Orach Chaim › Siman 316

Siman 316

Orach Chaim · אורח חיים
← Prev Next →
§ 1
Trapping is among the primary categories of labor, for when one traps any creature of a species that is trapped—meaning that it is the way of the world to trap them—he is liable for stoning and excision if done intentionally, and if done unintentionally he is liable for a sin offering. And trapping was in the Mishkan, for they required the chilazon for its blood to dye the tekhelet with it and they would trap it, and likewise they would trap the techashim whose skins they required to cover the Mishkan with them, and also the quail they needed to trap. And in the Gemara (75a) the matter is simple that there is trapping regarding the chilazon, and in the Yerushalmi, chapter Kelal Gadol (end of halacha 2), there is a dispute regarding this, as there is one who holds that there is no trapping regarding the chilazon. And the reason seems to me to be that since it is a mere worm, it is called a species that is not trapped, but the halacha is that there is trapping regarding it. (And the commentators of the Yerushalmi explained there that he holds that there is no trapping among the primary categories of labor at all, and their words are astonishing, and so wrote the Tosafot (75a end of the heading starting with "He who traps")) This is his wording: "And it requires further study, for in the Yerushalmi it implies that one who traps a chilazon is not liable on account of trapping." Thus far his words. And this is according to our words, only the Tosafot wrote it simply, and in truth there is a dispute in the Yerushalmi, see there.
צידה היא מאבות מלאכות, שכשצד איזה דבר שיש במינו צידה, כלומר שדרך העולם לצודן - חייב במזיד סקילה וכרת, ובשוגג חייב חטאת. וצידה היתה במשכן, שהרי היו צריכין חלזון לדמו לצבוע בו תכלת והיו צדין אותו, וכן היו צדין התחשים שהיו צריכין לעורותיהם לכסות בו את המשכן, וגם השליו היו צריכין לצוד. ובגמרא (ע"ה.) הדבר פשוט שיש בחלזון צידה, ובירושלמי פרק כלל גדול (סוף הלכה ב') יש בזה פלוגתא, דיש מי שסובר דאין צידה בחלזון. והטעם נראה לי דכיון דהוא תולעת בעלמא מקרי אין במינו נצוד, והלכה שיש בו צידה. (ומפרשי הירושלמי פירשו שם דסבירא ליה דאין צידה באבות מלאכות כלל, ודבריהם תמוהים, וכן כתב התוספות (ע"ה. סוף ד"ה 'הצד') וזה לשונו: "וצ"ע, דבירושלמי משמע דצד חלזון לא מיחייב משום צידה" עכ"ל. וזהו כדברינו רק התוספות כתבו בפשיטות, ובאמת יש פלוגתא בירושלמי ע"ש)
§ 2
A derivative of tzida is not found explicitly in the Gemara or the Yerushalmi, only the Rambam in chapter 10, law 22 wrote: "One who sends dogs so that they may hunt deer and rabbits and the like, and the deer fled from the dog and he was chasing after the deer or stood before it and startled it until the dog reached and caught it - behold, this is a derivative of hunting and he is liable; and so too one who acts in this manner with birds." Thus far his words. According to his words, it is called a derivative when he commands the dog to hunt it and he assists the dog in its labor, but if he does not assist it but only sends it to hunt - there is no Torah labor in it, only a rabbinic prohibition. And this which our teacher, the Rema, wrote in section 2: "One who incites a dog after a wild animal on Shabbat - it is tzida, and some say that even on a weekday it is forbidden due to 'the seat of scoffers'" - thus far his words; if his intention is that he assists the dog in its labor - it is from the Torah, and if he does not assist it - it is rabbinic (see Magen Avraham, subsection 4). And this which he wrote that some say that even on a weekday it is forbidden, the explanation of his words is that specifically by means of dogs, but by himself - it is permitted to hunt if he needs to do so for his labor or for his livelihood or for his food, and by means of dogs it is "the seat of scoffers" and he will not merit to see the joy of the Leviathan, as it is brought in the Midrash on Parashat Shemini (ibid. subsection 5), and see section 5.
תולדת צידה לא מצינו להדיא בגמרא ובירושלמי, רק הרמב"ם בפרק י' דין כ"ב כתב: "המשלח כלבים כדי שיצודו צבאים וארנבים וכיוצא בהן, וברח הצבי מפני הכלב והיה הוא רודף אחר הצבי או שעמד בפניו והבהילו עד שהגיע הכלב ותפשו - הרי זה תולדת הצד וחייב, וכן העושה כדרך הזה בעופות" עכ"ל. ולדבריו מקרי תולדה כשמצוה להכלב שיצודנו והוא מסייע להכלב במלאכתו, אבל אם אינו מסייע לו אלא ששולחו לצוד - אין בו מלאכה דאורייתא רק איסור שבות. וזה שכתב רבינו הרמ"א בסעיף ב': "המשסה כלב אחר חיה בשבת - הוי צידה, ויש אומרים דאף בחול אסור משום מושב לצים" עכ"ל, אם כונתו שהוא יסייע להכלב במלאכתו - הוי דאורייתא, ואם אינו מסייעו - הוה דרבנן (עיין מג"א סק"ד). וזה שכתב דיש אומרים דאף בחול אסור, ביאור דבריו דדוקא על ידי כלבים, אבל בעצמו - מותר לצוד אם צריך לכך למלאכתו או לפרנסתו או לאכילתו, ועל ידי כלבים הוה מושב לצים ולא יזכה לראות בשמחת לויתן, כדאיתא במדרש פרשת שמיני (שם סק"ה), ועיין בסעיף ה'.
§ 3
The Rambam wrote there: "One who traps a creature whose species is typically trapped is liable, such as a beast, birds, or fish, provided that he traps them into a place where they do not lack trapping. How so: For example, if he pursued a deer until he brought it into a house, a garden, or a courtyard and locked it in, or if he caused a bird to fly until he brought it into a coop and locked it in, or if he drew fish from the sea into a bowl of water—this person is liable. But if he caused a bird to fly into a house and locked it in, or if he drove a fish and moved it from the sea into a pool of water, or if he pursued a deer until it entered a wide hall and locked it in—this person is exempt, for this is not complete trapping, as if he comes to take it, he must pursue it and trap it from there. Therefore, one who traps a lion is not liable until he brings it into its cage where it is imprisoned. And any place where if he runs in it he would reach the beast in one lunge, or where the walls were close to one another until the shadows of both fall in the middle as one, this is a small place, and if he drove the deer or its like into this place—he is liable; and a place that is larger than this, one who drives a beast or bird into it—is exempt." Thus far his words.
וכתב הרמב"ם שם: "הצד דבר שדרך מינו לצוד אותו – חייב, כגון חיה ועופות ודגים, והוא שיצוד אותן למקום שאינו מחוסר צידה. כיצד: כגון שרדף אחרי צבי עד שהכניסו לבית או לגינה או לחצר ונעל בפניו, או שהפריח את העוף עד שהכניסו למגדל ונעל בפניו, או ששלה דגים מן הים בתוך ספל של מים - הרי זה חייב. אבל אם הפריח צפור לבית ונעל לפניו, או שהבריח דג ועקרו מן הים לבריכה של מים, או שרדף אחר צבי עד שנכנס לטרקלין רחב ונעל בפניו - הרי זה פטור, שאין זו צידה גמורה, שאם יבא לקחתו צריך לרדוף אחריו ולצוד אותו משם. לפיכך הצד ארי אינו חייב עד שיכניסנו לכיפה שלו שהוא נאסר בה. וכל מקום שאם ירוץ בו יגיע לחיה בשחייה אחת, או שהיו הכתלים קרובים זה לזה עד שיפול צל שניהם לאמצע כאחד, הרי זה מקום קטן, ואם הבריח הצבי וכיוצא בו למקום זה – חייב, ומקום שהוא גדול מזה, המבריח לתוכו חיה ועוף - פטור" עכ"ל.
