הטור לדעתו ע"ש. וזהו בבית שער, אבל אכסדרה ומרפסת - אין חילוק בין יחיד לרבים. (הפירהוי"ז שלנו אינה אוסרת)
§ 3
A homeowner who has many houses in his courtyard, and he lent them or rented them to others—they restrict him and they restrict one another, for at their time, each one is like his own house. Nevertheless, the sages said that if the homeowner has a grasp in all the dwellings—he does not restrict, for it is considered as if the homeowner dwells with them. And the reason seems to me to be because lending and renting are not like a sale, and only nevertheless, since the borrower and the renter have control over the house, it is considered like his. And since the homeowner also has a grasp—the homeowner is considered here as one who has control over the house.
בעל הבית שיש לו הרבה בתים בחצרו, והשאילן או השכירן לאחרים - הם אוסרים עליו ואוסרים זה על זה, שהרי לשעתן כל אחד הוה כביתו. ומכל מקום אמרו חכמים דאם יש לבעל הבית בכל הדירות תפיסת יד - אינו אוסר, שנחשב (כאילו) [כאלו] הבעל הבית דר עמהם. והטעם נראה לי, משום דשאלה ושכירות אינן כמכר, ורק מכל מקום כיון שהשואל והשוכר שולט בהבית, נחשב כשלו. וכיון שגם להבעל הבית יש לו תפיסת יד - נחשב הבעל הבית בכאן כשולט בהבית.
§ 4
And what is "tefisat yad"? Rashi explained—that the homeowner has a place in this person's dwelling where he places his vessels for storage. And we conclude in the Gemara that we require something that is not moved on Shabbat. And so wrote the Rambam in chapter 4, law 14, and this is his wording: "A homeowner who rented out houses in his courtyard to others, and left vessels or types of merchandise in each and every house of them—they do not prohibit him, since he has a tefisat yad in each house of them, they are all considered like guests with him. In what case are these words said? When he left there something that is forbidden to move on Shabbat, such as tevel or glass blocks. But if there remained for him in each house of them vessels that are permitted to be moved, since it is possible that he will take them out today and no tefisat yad will remain for him there—behold, these prohibit him until they make an eruv." Thus far his words. And anything that is permitted to be moved for the sake of its place, such as a vessel whose primary use is for a forbidden purpose—is not called tefisat yad, and specifically like tevel and glass blocks which are forbidden even for the sake of their place—is called tefisat yad. And the Tur and the Shulchan Aruch wrote that also something that is not moved due to its weight is like something that is not moved—and it is a tefisat yad, such as large chests and the like. (And from the words of the Magen Avraham, subsection 3, it appears that the Rambam disagrees on this. And I wonder, for go after the reasoning. And regarding what he wrote as to what measure there is for weight, certainly there is a measure in things that our eyes see stand always in their place.)
ומהו תפיסת יד, פירש רש"י - שיש להבעל הבית מקום בדירתו של זה, שנותן שם כליו להצניע. ומסקינן בגמרא, דבעינן דבר שאינו ניטל בשבת. וכן כתב הרמב"ם פרק ד' דין י"ד וזה לשונו: "בעל החצר שהשכיר מבתי חצרו לאחרים, והניח לו כלים או מיני סחורה בכל בית ובית מהן - אינן אוסרין עליו, הואיל ויש לו תפיסת יד בכל בית מהן, נעשו הכל כאורחין אצלו. במה דברים אמורים - שהניח שם דבר שאסור לטלטלו בשבת, כגון טבל ועששיות. אבל אם נשאר לו בכל בית מהן כלים שמותר לטלטלן, הואיל ואפשר שיוציאם היום ולא ישאר לו שם תפיסת יד - הרי אלו אוסרין עליו, עד שיערבו" עכ"ל. וכל דבר שמותר לטלטלו לצורך מקומו, כמו כלי שמלאכתו לאיסור - לא מקרי תפיסת יד, ודוקא כטבל ועששיות שאסורין גם לצורך מקומן - מקרי תפיסת יד. (מ"מ)והטור והש"ע כתבו דגם דבר שאינו ניטל מחמת כובדו הוי כדבר שאינו ניטל - והוה תפיסת יד, כגון תיבות גדולות וכיוצא בזה. (ומדברי המג"א סק"ג נראה שהרמב"ם חולק בזה. ותמיהני, דזיל בתר טעמא. ומה שכתב איזה שיעור יש לכובד, בודאי יש שיעור בדברים שעינינו רואות שעומדים תמיד על מקומם)
§ 5
There is a doubt regarding the words of our teachers, whether the intention was that the homeowner had a condition in this matter, that he is able to place his vessels there, but without a condition it is not effective, or even without a condition. From the wording of Rashi it is clear that specifically when he has a condition in this matter, for he wrote: "that the homeowner has a place in the dwelling of this one where he places his vessels there," thus far his words, and the wording "that there is a place" clearly explains that he conditioned thus with him. And it must be said that also what the Rambam wrote, "and he left vessels for himself etc.," the explanation is that this was the discussion between them, and so the mind inclines, for without a condition, what relevance is there to consider him like a homeowner and the neighbors like guests. And so it is explained in the Mordechai, who wrote: "for it is not considered a grasp of the hand except for a homeowner who rents out his house, and holds back for himself one of the corners of the house to place his vessels there etc.," thus far his words; behold it is explicit as I have written. (And the Bach raised a difficulty: what does it matter to us that the homeowner can remove them from there on Shabbat, since the neighbors cannot etc., see there. And it is not understood, for since the homeowner can remove them on Shabbat—this is not a fixed presence, and it is not called a grasp of the hand, and he is not like a homeowner there such that they would be considered like guests, and examine this well.)