§ 4
The Rambam did not distinguish between one bird and another, for he established a general rule that for a bird there is no "house of trapping," and similarly the Tur did not distinguish. And even though in the Gemara (106b) it distinguishes between a swallow and other birds—that other birds even in a house it is considered trapping, and only a swallow which does not accept authority and slips from corner to corner is not considered trapping in a house until one brings it into a coop, and as our teacher, the Beit Yosef, wrote in section 1, and this is his wording: "One who traps a bird into a coop where it is trapped, and other birds into a house etc." see there—nevertheless, the Rambam and the Tur do not hold accordingly, and also the Rif and the Rosh did not rule accordingly, because they hold that this is merely a tentative resolution, and according to the conclusion it is not so. (For afterwards it says: "Now that you have come to this, here it is in a large enclosure and here in a small one; what is the case: any where one runs and reaches it in one lunge etc.", and consequently in all things and also with birds in a very small house it is trapping, and since the Rambam wrote this, there is no longer a need for the established case of a swallow, and similarly in the Yerushalmi there is no distinction regarding a swallow, see there. And the Bach wrote that they did not concern themselves with the resolution of the Shas, see there, but this is not correct, and according to our words it works out well. And on the contrary, one must wonder about the Beit Yosef, for since all our teachers do not hold accordingly, what did he see to disagree with them? And it requires further study, and examine it well.)
והרמב"ם לא חילק בין עוף לעוף, דכללא כייל דלעוף אין בית צידה, וכן הטור לא חילק. ואף על גב דבגמרא (ק"ו:) מחלק בין צפור דרור לשארי עופות, דשארי עופות גם בבית הוה צידה, ורק צפור דרור שאינה מקבלת מרות ונשמטת מזוית לזוית - לא הוה צידה בבית עד שיכניסנה למגדל, וכמ"ש רבינו הב"י בסעיף א' וזה לשונו: "הצד צפור למגדל שהוא נצוד בו, ושאר צפורים לבית וכו'” ע"ש. מכל מקום הרמב"ם והטור לא סבירא ליה כן, וגם הרי"ף והרא"ש לא פסקו כן, משום דסבירא ליה דזהו תירוץ בעלמא, ולמסקנא אינו כן. (דאחר כך אומר: "השתא דאתית להכא, כאן בביבר גדול כאן בקטן, היכי דמי: כל דרהיט ומטי בחד שיחיא וכו'”, וממילא דבכל הדברים וגם בעופות בבית קטן מאד הוי צידה, וכיון שהרמב"ם כתב זה שוב אין צריך לאוקימתא דצפור דרור, וכן בירושלמי ליכא חילוק דדרור ע"ש. והב"ח כתב שלא חשו לתירוץ הש"ס ע"ש, ואין זה נכון, ולדברינו אתי שפיר. ואדרבא, על הב"י יש לתמוה, דכיון דכל רבותינו לא סבירא ליה כן, מה ראה לחלוק עליהם וצ"ע ודו"ק)
§ 5
It appears to me that even though [trapping] a bird into a house is not considered tzida, and similarly a fish into a pond or a deer into a hall, nevertheless, one who traps them from there afterwards is not liable according to the Torah. For even though regarding the first person the tzida was not completed in its entirety, nevertheless, that it should be called tzida from this point on does not seem so, for they do not have the ability to escape from here. And it is possible that if the first person traps them afterwards from there—he is liable, for in any event he has performed tzida, and it requires further study. However, our teachers, the authors of the Tosafot, wrote in Beitzah (24a, s.v. "ve-tanya") that anywhere it is called "lacking tzida," one who traps from there is liable according to the Torah, unlike our words, see there; and so it is explained from their words in Shabbat (106b, end of s.v. "ve-ein," see there). And according to their words, it is possible to call this a toldah of tzida, for complete tzida is the actual trapping, and it is called a toldah even though they are in a place where they are as if trapped—meaning they cannot exit from there—nevertheless, if they are not completely prepared in the hand of the person, such that one must also in this place pursue them, it is a toldah of tzida. But from the language of the Rambam, who wrote regarding a bird into a house, etc., "that this is not complete tzida," it implies like our words, that it is tzida but the tzida has not yet been completed, and consequently, one who traps from there, it is obvious that this is not complete tzida; and see in section 10, and see what I wrote further on in siman 497 as a proof to our words.
יראה לי דאף על גב דצפור לבית אינו צידה, וכן דג לבריכה וצבי לטרקלין, מכל מקום אחר שצדם משם - אינו חייב מן התורה, דאף על גב דלגבי הראשון לא נגמרה הצידה בשלימות, מכל מקום שיקרא מכאן צידה לא נראה כן, שהרי אין ביכולתם לברוח מכאן. ואפשר דאם הראשון צדן אחר כך משם – חייב, דאיהו ממה נפשך צידה עביד, וצ"ע. האמנם דרבותינו בעלי התוספות כתבו בביצה (כ"ד. ד"ה 'ותניא') דכל מקום דמקרי מחוסר צידה - הצד משם חייב מן התורה, דלא כדברינו ע"ש, וכן מבואר מדבריהם בשבת (ק"ו: סוף ד"ה 'ואין' ע"ש). ולדבריהם אפשר למקרי זה תולדת צידה, דצידה גמורה הוי הצד ממש, ותולדה מקרי אף על גב שהן במקום שהם כנצודין, והיינו שאין יכולים לצאת משם, מכל מקום אם אינן מוכנין לגמרי ביד האדם, שצריך גם במקום זה לרדוף אחריהן - הוי תולדת צידה. אבל מלשון הרמב"ם שכתב: 'על צפור לבית וכו' שאין זה צידה גמורה, משמע כדברינו דצידה הוי אך לא נגמרה הצידה עדיין, וממילא דהצד משם פשיטא שאין זה צידה גמורה, ועיין בסעיף י', ועיין מ"ש לקמן סימן תצ"ז ראיה לדברינו.
§ 6
One who traps a sleeping or blind deer is liable, because it is its way to escape when a human hand touches it, and it is considered trapping. But for a lame, sick, or old one—he is exempt, for these do not typically escape and they are as if already trapped; so ruled the Rambam and the Shulchan Aruch. And the Rambam added that for a small one he is also exempt, and I do not know his source, and perhaps he wrote this from the perspective of logic. And it appears that it is not specifically a deer, for the law is the same for all animals and all birds, but regarding fish it seems to me that this is not applicable, for lameness is not applicable to them and being old is also not applicable, for they are among the three things that as long as they age they increase in strength. And also being small is not applicable, for immediately when the fish is born it swims upon the water and requires trapping, and also being sick is not applicable to fish, for it always wanders in the water until it dies.
הצד צבי ישן או סומא – חייב, משום דדרכו להשמט כשיד אדם ממשמש בו, והוי צידה. אבל חיגר או חולה או זקן – פטור, דאלו אין דרכן להשמט והם כנצודים ועומדים, כן פסקו הרמב"ם והש"ע. והרמב"ם הוסיף דגם קטן פטור, ולא ידעתי מקורו, ואולי מצד הסברא כתב כן. ונראה דלאו דווקא צבי, דהוא הדין בכל החיות ובכל העופות כן הוא, אבל בדגים נראה לי דלא שייך זה, דחיגר לא שייך בהם וזקן גם כן לא שייך, דהם מהג' דכל זמן שמזקינין מוסיפין גבורה. וגם קטן לא שייך, דמיד כשהדג נולד שט על פני המים ונצרך לו צידה, וגם חולה לא שייך בדגים, שהרי תמיד שוטט במים עד שימות.
§ 7
And know that in the Gemara (106b) they distinguished between one sick person and another, and according to the explanation of Rashi, for a person sick due to heat one is liable, and for a person sick due to exhaustion one is exempt, see there. And the Rambam had another explanation for this, as the Maggid Mishneh wrote, see there, and therefore he did not make a distinction in this. Our teacher, the Beit Yosef, also did not make a distinction according to the approach of Rashi, because since it is forbidden by rabbinic law in any case, he did not see fit to distinguish between a Torah prohibition and a rabbinic prohibition. And this is the reason of the Tur as well, because it is not their way to clarify this, as they only clarified what is forbidden and what is permitted, and therefore they only wrote according to the language of the Baraita. (And in the editions of the Tur before us there is a printing error, where it wrote: "Sleeping, blind, lame etc.", and it should say: "Sleeping, blind – liable; lame etc.", and before the Beit Yosef and the Bach and the Derisha it was written in its corrected form, see there.)
ודע דבגמרא (ק"ו:) חילקו בין חולה לחולה, ולפירוש רש"י בחולה מחמת חמימות חייב, ובחולה מחמת עייפות פטור ע"ש, ורמב"ם היה לו פירוש אחר בזה, כמ"ש המגיד משנה ע"ש, ולפיכך לא חילק בזה. ורבינו הב"י גם כן לא חילק כפי שיטת רש"י, משום דכיון דמדרבנן אסור בכל ענין, לא חש לחלק בין איסור תורה לאיסור דרבנן. וזהו טעם הטור גם כן, מפני שאין דרכם לבאר זה, דהם לא ביארו רק האסור והמותר, ולכן לא כתבו רק כלשון הברייתא. (ובטורים שלפנינו יש טעות הדפוס, שכתב: ישן סומא חיגר וכו', וכן צריך לומר: 'ישן סומא – חייב, חיגר וכו', ולפני הב"י והב"ח והדרישה היה כתוב כתקונו ע"ש)
§ 8
Anything whose species is hunted—one is liable for it, and anything whose species is not hunted, such as flies and mosquitoes and the like—one is exempt according to the Torah even if he hunts them for a purpose, because they are not within the category of hunting, but it is prohibited by rabbinic law even if he hunts them without a purpose. Therefore, flies, even though their species is not hunted—it is prohibited to hunt them, whether by hand or to invert a vessel over them. And therefore one must be careful not to close a small chest when there are flies there, but in a large one we have no concern with it, for even there it is not possible to catch it. And granted that regarding something whose species is hunted it is prohibited in such a case, however, regarding something whose species is not hunted they were not stringent in such a case, and only in a small chest or a small vessel must one be careful not to close them, because it is a pesik reisha that they will certainly be caught there, and there are those who are lenient in a case where if he opens the vessel to take them from there they would immediately flee. And regarding the halacha, certainly when he sees that there are flies in the vessel or in the chest he must chase them away as much as possible, but he is not obligated to examine if there are flies (Taz subsection 4), since according to the Torah there is no liability here at all in any manner.
כל שבמינו נצוד - חייב עליו, וכל שאין במינו נצוד, כמו זבובים ויתושים וכיוצא בהם - פטור מן התורה אפילו צדן לצורך, מפני שאינן בגדר צידה, אבל אסור מדרבנן אפילו צדן שלא לצורך. הלכך זבובים, אף על פי שאין במינן נצוד - אסור לצודן, בין ביד בין לכפות עליהם כלי. ולכן יש ליזהר שלא לסגור תיבה קטנה כשיש שם זבובים, אבל בגדולה לית לן בה, שהרי גם שם אין ביכולת לתופסה. ונהי דביש במינו נצוד אסור בכהני גווני, מיהו בשאין במינן נצוד לא החמירו בכהני גווני, ורק בתיבה קטנה או כלי קטנה יש ליזהר שלא לסותמן, משום דהוי פסיק רישא דבודאי יתפסו שם, ויש מקילין במקום שאם יפתח הכלי ליטלם משם מיד יברחו. ולענין הלכה, ודאי כשרואה שיש זבובים בהכלי או בהתיבה צריך להבריחם כמה שאפשר, אבל אינו מחויב לעיין אם יש זבובים (ט"ז סק"ד), כיון שמן התורה אין כאן חיוב כלל באיזה ענין שהוא.
§ 9
One may spread a mat over a beehive, in the sun because of the sun and in the rain because of the rain, provided that he does not intend to hunt. This means that certainly if he leaves a large hole in a manner that the bees see the hole and are able to exit from there with ease—it is not relevant to say that he should not intend to hunt, for even if he intends to, there is no category of hunting here at all. And also if he does not leave a hole at all in a manner that they are unable to exit at all—it is of no avail even if he does not intend to hunt, for in any event they are hunted against his will, and it is a pesik reisha; and even though their species is not hunted and there is no Torah prohibition here, nevertheless there is a rabbinic prohibition, and in rabbinic matters a pesik reisha is also prohibited. And it is not similar to flies according to the one who permits it, because in the hunting of flies it is not pleasing to him at all, and it is possible that on the contrary they will spoil what is in the chest, whereas regarding bees in a beehive it is pleasing to him. However, here we permitted where he does not intend to hunt, and also that he leave some hole on the side in a manner that it is not inevitable that they be hunted, so that it should not be a pesik reisha, or that he should not spread the mat tightly but rather loosely, and then it is permitted if he does not intend to hunt, for if he intends it is certainly prohibited, as this is not a proper opening that they would be able to exit from (this is the reasoning of the Beit Yosef in section 4 and the difficulty of the Eliyah Rabbah is answered, and this is the intention of the Magen Avraham in subsection 9, see there and examine carefully).