ויש להסתפק בדברי רבותינו, אם הכונה שהיה להבעל הבית תנאי בזה, שביכולתו להניח שם כליו, אבל בלא תנאי אינו מועיל, או אפילו בלא תנאי. ומלשון רש"י מבואר, דדוקא כשיש לו תנאי בזה, שהרי כתב: "שיש להבעל הבית מקום בדירתו של זה שנותן שם כליו" עכ"ל, ולשון 'שיש מקום', מבואר להדיא שכך התנה עמו. וצריך לומר גם מ"ש הרמב"ם "והניח לו כלים וכו'" פירושו שכך היה המדובר ביניהם, וכן הדעת נוטה, דבלא תנאי מה שייך לחושבו כבעל הבית ולהשכנים כאורחין. וכן מבואר במרדכי, שכתב: "דלא חשיב תפיסת יד אלא בעל הבית שמשכיר את ביתו, ומעכב לעצמו אחד מפינות הבית להניח שם את כליו וכו'" עכ"ל, הרי מפורש כמ"ש. (והב"ח הקשה מה לנו מה שיכול הבעל הבית להוציאן משם בשבת, כיון שהשכנים אין יכולים וכו' ע"ש. ואינו מובן, דכיון שהבעל הבית יכול להוציאן בשבת - אין זה קביעות, ולא מקרי תפיסת יד, ואינו כבעל הבית שם, שהם יתחשבו כאורחים ודו"ק)
§ 6
Therefore, when he has a foothold, and they are considered as guests with him—they too are permitted to carry out from their houses to the courtyard, even though they did not make an eruv. And some say that this is in a place where there are no other residents in the courtyard, for the owner has a foothold in all the residences. But if there are residents in the courtyard in which the homeowner has no foothold and they are required to make an eruv—these too must give a portion in the eruv, and they are not considered as guests with the homeowner, for since these forbid—those also forbid. And this is when they take their eruv to the others who forbid. But when the eruv comes to them—they fulfill their obligation with the eruv of the homeowner, and the reason for the matter will be explained in section 12.
ולכן כשיש לו תפיסת יד, והם נחשבים כאורחים אצלו - גם הם מותרים להוציא מבתיהן לחצר, אף על פי שלא עירבו. ויש אומרים דזהו במקום שאין דיורין אחרים בחצר, דבכל הדיורין יש להבעלים תפיסת יד. אבל אם יש דיורין בחצר, שאין להבעל הבית בהן תפיסת יד וצריכים לערב - גם אלה צריכים ליתן חלק בעירוב, ואין נחשבין כאורחין אצל הבעל הבית, דמיגו דהני אסרי - אסרי הני נמי. וזהו כשמוליכין עירובן אצל האחרים האוסרין. אבל כשהעירוב בא אצלן - יוצאין בעירובו של בעל הבית, וטעמו של דבר יתבאר בסעיף י"ב.
§ 7
And it is simple that the "grasp of the hand" is effective only from a homeowner to his neighbor; that is to say, for example, that Reuven is the homeowner of the entire courtyard, whether it is actually his or he rented it all or borrowed it all from the owners who are not here, and afterward he rented or lent to the neighbors. But from neighbor to neighbor—the "grasp of the house" is not effective to consider both of them as one, and they require an eruv. And so too, two who purchased a courtyard or rented or borrowed it together—they prohibit one another, and the "grasp of the house" is not effective, even if he has a designated corner. (See Taz, subsection 1, who wrote that even if there is a designated corner for the homeowner, it is called a "grasp of the hand," see there. And there are those who err to interpret that a designated corner is effective without vessels, and it is an error. For the intention is the opposite: even if he has only a corner with vessels and not the entire house, it is called a "grasp of the hand," see Beit Yosef.)