פורסין מחצלת על גבי הכוורת של דבורים, בחמה מפני החמה ובגשמים מפני הגשמים, ובלבד שלא יכוין לצוד. כלומר דודאי אם מניח חור גדול באופן שהדבורים רואים את החור ויוכלו לצאת משם בהרוחה - לא שייך לומר שלא יכוין לצוד, דאפילו יכוין הא אין כאן גדר צידה כלל. וגם אם אינו מניח חור כלל באופן שאין יכולין לצאת כלל - לא מהני אף אם לא יכוין לצוד, דמכל מקום בעל כורחו נצודין, והוי פסיק רישא, ואף על גב דאין במינן נצוד ואין כאן איסור דאוריתא, מכל מקום איסור דרבנן יש, ובדרבנן אסור גם כן פסיק רישא. ולא דמי לזבובים למאן דמתיר, משום דבצידת זבובים לא ניחא ליה כלל, ואפשר דאדרבא יקלקלו מה שבתיבה, מה שאין כן דבורים בכוורת ניחא ליה. אך בכאן התרנו שלא יתכוין לצוד, וגם יניח איזה נקב מן הצד בענין שאינו מוכרח שיהו נצודים, כי היכי דלא ליהוי פסיק רישא, או שלא יפרוס המחצלת בחוזק אלא ברפיון, ואז מותר אם אינו מכוין לצוד, דבמכוין ודאי אסור, שאין זו פתח נכונה שיהיה ביכולתם לצאת ממנה (זהו טעם הב"י בסעיף ד' ומתורץ קושית הא"ר, וזהו כוונת המג"א בסק"ט ע"ש ודו"ק).
§ 10
It was taught in the Tosefta of Shabbat (Chapter 13, Halacha 5): "One who hunts a domesticated animal, a wild animal, or a bird from an efer that is in the domain of a person, if they were lacking hunting – he is liable. To an efer that is in the domain of a person, if they were (so it should be said) lacking hunting – he is exempt. One who spreads a trap over a domesticated animal, a wild animal, or a bird, even though they enter into it – he is exempt; for a domesticated animal, a wild animal, or a bird, if they were entering into it – he is liable. One who dismantles a domesticated animal or a bird from the trap – he is exempt." Thus far its words. And it appears to me that this is its explanation: that an efer is a wide grazing area fenced all around, and one who hunts from there, even though they cannot exit from there, nevertheless, even to catch them there one must chase after them because the place is wide, and therefore one who hunts from there – is liable, and this is according to the method of the Tosafot that we wrote in section 5. However, even according to what we inferred from the words of the Rambam, that there one is not liable, nevertheless an efer is a very large place, and it is properly considered hunting when he hunts from there. And if he hunts into an efer – he is exempt according to the Torah, for this is like a bird into a house or a deer into a salon where one is exempt, as I wrote in section 3. And one who spreads a trap over a domesticated animal, a wild animal, or a bird, meaning that he spreads a trap so that a domesticated animal, a wild animal, or a bird will enter there, since at this moment they are not here, even though they enter into it afterwards – he is exempt according to the Torah but it is forbidden according to the rabbis. Therefore, it is forbidden to set a trap on Shabbat for mice (Magen Avraham, subsection 9), and also the trap is complete muktzeh and it is forbidden to move it even for the purpose of its use or its place, for one does not use it for anything and it is like pebbles and stones. And afterwards the Tosefta says: 'for a domesticated animal, a wild animal, or a bird', meaning if the animal stood there near the trap at the time of his spreading it and it entered into it – he is liable, for this is like actual hunting and he is liable for a chatat, and even if done intentionally there is no liability of stoning, for he did not know it would enter immediately, and it is only an unintentional act (and so it is explained in Tosafot in the first chapter 17b, beginning with the word 'Ein' see there). And one who dismantles a domesticated animal, a wild animal, or a bird from the trap, meaning they were already caught and he came on Shabbat and opened an opening for them so they could exit, or he destroyed the trap – he is exempt but it is forbidden, as with any destructive act on Shabbat which is forbidden according to the rabbis, and all the laws of this Tosefta are for halacha.
תניא בתוספתא דשבת (פרק י"ג הלכה ה'): "הצד בהמה חיה ועוף מאפר שברשות אדם, אם היו מחוסרין צידה – חייב. לאפר שברשות אדם, אם היו (כן צריך לומר) מחוסרין צידה – פטור. הפורס מצודה על גבי בהמה חיה ועוף, אף על פי שנכנסין לתוכה - פטור לבהמה חיה ועוף, אם היו נכנסין לתוכה – חייב. המפרק בהמה ועוף מן המצודה - פטור" עכ"ל. ונראה לי דהכי פירושו: דאפר הוא מקום מרעה רחב מגודר סביב סביב, והצד משם אף על פי שלא יוכלו לצאת משם, מכל מקום גם לתופשם בשם צריכים לרדוף אחריהם מפני שהמקום רחב, ולכן הצד משם – חייב, וזהו כשיטת התוספות שכתבנו בסעיף ה'. אך אפילו לפי מה שדקדקנו מדברי הרמב"ם, דשם אינו חייב, מכל מקום אפר הוא מקום גדול מאד, ושפיר הוה צידה כשיצוד משם. ואם צד לאפר - פטור מדאורייתא, דזהו כעוף לבית וצבי לטרקלין דפטור, כמ"ש בסעיף ג'. והפורס מצודה על גבי בהמה חיה ועוף, כלומר שפורס מצודה בשביל שתכנס לשם בהמה חיה ועוף, כיון שברגע זו אינם כאן, אף על פי שנכנסין לתוכה אחר כך - פטור מן התורה אבל אסור מדרבנן. ולכן אסור להעמיד מצודה בשבת בשביל עכברים (מג"א סק"ט), וגם המצודה היא מוקצה גמורה ואסור לטלטלה אפילו לצורך גופו ומקומו, דאין משתמשין בה שום דבר והוי כצרורות ואבנים. ואחר כך אומרת התוספתא: 'לבהמה חיה ועוף', כלומר אם הבהמה עמדה שם אצל המצודה בעת פריסתו ונכנסה לתוכה – חייב, דזהו כצידה ממש וחייב חטאת, ואפילו במזיד אין בזה חיוב סקילה, שהרי לא ידע שתכנס תיכף, ואינו אלא שוגג (וכן מפורש בתוספות בפרק קמא י"ז: ד"ה 'אין' ע"ש). והמפרק בהמה חיה ועוף מן המצודה, כלומר שהמה נתפסו כבר ובא הוא בשבת ופתח להם פתח שיצאו, או סתר את המצודה - פטור אבל אסור, כמו בכל מקלקל בשבת שאסור מדרבנן, וכל דיני תוספתא זו הוא להלכה.
§ 11
The melakhah of tzida is different from all other melakhot, for in all other melakhot one must perform the action, but causing a melakhah is not prohibited by the Torah, as it is written: "You shall not do any melakhah," it is the doing that is forbidden, but causing it is permitted (120b). However, regarding the melakhah of tzida, one is liable even for causing it, as we learned in a Mishnah (106b): "A deer that entered a house and one locked it in—he is liable," and this is causing it, for he did not bring the deer into the house, rather the deer entered on its own, and he only caused the deer to be trapped by locking the door. And the reason for the matter is that in tzida this is not called causing it, as Rashi explained: 'this is its trapping' thus far his words, meaning that the essence of the trapping is the final act of locking before the deer. For if he did not lock the door, even if he trapped it himself by leading it with his hands from the field and bringing it into the house but did not lock it—he has done nothing, and it turns out that the essence of the trapping is the locking. And if two people locked the door—both are exempt, for in all melakhot of Shabbat, two who performed it are exempt, as it is written: 'in her doing,' that an individual must perform the melakhah when he is able to do it by himself. However, if one was unable to lock and two locked it—both are liable, for when this one is unable and that one is unable—both are liable. And if this one is able and that one is unable—the one who is able is liable, as I wrote in siman 301 regarding hotza'ah, and the second is a mere assistant and there is no substance to it. However, if the entrance is already closed, such that it is already considered trapped—it is permitted to lock the entrance with a lock, for even though by this he adds guarding upon its guarding, nevertheless in the matter of tzida he has done nothing, as its trapping was already completed, and see what I wrote in section 16.