ופשוט הוא דאין תפיסת יד מועלת רק מבעל הבית לשכנו, כלומר כגון שראובן הוא בעל הבית של כל החצר הן, שהוא ממש שלו או שכרה כולה או שאלה כולה מהבעלים שאינם בכאן, ואחר כך השכיר או השאיל לשכנים. אבל שכן לשכן - לא מהני תפיסת הבית לחשוב שניהם כאחד, וצריכין עירוב. וכן שנים שקנו חצר או שכרו או שאלו ביחד - אוסרין זה על זה, ולא מהני תפיסת הבית, אפילו יש לו פינה מיוחדת. (עיין ט"ז סק"א שכתב, דאפילו יש פינה מיוחדת לבעל הבית - מקרי תפיסת יד ע"ש. ויש טועים לפרש דפינה מיוחדת מהני בלא כלים, וטעות הוא. דהכונה להיפך, אפילו אין לו רק פינה עם כלים ולא כל הבית - מקרי תפיסת יד, עיין ב"י)
§ 8
Our teacher, the Rema, wrote: "One who rented a house from a gentile, and rented out one of the units in the complex to his fellow. If he did not initially rent it with this intention—it is as if the entire complex is his, and he rented out one of the houses to his fellow. But if he initially rented it with this intention—it is considered two houses, and it is not effective, even if one of them has a foothold in the house of his fellow." Thus far his words. That is to say, even though he alone rented it from the gentile, and the gentile does not know the second person at all, and he also did not speak with the lessor at all about renting it for another person, nevertheless, since they spoke between themselves that one would rent and both would dwell—there is no advantage here for one over the other, and a foothold is not effective. It is only when he rented it for himself alone, and afterward rented out some room or house—he is considered the landlord, and a foothold is effective.
כתב רבינו הרמ"א: "אחד ששכר בית מן הכותי, והשכיר אחד מן הבירה לחבירו. אם מתחלה לא שכרה אדעתא דהכי - הוי ליה (כאילו) [כאלו] כל הבירה שלו, והשכיר אחד מן הבתים לחבירו. אבל אם שכרה מתחלה אדעתא דהכי - הוה ליה שני בתים, ולא מהני, אף שיש לאחד מהם תפיסת יד בבית חבירו" עכ"ל. כלומר אף על פי שהוא לבדו שכרה מן הכותי, והכותי אינו מכיר כלל את השני, וגם לא דיבר עם המשכיר כלל ששוכרו בעד עוד אחד, מכל מקום כיון שהם דיברו ביניהם שאחד ישכור ושניהם ידורו - אין כאן יתרון לאחד על השני, ולא מהני תפיסת יד. ורק כששכר בעדו לבדו, ואחר כך השכיר איזה חדר או בית - נחשב כבעל הבית, ומהני תפיסת יד.
§ 9
The sages taught in the Mishnah: Five groups that spent the Shabbat in one hall—one eruv for all of them. But when some of them dwell in rooms or in upper stories—they require an eruv for each and every group. And we explain in the Gemara that we are dealing with a case where there are partitions between each and every group that do not reach the ceiling, which are ten tefachim high, only they do not reach the ceiling, and therefore one eruv for all of them. But partitions that reach the ceiling, or are less than three tefachim close to the ceiling, which is considered like lavud—they require an eruv for each and every group. And this is not what was taught: "When some of them dwell in rooms or in upper stories," for here they are not complete partitions, but rather temporary partitions like curtains. Nevertheless, since they reach the ceiling—they require an eruv for each and every group, (Tosafot 72b, s.v. 'bimchitzot') and so it is explained in the Yerushalmi, see there.
שנו חכמים במשנה: חמשה חבורות ששבתו בטרקלין אחד - עירוב אחד לכולם. ובזמן שמקצתן שרוין בחדרים או בעליות - צריכין עירוב לכל חבורה וחבורה. ומפרשינן בגמרא, דמיירינן שיש בין כל חבורה וחבורה מחיצות שאין מגיעות לתקרה, שגבוהות י' טפחים, רק אין מגיעות לתקרה, ולכן עירוב אחד לכולן. אבל מחיצות המגיעות לתקרה, או פחות מג' סמוך לתקרה, דכלבוד דמי - צריכין עירוב לכל חבורה וחבורה. ואין זה מאי דתנן: "בזמן שמקצתן שרוין בחדרים או בעליות", דכאן לאו מחיצות גמורות הן, אלא מחיצות עראי כמו יריעות. ומכל מקום כיון שמגיעות לתקרה - צריכין עירוב לכל חבורה וחבורה, (תוספות ע"ב. ד"ה 'במחיצות') וכן מבואר בירושלמי ע"ש.
§ 10
And the explanation of the matters: that this traklin belongs to one who is not here, and he does not forbid, for a residence without owners is not called a residence. Therefore, these five groups who spent the Shabbat in it, even though they are guests—they forbid one another, since there are no owners, and each group made between itself and the other group a light partition of curtains ten tefachim high, and they do not reach the ceiling, for if they were lower than ten tefachim, they would all be like one room. And there is no novelty in this, but rather even if they are ten tefachim high, since they do not reach the ceiling, they are all like one room. And it is dealing with a case where they do not pass through one another's area, for if so, they would all be like a gatehouse, but rather each one has an entrance to the courtyard. (Rashi) And in the Yerushalmi it is stated that the traklin is for them like a courtyard, see there, and certainly it is so, for in the traklin they all have authority over it.
וביאור הדברים: דטרקלין זה שייך לאחד שאינו בכאן, ואינו אוסר, דדירה בלא בעלים לאו שמה דירה. לפיכך אלו החמשה חבורות ששבתו בו, אף על פי שהם אורחים - אוסרים זה על זה, כיון דליכא בעלים, וכל חבורה עשתה בינה לבין החבורה האחרת מחיצה קלה מיריעות גבוהות י' טפחים, ואין מגיעות לתקרה, (דאילו) [דאלו] היו גבוהות פחות מי' טפחים - הויין כולהו כחדר אחד. ואין בזה רבותא, אלא אפילו גבוהות י' טפחים, כיון שאין מגיעות לתקרה - הוויין כולהו כחדר אחד. ומיירי שאין עוברין זה דרך זה, דאם כן הוי כולהו כבית שער, אלא כל אחד יש לו פתח להחצר. (רש"י) ובירושלמי איתא שהטרקלין הוי להן כחצר ע"ש, ובוודאי כן הוא, דבהטרקלין כולן שולטין בו.
§ 11
This is the wording of the Rambam, chapter 4, law 7: Five groups who spent the Shabbat in one hall, if there were partitions reaching the ceiling separating each group—behold, each group among them is as if they are in a room of their own or in an upper story of their own; therefore, they require bread from each and every group. And if the partitions do not reach the ceiling—one loaf for all of them, for they are all considered like the members of one household. Thus far his words. And this deals with a case where there are residents in the courtyard, for if not so, "one loaf for all of them" would not be relevant, since there is no need for an eruv at all. And it is not understood according to this, why the Mishnah had to say "at a time when some of them dwell in rooms or in upper stories," it should have taught a greater novelty, that even with only partitions reaching the ceiling, there is an eruv for each and every group.
וזה לשון הרמב"ם פרק ד' דין ז': ה' חבורות ששבתו בטרקלין אחד, אם היה מפסיק בין כל חבורה וחבורה מחיצות המגיעות לתקרה - הרי כל חבורה מהם (כאילו) [כאלו] הם בחדר בפני עצמו או בעלייה בפני עצמו, לפיכך צריכין פת מכל חבורה וחבורה. ואם אין המחיצות מגיעות לתקרה - ככר אחד לכולן, שכולן כאנשי בית אחד חשובים" עכ"ל. ומיירי שיש דיורין בחצר, דאם לא כן לא שייך ככר אחד לכולן, שהרי אין צריך עירוב כלל. ואינו מובן לפי זה, דלמה לה להמשנה לומר "בזמן שמקצתן שרוין בחדרים או בעליות", הוה ליה למיתני רבותא טפי, דאפילו רק במחיצות המגיעות לתקרה עירוב לכל חבורה וחבורה.
§ 12
But our teachers, the authors of the Tosafot, inferred from the sugya of the Shas (starting with the words "But") that there is a difference between them: for if it is only with partitions that reach the ceiling—the law is not that they require eruv for each group, unless they brought their eruv to some house in the courtyard. But if the eruv came to them—each group does not require an eruv, for they are considered like one house. For since we hold that the house in which the eruv is placed does not need to provide bread, as written in siman 366, therefore they are all like one person, for the entire hall is one house. But in complete rooms and upper stories, even when the eruv comes to them—each and every group requires an eruv. The Tur and the Shulchan Aruch in section 3 followed this path; see there. And consequently, when there are no other residents in the courtyard, with partitions that reach the ceiling—no eruv is required at all. But in complete rooms and upper stories—even in such cases they require an eruv. And they further wrote, that if they all pass through one another—none require an eruv except the two innermost ones, and all those before them are like a gatehouse. And the one before the innermost requires an eruv because it is a gatehouse of an individual, and according to the system of the Rambam that we cited in section 2, a gatehouse of an individual prohibits; see there. But when each one has an opening to the courtyard, and they do not pass through one another, or each one has an opening open to the gatehouse before them, and the gatehouse is open to the courtyard—each group requires an eruv, in the case of partitions that reach the ceiling. And if some of them made partitions that reach the ceiling and some did not reach them, those that reach—they are divided, and each requires an eruv, and those that do not reach—they are like partners, and they all provide only one eruv. (See Taz subsection 2 and it requires further study. In my humble opinion, the words of the Bach are correct; see there and examine it closely.)