משונה היא מלאכת צידה מכל המלאכות, דבכל המלאכות צריך לעשות המלאכה, אבל גרם מלאכה אינו חייב מן התורה, דכתיב: "לא תעשה כל מלאכה”, עשייה הוא דאסר, הא גרמא - שרי" (ק"כ:), וא(י)לו במלאכת צידה - אפילו בגרמא חייב, כדתנן (ק"ו:): "צבי שנכנס לבית ונעל אחד בפניו – חייב", וזהו גרמא, שהרי הוא לא הכניס את הצבי להבית אלא הצבי נכנס מעצמו, ורק הוא גרם בנעילת הדלת שנצוד הצבי. וטעמא דמילתא דבצידה לא מקרי זה גרמא, כדפירש רש"י - 'זו היא צידתו' עכ"ל, כלומר דעיקר הצידה הוא המעשה האחרונה שנועל בפני הצבי, ואם לא נעל הדלת, אף על פי שצדו בעצמו שהוליכו בידיו משדה והכניסו לבית ולא נעל - לאו כלום עבד, ונמצא דעיקר הצידה היא הנעילה. ואם שנים נעלו הדלת - שניהם פטורים, דבכל מלאכת שבת שנים שעשאו פטורים, דכתיב: 'בעשותה', שיחיד יעשה המלאכה כשיכול בעצמו לעשות. אמנם אם אחד לא יכול לנעול ונעלו שנים - שניהם חייבין, דזה אינו יכול וזה אינו יכול - שניהם חייבים. ואם זה יכול וזה אינו יכול - היכול חייב, וכמ"ש בסימן ש"א גבי הוצאה, והשני הוי מסייע ואין בו ממש. אמנם אם הפתח כבר מגופף, דאז כבר הוא כנצוד - מותר לנעול הפתח במנעול, אף על גב דבזה מוסיף שמירה על שמירתו, מכל מקום בעניינא דצידה לא עבד כלום, שמכבר נגמרה צידתו, ועיין מ"ש בסעיף ט"ז.
§ 12
A deer that entered a house while the entrance was open, and one came and sat at the entrance and filled the entrance in a manner that by his sitting the deer was trapped, a second person may sit at his side, in front of him or behind him. And even if the first person stood up and went away, and now the deer cannot exit due to the second person, nevertheless—the first is liable and the second is exempt, and it is permitted for him to do so ab initio, for this is nothing other than like one who guards a deer that was trapped yesterday, where he does nothing at all, and here too it is so.
צבי שנכנס לבית והפתח פתוח, ובא אחד וישב על הפתח ומילא את הפתח באופן דעל פי ישיבתו נצוד הצבי, יכול השני לישב בצדו מלפניו או מלאחריו. ואפילו אם עמד הראשון והלך לו ועתה אין הצבי יכול לצאת על ידי השני, מכל מקום - הראשון חייב והשני פטור, ומותר לו לעשות כן לכתחלה, דאין זה אלא כמו ששומר לצבי שנצוד ביום אתמול דלאו כלום קעביד, והכי נמי כן הוא.
§ 13
And know that there are those who say: when is the second one exempt? Specifically in such a case where the second one sat before him and the first one entered the house, such that the door was never open even for a moment (Tosefot Yom Tov ibid. and Eliyah Rabbah subsection 16), and the same law applies if he sat behind him, and the first one stood and went outside. But if he sat at his side and the first one stood and went away, and the second one moved from his place and filled the place of the first—the second one is also liable, for since for a moment the place remained vacant and the deer could have exited, it follows that when the second one sat, he performed the trapping of now. And there are those who say that even in such a case it is permitted for the second one ab initio, because the deer was already trapped; like one who has a hen inside his house and the opening was opened, is it forbidden for him to close the opening? (Magen Avraham subsection 11 and Tosefot Shabbat subsection 11).
ודע שיש אומרים דאימתי השני פטור, דוקא בכהני גווני שהשני ישב מלפניו והראשון נכנס להבית, דמעולם לא היתה הדלת פתוחה אף רגע (תוי"ט שם וא"ר סקט"ז), והוא הדין אם ישב מלאחריו, והראשון עמד והלך לחוץ. אבל אם ישב בצדו ועמד הראשון והלך לו, והשני נעתק ממקומו ומילא מקום הראשון - גם השני חייב, דכיון דכרגע נשאר המקום פנוי והיה הצבי יכול לצאת, נמצא דהשני כשישב עשה הצידה של עכשיו. ויש אומרים דאפילו בכהני גווני מותר להשני לכתחלה, מפני שהצבי כבר נצוד, כמו מי שיש לו תרנגולת בתוך ביתו ונפתחה הפתח, האם אסור לו לסתום הפתח (מג"א סקי"א ות"ש סקי"א).
§ 14
And in the Tosefta there it is explicitly implied like the first opinion, as it is taught: "One who traps a deer in a courtyard that has two entrances is exempt (even if he locked one). If the first person locked the entrance and the second person came and locked the second entrance—the second is liable and the first is exempt. If the first person returned and opened and locked—the first is liable for the second trapping." Thus far its words. Behold, it is explicit that even after it was already trapped, if he opened the entrance afterward and returned and locked it—he is liable, because the deer was able to exit. And according to this, indeed, regarding a chicken that is in a house, if the entrance was opened—it is forbidden to lock it. And we further learned there regarding this matter where the second person sat beside the first, and this is the wording of the Tosefta: "If one sat at the entrance and another came and sat inside of him, and another came and sat outside of him—the one sitting at the entrance is liable and the two latter ones are exempt." Thus far its words. It is explicitly implied like the first opinion, for that which we learned: "And the second came and sat beside him," means from in front of him or from behind him as I wrote, and not literally from the side. However, this is certainly even according to the first opinion, when the second sat from the side and did not leave even a vacant moment, but rather the first stood and the second at that same moment filled his place—that also is nothing, as is understood. And likewise regarding a chicken in a house where one opens the entrance and immediately locks it—it is nothing, and the prohibition is only when it was open for a short time, for then the first trapping was nullified and it now becomes a new trapping. But regarding chickens in a house, trapping does not apply at all, according to what will be explained in siman 497 (Eliyah Rabbah there), and also in this siman it will be explained that a beast or bird that is in his domain—trapping does not apply to them, and even according to the one who forbids trapping them on Shabbat, nevertheless there is no liability. Therefore, there is no concern in the opening of the entrance and its closing regarding our domestic birds.