אבל רבותינו בעלי התוספות דקדקו מתוך סוגית הש"ס, (ד"ה 'אבל') דיש הפרש ביניהן, דאם רק במחיצות המגיעות לתקרה - אין הדין שיהו צריכין עירוב לכל חבורה, אלא אם כן הוליכו עירובן לאיזה בית שבחצר. אבל אם היה עירוב בא אצלן - אין צריך עירוב לכל חבורה, דכבית אחד חשיבי. דכיון דקיימא לן דבית שמניחין בו עירוב אין צריך ליתן פת, כמ"ש בסימן שס"ו, ולכן הם כולם כאיש אחד, דכל הטרקלין בית אחד הוא. אבל בחדרים ועליות גמורים, אפילו כשהעירוב בא אצלם - צריכין עירוב לכל חבורה וחבורה, ובדרך זה הלכו הטור והש"ע סעיף ג' ע"ש. וממילא דכשאין דיורים אחרים בחצר, במחיצות המגיעות לתקרה - אין צריך עירוב כלל. אבל בחדרים ועליות גמורים - גם בכהני גווני צריכים עירוב. ועוד כתבו, דאם כולם עוברים זה על זה - אין צריך עירוב אלא שנים הפנימיים, וכל שלפניהם הוויין כבית שער. וזה שקודם הפנימי צריך עירוב, משום דהוי בית שער דיחיד, ולשיטת הרמב"ם שהבאנו בסעיף ב' בית שער דיחיד אוסר, ע"ש. אבל כשכל אחד יש לו פתח לחצר, ואין עוברין זה דרך זה, או שכל אחד יש לו פתח פתוח לבית שער שלפניהם, והבית שער פתוח לחצר - צריך עירוב לכל חבורה, במחיצות המגיעות לתקרה. ואם מקצתן עשו מחיצות המגיעות לתקרה ומקצתן אין מגיעות אותן, שמגיעות - הן מחולקין, וצריכין עירוב לכל אחד, ואותן שאין מגיעות - הוויין כמשותפין, וכולם נותנין רק עירוב אחד. (עיין ט"ז סק"ב וצ"ע. ולעניות דעתי דברי הב"ח צודקים ע"ש ודו"ק)
§ 13
And we have a great question regarding this: why did the Tanna need to depict this law in the case of five groups who spent the Shabbat in one salon? Since the primary distinction is between partitions that reach the ceiling and those that do not reach it, he should have taught it regarding five who dwelt in one house—if they do not reach the ceiling, there is no need for an eruv, and when there are other residents, one eruv suffices for all of them. And if they reach the ceiling, each one requires an eruv. And certainly, this was not for naught. And it appears, in my humble opinion, that specifically regarding those who only spent the Shabbat there do we say this; but in actual dwellings, even partitions that do not reach the ceiling require an eruv for each one. For specifically in temporary dwellings and temporary partitions are they considered as one, but in permanent dwellings and temporary partitions, it is like temporary dwellings and permanent partitions, where each and every group requires an eruv, as he taught there.
ויש לנו בזה שאלה גדולה, למה לו להתנא לצייר דין זה בחמשה חבורות ששבתו בטרקלין אחד, כיון דעיקר החילוק בין מחיצות המגיעות לתקרה לאין מגיעות, הוה ליה למיתני בחמשה שדרו בבית אחד - אם אין מגיעות לתקרה אין צריך עירוב, וכשיש דיורין אחרים עירוב אחד לכולן. ואם מגיעות לתקרה צריך כל אחד עירוב, ובוודאי לא בחנם הוא. ונראה לעניות דעתי דדוקא בשבתו בלבד הוא דאמרינן כן, אבל בדירות ממש, אפילו מחיצות שאין מגיעות לתקרה - צריך עירוב לכל אחד. דדוקא בדירות עראי ומחיצות עראי נחשבין כאחד, אבל בדירות קבועים ומחיצות עראי - הוה כדירות עראי ומחיצות קבועים, דצריך עירוב לכל חבורה וחבורה, כדתנן התם.
§ 14
We have learned in the Tosefta (Chapter 5): "Five groups, some residing in rooms and some in upper stories—their salon is like a courtyard to the houses." Thus far its words. This means that in the salon, everyone has a share in it, and therefore if they did not make an eruv between them—they are forbidden to carry from their rooms to the salon, just as from a house to a courtyard when they did not make an eruv. And one may learn from this regarding our situation in the large cities, where each one dwells in his own rooms and there is one large room like a salon, which they call a "saal," which everyone uses, if they did not make an eruv between them—they are forbidden to carry from their rooms to the large room, and from one's room to the room of his fellow. However, if they eat in one place, or they have one kitchen, which they call a "kuchnia"—it is permitted, as has been written in siman 366.
שנינו בתוספתא (פרק ה'): "ה' חבורות, מקצת שרוין בחדרים מקצת בעליות - טרקלין שלהם כחצר לבתים" עכ"ל. כלומר דבהטרקלין כולם שייכין בו, ולכן אם לא עירבו ביניהם - אסורין לטלטל מחדריהן לטרקלין, כמו מבית לחצר כשלא עירבו. ויש ללמוד מזה אצלינו בהכרכים, שכל אחד דר בחדרים שלו ויש חדר אחד גדול כמו טרקלין, שקורין זא"ל, שכולם משתמשים בו, אם לא עירבו ביניהם - אסורים לטלטל מחדריהם להחדר הגדול, ומחדרו לחדר של חבירו. אמנם אם אוכלים במקום אחד, או שיש להם בית מבשל אחת, שקורין קוכני"א - מותר כמ"ש בסימן שס"ו.
§ 15
The Tur and the Shulchan Aruch wrote at the end of section 3: "But one who has a teacher or a scribe in his house, and similarly students who study before the teacher and dwell in his house, each one in his room, even if each has a door opening to the courtyard and eats and sleeps in his room—they do not prohibit." Thus far their words. Meaning, a homeowner who gives permission to a teacher or a scribe to be in his house, and lends him one room and he eats of his own, and eats in his room, and uses the homeowner's property for all baking and cooking vessels—there is no need for an eruv; and similarly students in their teacher's house in such a manner, for the reason that since they use the whole house for matters of baking and cooking, they are all considered as if they eat in one place. However, this is a weak reason, but there is an additional reason for this, that he does not lend them his domain to prohibit upon him, for the homeowner does not take rent from them but gives to them for free, and it is like a loan, and he does not lend to them so that they should prohibit upon him, and they are nullified to him, and they are all like one. Therefore, if they truly rent a room from him and pay money, and eat and drink by themselves, even though they use the household vessels for eating and drinking—they prohibit upon him, and they require an eruv, (this is the intention of the Taz, subsection 6, and Magen Avraham, subsection 8) and see what I wrote in siman 382, section 27.
כתבו הטור והש"ע סוף סעיף ג': "אבל מי שיש לו מלמד או סופר בביתו, וכן תלמידים הלומדים בפני הרב ודרים בביתו כל אחד בחדרו, אפילו יש לכל אחד פתח פתוח לחצר ואוכל וישן בחדרו - אינם אוסרים" עכ"ל. כלומר בעל הבית שנותן רשות למלמד או סופר להיות בביתו, ומשאיל לו חדר אחד ואוכל משלו, ואוכל בחדרו, ומשתמש בשל בעל הבית בכל הכלים של אפייה ושל בישול - אין צריך עירוב, וכן תלמידים בבית רבם בכהני גווני, מטעם שכיון שמשתמשים בכל הבית בדברים של אפייה ובישול - חשיבי כולהו (כאילו) [כאלו] אוכלין במקום אחד. ומיהו טעם חלוש הוא, אך יש לזה טעם נוסף, דאין משאיל להם רשותו לאסור עליו, שהרי אין הבעל הבית נוטל דמי דירה מהם אלא נותן להם בחנם, והוה כהשאלה, ואינו משאיל להם שיאסרו עליו, (ובטלים) [ובטילים] אצלו, והוה כולהו כחד. ולכן אם באמת שוכרים ממנו חדר ומשלמים מעות, ואוכלים ושותים בפני עצמן, אף על גב שמשתמשין בכלי הבית של אכילה ושתייה - אוסרין עליו, וצריכים עירוב, (זהו כונת הט"ז סק"ו ומג"א סק"ח) ועיין מ"ש בסימן שפ"ב סעיף כ"ז.
§ 16
Residents of a courtyard who were all eating in one room, even though each one has a house of his own—they do not require an eruv, because they are like the residents of one house. And if they were required to make an eruv with the residents of another courtyard—one eruv suffices for all of them, meaning they bring only one loaf of bread to that place where they are making the eruv. And if the eruv was coming to them, meaning they place the eruv in this courtyard—they do not need to provide an eruv at all, according to the law of a house in which the eruv is placed, which does not need to provide bread, and all these houses are considered as one house, for regarding an eruv the primary factor is the place of eating.