ובתוספתא שם משמע להדיא כדיעה ראשונה, דתניא: "הצד צבי בחצר שיש לו שני פתחים - פטור (אפילו נעל האחת). נעל הראשון את הפתח ובא השני ונעל את הפתח השני - השני חייב והראשון פטור. חזר הראשון ופתח ונעל - הראשון חייב על צידה שניה" עכ"ל, הרי להדיא דאף אחר שכבר נצוד, אם פתח את הפתח אחר כך וחזר ונעלה – חייב, מפני שהיה הצבי יכול לצאת. ולפי זה באמת בתרנגולת שבבית, אם נפתחה הפתח - אסור לנועלה. ועוד שנינו שם בהך עניינא דישב השני בצד הראשון, וזה לשון התוספתא: "ישב אחד על הפתח ובא אחר וישב לו מבפנים, ובא אחר וישב לו מבחוץ - היושב על הפתח חייב ושנים האחרונים פטורים" עכ"ל, משמע להדיא כדיעה ראשונה, דזה ששנינו: "ובא השני וישב בצדו", היינו מלפניו או מלאחריו כמ"ש, ולא מן הצד ממש. מיהו זהו וודאי אפילו לדיעה ראשונה, כשהשני ישב מן הצד ולא הניח אף רגע פנוי אלא הראשון עמד והשני באותה רגע מילא מקומו - דגם כן לאו כלום הוא כמובן, וכמו כן בתרנגולת שבבית שפותח הפתח ותיכף נועלה - אינו כלום, והאיסור אינו אלא כשהיה זמן מועט פתוח, דאז בטלה הצידה הראשונה ונעשה עתה צידה חדשה. אך בתרנגולים שבבית לא שייך צידה כלל, כפי מה שיתבאר בסימן תצ"ז (א"ר שם), וגם בסימן זה יתבאר דחיה ועוף שברשותו - אין בהן צידה, ואפילו למי שאוסר לצודן בשבת, מכל מקום חיובא ליכא. ולכן אין חשש בפתיחת הפתח ובסגירתו בעופות הבייתים שלנו.
§ 15
It is further explained in the Tosefta there: "If one sat at the entrance and another came and trapped it inside—the one sitting at the entrance is liable and the one who trapped it inside is exempt." Thus far his words. That is to say, even if the second person actually trapped it in the house—nevertheless he is exempt, since it is already as if trapped by the first person's sitting at the entrance. However, it appears to me that in such a case the second person is exempt but it is prohibited. And we further learned there: "If one sat at the entrance and a deer was found inside, even though he intends to sit until it grows dark—he is exempt, because the trapping preceded the thought. You have no one who is liable except one who intends to trap, but if the trapping preceded the thought—he is exempt." Thus far his words. That is to say, since when he sat at the entrance he did not know at all that there was a deer in the house, but during his sitting when he became aware he sat with intent until nightfall so that it would remain there—he is exempt, because the trapping preceded the thought. And it appears that he is exempt and it is permitted, and so it is in the Gemara (107a): "If a bird entered under his garments—he sits and guards it until it grows dark," behold, it is permitted ab initio to guard it until it grows dark.
עוד מבואר בתוספתא שם: "ישב אחד על הפתח ובא אחד וצדו מבפנים - היושב על הפתח חייב והצדו מבפנים פטור" עכ"ל. כלומר אפילו אם השני צדה אותו ממש בהבית - מכל מקום פטור, כיון שהוא כבר כנצוד מישיבתו של הראשון על הפתח. מיהו יראה לי דבכהני גווני השני פטור אבל אסור. ועוד שנינו שם: "ישב אחד על הפתח ונמצא צבי בתוכו, אף על פי שמתכוין לישב עד שתחשך – פטור, מפני שקדמה צידה למחשבה. אין לך שיהא חייב אלא המתכוין לצוד, אבל קדמה צידה למחשבה - פטור" עכ"ל. כלומר דכיון דכשישב על הפתח לא ידע כלל שיש צבי בבית, אך בישיבתו כשנתוודע ישב בכונה עד הלילה כדי שישאר שמה – פטור, מפני שהצידה קדמה למחשבה. ונראה דפטור ומותר, וכן הוא בגמרא (ק"ז.): "נכנסה לו צפור תחת כנפיו - יושב ומשמרו עד שתחשך”, הרי דמותר לכתחלה לשומרו עד שתחשך.
§ 16
It has already been explained in section 11 that regarding "this one is able and this one is not able" — the one who is able is liable. Our teachers, the authors of the Tosafot, wrote (93a, s.v. 'amar') that this "is not able" means even if he is a person of great strength, but he is carrying the beam in such a manner that were it not for the other, he would not be able to carry it alone, such as with a finger or holding it in such a manner that he cannot carry it alone. For what does his strength matter to us, since now, at any rate, he is unable to carry it. Thus far their words. And this is what they said in the Yerushalmi (Chapter 13, Halacha 6) regarding the Mishnah of a deer that entered a house, if two locked it they are exempt; if one was unable to lock it and two locked it they are liable, the Yerushalmi says: "If one was healthy and one was weak, and the sick person locked it with all his necessary strength and the healthy person did not lock it with all his necessary strength — the sick person is liable and the healthy person is exempt." Thus far its words. Meaning, it is not only necessary to state if both are equal in health and each one is able to lock it alone, but one of them locked it with weak strength in a manner that he alone would not have been able to lock it with this amount of strength, that he is exempt and the second is liable; but even if one is healthy and one is sick, but the healthy person locked it with weak strength and the sick person with all his strength — the healthy person is exempt and the sick person is liable (so it was explained in the Gilyon HaShas there, and in the Pri Megadim, see there; and the Korban HaEdah explained a strange and internal explanation, see there).
כבר נתבאר בסעיף י"א דזה יכול וזה אינו יכול - היכול חייב. וכתבו רבותינו בעלי התוספות (צ"ג. ד"ה 'אמר') דהאי 'אינו יכול' היינו אפילו שהוא בעל כח הרבה, אלא שהוא נושא הקורה בענין זה שאלמלא אחר לא היה יכול לנושאה לבדו, כגון באצבע או תופשה בענין זה שאינו יכול לנושאה לבדו. דמה לנו לכחו, כיון דהשתא מיהא אינו יכול לנושאה עכ"ל. וזהו שאמרו בירושלמי (פרק י"ג הלכה ו') על המשנה דצבי שנכנס לבית, נעלו שנים פטורים, לא יכול אחד לנעול ונעלו שנים חייבין, אומר הירושלמי: "היה אחד בריא ואחד תש, נעל החולה כל צרכו ולא נעל הבריא כל צרכו - החולה חייב והבריא פטור" עכ"ל. כלומר לא מיבעיא אם שניהם שוים בבריאות וכל אחד יכול לנעול לבדו, אלא שאחד מהם נעל בכח חלוש באופן שהוא לבדו לא היה יכול לנעול על פי כח הזה, דהוא פטור והשני חייב, אלא אפילו אחד בריא ואחד חולה, אלא שהבריא נעל בכח חלוש והחולה בכל כחו - הבריא פטור והחולה חייב (כן פירש בגליון הש"ס שם, ובפ"מ ע"ש, והק"ע פירש פירוש זר ותמוה ע"ש).