אנשי חצר שהיו כולם אוכלין בחדר אחד, אף על פי שכל אחד יש לו בית בפני עצמו - אין צריך עירוב, מפני שהם כאנשי בית אחד. ואם הצריכו לעשות עירוב עם אנשי חצר אחרת - עירוב אחד לכולן, והיינו שמוליכין פת אחד בלבד לאותו מקום שמערבין בו. ואם היה העירוב בא אצלן, דהיינו שמניחין העירוב בחצר זה - אינם צריכים לתת עירוב כלל, כדין בית שמניחין בו את העירוב, שאין צריך ליתן פת, וכל בתים אלו כבית אחד הם חשובים, דבעירוב הוי העיקר מקום האכילה.
§ 17
And so too, if many homeowners eat in one room, each at his own table, even though each one sleeps in a room of his own, and also drinks there regularly and eats casual meals there, nevertheless—they do not require an eruv, since they eat their established meals in one room. And even though they eat there each at his own table, and occasionally they also spread a light partition between table and table for modesty—it is not called a partition, since the partition is not there permanently. And all the more so when the partition does not reach the ceiling, and it is like "five who spent the Shabbat in a salon," where it was explained that this does not have the status of a partition or a separation, since it is not permanent, and it is only made when they wish to do something of modesty and the like.
וכן אם הרבה בעלי בתים אוכלים בחדר אחד כל אחד על שולחנו, אף על פי שכל אחד ישן בחדר בפני עצמו, וגם שותה שם תמיד ואוכל שם אכילת עראי, מכל מקום - אין צריך עירוב, כיון דבסעודות הקבועות אוכלין בחדר אחד. ואף שאוכלין שם כל אחד על שלחן בפני עצמו, ולפרקים פורסים גם בין שלחן לשלחן מחיצה קלה לצניעות - לא מקרי מחיצה, הואיל שהמחיצה אין שם בקביעות. וכל שכן כשהמחיצה אינה מגעת לתקרה, והוי כ'חמשה ששבתו בטרקלין', שנתבאר דאין על זה שם מחיצה והפסק, כיון שאינה בקביעות, ולא נעשית רק כשרוצים לעשות דבר של צניעות וכדומה.
§ 18
And behold, according to what has been explained, one who eats in one place and sleeps in another place—the place of his eating is the primary location, and there he prohibits. But in the place where he sleeps, he does not prohibit. Therefore, brothers who were eating in their father's house and sleeping in their own houses do not prohibit, and they are all considered as one. And if they receive a stipend from their father's house, meaning that he gives them bread or money to buy bread and they eat in their own houses, they are neither like one nor like separate individuals. This is when there are no other residents with them in the courtyard, or even if there are residents but they place the eruv with them—they do not need to give a portion in the eruv, according to the law of a house in which the eruv is placed, for they are all considered as one. However, if they take the eruv to another house, each one must give his portion in the eruv. And so too if they make an eruv with another courtyard, the law is such. And the reason for the matter is that regarding one who receives a stipend, there is reason to say that he eats from that which belongs to the one who gives to him, and he is nullified to him; and there is reason to say that since he eats by himself, he is like a domain unto himself. And it is simple that specifically a son who receives a stipend, and similarly one who had five wives and five servants receiving a stipend from him and each one eats in his house, and similarly a student who receives a stipend from his teacher and eats in his house—they do not prohibit one another if there are no other residents with them, or when the eruv comes to them, as has been explained. But a stranger who receives a stipend for his work or for another reason is like a homeowner unto himself, and they prohibit one another.
והנה לפי מה שנתבאר, מי שאוכל במקום אחד וישן במקום אחר - מקום אכילתו הוא העיקר, ושם הוא אוסר. אבל במקום שישן - אינו אוסר. הלכך האחים שהיו אוכלין בבית אביהם (וישנין) [וישינין] בבתיהן - אינם אוסרים, וכולהו כחד חשיבי. ואם המה מקבלין פרס מבית אביהם, והיינו שנותן להם לחם או מעות לקנות לחם ואוכלים בבתיהן - אינם לא כאחד ולא כנפרדים. והיינו כשאין עמהם דיורים אחרים בהחצר, או אפילו יש דיורים אלא שמניחין העירוב אצלם - אינם צריכים ליתן עירוב, כדין בית שמניחין בו עירוב, דכולהו כחד חשיבי. אך אם מוליכין את העירוב לבית אחר - צריך כל אחד ליתן חלקו בהעירוב. וכן אם מערבין עם חצר אחרת - הדין כן. וטעמו של דבר, דמקבל פרס יש פנים לומר שהוא אוכל משל הנותן לו, ובטל אליו, ויש פנים לומר דכיון שאוכל בפני עצמו - הוה כרשות בפני עצמו. ופשוט הוא דדוקא בן המקבל פרס, וכן מי שהיו לו חמש נשים וחמשה עבדים מקבלין ממנו פרס, וכל אחד אוכל בביתו, וכן תלמיד המקבל פרס מרבו ואוכל בביתו - אינם אוסרין זה על זה אם אין עמהם דיורין אחרים, או כשהעירוב בא אצלם, כמו שנתבאר. אבל איש זר המקבל פרס בעד מלאכתו או בשביל טעם אחר - הוה כבעל הבית בפני עצמו, ואוסרין זה על זה.