§ 17
It is further stated there in the Yerushalmi: "If a deer was running in its usual way, and one intended to lock for his own sake and locked for his own sake and for the sake of the deer—it is permitted." Thus far its words. And some explained that even if he knew the deer was inside, but his intention was only for the locking of his house, and only automatically the deer was trapped—it is permitted. And they objected to this, for how is it possible to say so, as it is a pesik reisha (Ran, end of chapter 13). Rather, this is the explanation: that he is occupied with the locking of his house and did not know at all that a deer was inside, and afterward he found the deer inside—it is permitted and he is not obligated to open the door so the deer may exit (ibid.). And I do not understand, for if so, what did the Yerushalmi innovate over the Mishnah, for in the Mishnah it also says: 'To what is this comparable? To one who locks his house to guard it and a deer is found guarded inside.' And in my humble opinion, this is the explanation: that he is occupied with the locking of his house and stands at the completion of the locking, and in the midst of this the deer entered—he is not obligated to delay himself from locking. And this is not a matter of pesik reisha, since he has no involvement at all in its trapping (and perhaps this is the intention of the Rashba brought there by the Ran and the Magen Avraham, subsection 11).
עוד איתא שם בירושלמי: "היה צבי רץ כדרכו ונתכוין לנעול בעדו ונעל בעדו ובעד הצבי - מותר" עכ"ל. ויש פירשו שאפילו ידע שהצבי בתוכו, אלא שכוונתו היתה רק לנעילת ביתו, ורק ממילא נתפס הצבי – מותר. והשיגו על זה דאיך אפשר לומר כן, והרי פסיק רישא הוא (ר"ן סוף פרק י"ג). אלא דהכי פירושו: שהוא עסוק בנעילת ביתו ולא ידע כלל שצבי בתוכו, ואחר כך מצא הצבי בתוכו - מותר ואינו מחויב לפתוח הדלת שיצא הצבי (שם). ואיני מבין, דאם כן מה חידש הירושלמי על המשנה, דהא במשנה אומר גם כן: 'הא למה זה דומה לנועל את ביתו לשומרו ונמצא צבי שמור בתוכו'. ולעניות דעתי הכי פירושו: דהוא עוסק בנעילת ביתו ועומד בגמר הנעילה, ובתוך כך נכנס הצבי - אינו מחויב לעכב את עצמו מלנעול. ואין זה ענין לפסיק רישא, כיון שאין לו עסק כלל בצידתו (ואולי דזהו כונת הרשב"א שהביא שם הר"ן והמג"א סקי"א).
§ 18
The Tur and the Shulchan Aruch wrote in section 7: "One who traps snakes and scorpions on Shabbat or other harmful creeping things, if for medicinal use – he is liable, and if so that they should not bite him – it is permitted." Thus far their words, and this is a Mishnah in the second chapter of Eduyot, and it is brought in Shabbat at the end of the thirteenth chapter. And it is explained there that even though in the Mishnah we learned 'exempt,' this 'exempt' means exempt and permitted. And the reason is that this is a melakhah she-einah tzerikhah le-gufah, and in a place of damage the rabbis did not decree. And if there was definite damage, such as if they are chasing after him – it is permitted even to kill them as will be explained, but here we are dealing with a case where the damage is not definite, therefore a Torah prohibition may not be performed for this, but a rabbinic prohibition, namely a melakhah she-einah tzerikhah le-gufah – the rabbis did not uphold their words in the face of a concern of damage. And if for medicinal use – he is liable, because when he traps them for medicine he certainly intends to trap them, and it is a melakhah ha-tzerikhah le-gufah, and therefore he is liable. And this is not in the case of a patient whose life is in danger and the medicine is proven, for if so it is permitted to desecrate Shabbat, rather we are dealing with either a patient whose life is not in danger, or one whose life is in danger but the medicine is not proven.
כתבו הטור והש"ע סעיף ז': "הצד נחשים ועקרבים בשבת או שאר רמשים המזיקים, אם לרפואה – חייב, ואם בשביל שלא ישכנו - מותר" עכ"ל, וזהו משנה בפרק ב' דעדיות, והובא בשבת סוף פרק י"ג. ומפרש שם דאף על גב דבמשנה תנן 'פטור', הך פטור הוא פטור ומותר, והטעם דהא זהו מלאכה שאינה צריכה לגופה, ובמקום היזק לא גזרו רבנן. ואם היה נזק ברי, כגון שרודפין אחריו - מותר גם להורגן כמו שיתבאר, אך בכאן מיירינן שאין הנזק ברי, לפיכך איסור תורה אין לעשות בשביל זה, אך איסור דרבנן, והיינו מלאכה שאינה צריכה לגופה - לא העמידו רבנן דבריהם בחשש נזק. ואם לרפואה – חייב, מפני שכשיצודם לרפואה הלא מתכוין לצודם, והוה מלאכה הצריכה לגופה, ולפיכך חייב. ואין זה בחולה שיש בו סכנה והרפואה בדוקה, דאם כן הא מותר לחלל שבת, אלא דמיירינן או בחולה שאין בו סכנה, או שיש בו סכנה ואין הרפואה בדוקה.
§ 19
And behold, this is correct according to the method of the poskim where we hold like Rabbi Shimon regarding a melakhah she-einah tzerikhah le-gufah, but according to the Rambam in chapter 1 who ruled like Rabbi Yehuda that for a melakhah she-einah tzerikhah le-gufah one is liable, it is impossible to explain that the permission because it might bite him is based on the reason of melakhah she-einah tzerikhah le-gufah. And indeed, the Rambam wrote at the end of chapter 10, and this is his wording: "Harmful creeping things, such as snakes and scorpions and the like, even though they do not kill, since they bite—it is permitted to trap them on Shabbat, provided that he intends to be saved from their bite. How does he do this: he overturns a vessel over them or ties them up so that they do not cause harm." Thus far his words. And that which was said, 'if for medicine he is liable,' he omitted, because he wrote previously that regarding swarming things and creeping things that are of a trapped species, one who traps them whether for a need or not for a need or to play with them—is liable, since he intended to trap. Thus far his words. And this which he wrote 'since he intended to trap' requires explanation, for even if he did not intend to trap, it is a psik reisha. However, the intention is this: that regarding trapping, when he did not intend to trap but rather to protect himself so it would not bite him—this is not within the category of trapping at all, for with trapping his primary intention is to trap it into his domain, and here his primary intention is to distance it, and it is the exact opposite of trapping. Therefore, even the matter of melakhah she-einah tzerikhah le-gufah is not relevant here, for this is not a melakhah at all, since it is the opposite of the primary intention of the melakhah as I have written. And this is what he said there: "provided that he intends to be saved from their bite... he overturns a vessel over it," meaning that in such a case it is not within the category of trapping. (And what the Magen Avraham wrote in subsection 12 that they are not of a trapped species is a wondrous thing, and the Eliyah Rabbah already questioned him, and in the Tosefot Shabbat he wrote that it is a printing error and thus it should say: 'that are of a trapped species,' and see Machatzit HaShekel and Pri Megadim and there is no practical difference in this, and the intention of the Rambam is as I have written) (And with this, the difficulty of the Ba'al HaHalakhot Gedolot in Tosefot at the beginning of Shabbat, starting with the words "He who traps," is answered; see there and examine it carefully)