§ 19
A guest up to thirty days—does not prohibit for the homeowner or for the residents of the courtyard, and more than thirty days he is called one of the residents of the courtyard. (Bava Batra 8a). Therefore, one who is a guest in a courtyard, even if he is a guest in a house by himself, if he is not a guest in a permanent manner but rather for thirty days or less—he does not prohibit for the homeowner or for the residents of the courtyard, and he and they are permitted to carry, whether from their house to the courtyard or from his house to the courtyard, and from his house to their house and from their house to his house. And in a city where there is a general eruv for the entire city, even if guests come to the city and settle there for more than thirty days—there is no need for an eruv, for the heart of the beit din stipulates concerning them, as I wrote in siman 366. (Taz, subsection 10)
אורח עד ל' יום - אינו אוסר על הבעל הבית ועל בני החצר, ויותר משלשים יום מקרי מיושבי החצר. (ב"ב ח'.)לפיכך המתארח בחצר, אפילו נתארח בבית בפני עצמו, אם לא נתארח דרך קבע אלא לשלשים יום או פחות - אינו אוסר על הבעל הבית ועל בני החצר, והוא והם מותרין לטלטל, בין מביתם לחצר ובין מביתו לחצר, ומביתו לביתם ומביתם לביתו. ובעיר שיש עירוב כללי לכל העיר, אפילו אם יבואו אורחים לעיר וישתקעו שם יותר מל' יום - אין צריך עירוב, דלב בית דין מתנה עליהם, כמ"ש בסימן שס"ו. (ט"ז סק"י)
§ 20
And this, that the guest does not prohibit until thirty days, this is when there is a permanent homeowner to whom the inn belongs, who bought it or rented it, for then even when there are many guests—they do not prohibit him nor one another, for they are all nullified to the homeowner. But when there is no homeowner there, such as if the homeowner dwells in another courtyard—the guests prohibit one another, and this is the law of "five who spent the Sabbath in a hall," which has been explained—and they prohibit one another immediately, when each one has a specific room where he eats, and if they all eat in one room—they do not prohibit one another. And if there is a gentile in the courtyard—they must rent the domain, and a gentile guest—does not prohibit until thirty days, and it will be explained in siman 384. (The Even Ozer lengthily disagreed with the Shulchan Aruch and holds that the guest prohibits the homeowner immediately, see there, and we have only the words of the Shulchan Aruch and so we rule in practice.)
וזה שהאורח אינו אוסר עד ל' יום, זהו כשיש בעל הבית קבוע ששייך לו האכסניא שקנאה או שכרה, דאז אפילו כשיש ריבוי אורחים - אין אוסרים עליו ולא זה על זה, דכולם בטילים להבעל הבית. אבל כשאין שם בעל הבית, כגון שהבעל הבית דר בחצר אחר - האורחים אוסרין זה על זה, והרי זהו דין 'חמשה ששבתו בטרקלין', שנתבאר - ואוסרין זה על זה מיד, כשיש לכל אחד חדר מיוחד שאוכל שם, ואם כולם אוכלין בחדר אחד - אינם אוסרין זה על זה. ואם יש כותי בחצר - צריכים לשכור הרשות, ואורח כותי - אינו אוסר עד ל' יום, ויתבאר בסימן שפ"ד. (האבן עוזר האריך לחלוק על הש"ע וסבירא ליה דהאורח אוסר מיד על הבעל הבית ע"ש ואנו אין לנו אלא דברי הש"ע וכן מורין למעשה)
§ 21
Ten houses, one inside the other, and they all pass from one to the other and exit through the outermost one to the courtyard or to the street - only the two innermost ones must contribute to the eruv and the rest are exempt, for they are all considered like a gatehouse, and the reason we have already explained in section 12.
עשרה בתים זה לפנים מזה, וכולם עוברים מזה לזה ויוצאים דרך החצון לחצר או לרחוב - שנים הפנימיים לבד צריכים ליתן בעירוב והשאר פטורין, שחשובין כולם כבית שער, והטעם כבר בארנו בסעיף י"ב.
← Prev Next →
Note: This is an AI-generated translation of the Aruch HaShulchan. While we hope it serves as a useful resource, AI can make mistakes. For halachic decisions, please consult a qualified rabbi and authoritative sources. Questions or corrections? Email joshuabroyde@gmail.com or open an issue on GitHub.