והנה זהו נכון לשיטת הפוסקים דקיימא לן כרבי שמעון במלאכה שאינה צריכה לגופה, אבל להרמב"ם בפרק א' דפסק כרבי יהודה דמלאכה שאינה צריכה לגופה חייב, אי אפשר לפרש דבשביל שלא ישכנו הוה ההיתר מטעם מלאכה שאינה צריכה לגופה. ובאמת כתב הרמב"ם סוף פרק י' וזה לשונו: "רמשים המזיקים, כגון נחשים ועקרבים וכיוצא בהם, אף על פי שאינם ממיתים, הואיל ונושכין - מותר לצוד אותן בשבת, והוא שיתכוין להנצל מנשיכתן. כיצד הוא עושה: כופה כלי עליהן או קושרן כדי שלא יזיקו" עכ"ל. והך ד'אם לרפואה חייב' השמיט, משום דכתב מקודם דשקצים ורמשים שיש במינן צידה, הצדן בין לצורך בין שלא לצורך או לשחק בהן – חייב, הואיל ונתכוין לצוד עכ"ל, וממילא דגם לרפואה חייב. וזהו שכתב 'הואיל ונתכוין לצוד' צריך ביאור, דאפילו לא נתכוין לצוד הא הוי פסיק רישא. אמנם הכוונה כן הוא, דבצידה כשלא נתכוין לצוד אלא להגן שלא ישיכנו - אין זה בכלל צידה כלל, דצידה עיקר כונתו לצודו לרשותו, ובכאן עיקר כונתו להרחיקו, והוה היפך ממש מצידה. ולכן גם ענין מלאכה שאינה צריכה לגופה לא שייך כאן, דאין זה מלאכה כלל, כיון שהוא היפך מעיקר כוונת המלאכה כמ"ש. וזהו שאמר שם: "והוא שיתכוין להנצל מנשיכתן… כופה עליו כלי", כלומר דבכהני גווני לא הוי בכלל צידה. (ומ"ש המג"א סקי"ב שאין במינן נצוד הוא דבר תמוה, וכבר השיג עליו הא"ר, ובת"ש כתב דטעות הדפוס הוא וכן צריך לומר: 'שיש במינן נצוד', ועיין מחצית השקל ופרמ"ג ואין נפקא מינה בזה, וכונת הרמב"ם כמ"ש) (ובזה מתורץ קושית בה"ג בתוספות ריש שבת ד"ה הצד ע"ש ודו"ק)
§ 20
And this is the matter regarding the trapping of harmful creatures, and what the law is regarding killing them, it is as follows: any beast or creeping thing that bites and certainly kills—they are killed on Shabbat even if they are not running after him, for if they are merely seen it is a matter of pikuach nefesh and supersedes the Shabbat. And other harmful creatures such as a snake or a scorpion in a place where they do not certainly kill: if they are running after him—it is permitted to kill them, for this is pikuach nefesh, and if not—there is no pikuach nefesh here and it is forbidden. But it is permitted to trample them in passing, and even intentionally so long as he shows himself as if he does not intend to do so; such is the wording of our teacher, the Beit Yosef, in section 10. And this is only according to the one who holds that a melacha she'eina tzricha legufa is exempt, and the prohibition is rabbinic, they permitted it here where there is a concern of injury. But according to the Rambam, it is certainly forbidden intentionally. And that which they said in the Gemara (121b): "a snake and a scorpion, one tramples them in passing," this is its explanation: when he is walking in his usual way and a snake or scorpion is before him, he does not need to turn away from them but rather walks in his path, and if they died by his trampling upon them, they died, since he did not intend it; so Rashi explained there. And consequently, even according to Rabbi Yehuda it is permitted, for there is no pesik reisha here, and a davar she'eino mitkaven even according to Rabbi Yehuda the prohibition is only rabbinic, and because of the concern of injury it is permitted. And I saw one who labored to establish the words of the Rambam, who wrote at the beginning of chapter 11 that it is permitted to trample them in passing, that the intention is even when intending to kill them (Maggid Mishneh there), and the reason is because a snake and a scorpion in most places kill and there is a danger to life in this, but with other harmful creatures it is forbidden (Magen Avraham, subsection 23), and these are puzzling matters as we will explain with the help of Heaven.
וזהו בענין צידת המזיקין, ואיך הדין להרגם, כן הוא: שכל חיה ורמש שהם נושכים וממיתין ודאי - נהרגין בשבת אפילו אין רצין אחריו, דאם רק נראו הוי פיקוח נפש ודוחה את השבת. ושארי מזיקין כגון נחש ועקרב במקום שאין ממיתין וודאי: אם רצים אחריו - מותר להרגם, דזהו פקוח נפש, ואם לאו - אין כאן פקוח נפש ואסור. אבל מותר לדרסם לפי תומו, ואפילו במתכוין אלא שמראה עצמו כאלו אינו מכוין, כן הוא לשון רבינו הב"י בסעיף י'. וזה אינו אלא למאן דסבירא ליה מלאכה שאינה צריכה לגופה פטור, והאיסור הוא מדרבנן, התירו בזה שיש חשש נזק. אבל להרמב"ם ודאי אסור במתכוין. וזה שאמרו בגמרא (קכ"א:): 'נחש ועקרב דורסן לפי תומן' הכי פירושו: כשהוא הולך לתומו ונחש ועקרב בפניו, אין צריך לסור מהם אלא הולך כדרכו ואם מתו על ידי דריסתו עליהם מתו, הואיל ולא נתכוין, כן פירש רש"י שם. וממילא דאפילו לרבי יהודה מותר, דאין כאן פסיק רישא, ודבר שאין מתכוין אפילו לרבי יהודה האיסור הוא רק דרבנן, ומשום חשש נזק מותר. וראיתי מי שטרח להעמיד דברי הרמב"ם שכתב בריש פרק י"א דמותר לדורסם לפי תומן הכונה אפילו במתכוין להורגם (מ"מ שם), והטעם משום דנחש ועקרב על פי רוב בכל מקום ממיתין ויש בזה סכנת נפשות, אבל בשארי מזיקין אסור (מג"א סקכ"ג), ודברים תמוהים הם כמו שנבאר בס"ד.
§ 21
This is the wording of the Rambam in chapter 11, law 4: "Wild beasts and creeping things that bite and certainly kill, such as the fly of Egypt, the hornet of Nineveh, the scorpion of the mountains (in the Gemara the version is 'of Adiabene'), the snake of the Land of Israel, and a rabid dog in any place—it is permitted to kill them on Shabbat when they are seen. Regarding all other harmful creatures: if they are running after him, it is permitted to kill them; but if they were sitting in their place or fleeing from before him, it is forbidden to kill them. And if he stepped on them incidentally while walking and killed them, it is permitted." Thus far his words. If so, he included all harmful creatures and did not specify snake and scorpion. Furthermore, how is it possible to say "that in the majority of cases they kill," for he wrote: "or fleeing from before him," and since they are fleeing from before him, how could it be permitted to desecrate Shabbat? Furthermore, from the words of the Rambam it appears explicitly like Rashi, since he wrote: "And if he stepped on them... and killed them," why does he conclude "and killed them"? Since he stepped on them to kill them, it is obvious that he killed them. Rather, this is the explanation: that he stepped on them incidentally while walking, and it is not certain that through this they will be killed; regarding this he says "and killed them," meaning if he killed them, it is permitted. (And there is a very great difficulty regarding the Maggid Mishneh who wrote that Rashi explained according to Rabbi Shimon, see there, for in Rashi it is explicit even according to Rabbi Yehuda, see there; and I do not know if this is from the Maggid Mishneh, and perhaps an erring student wrote it.)
וזה לשון הרמב"ם בפרק י"א דין ד': "חיה ורמש שהם נושכין וממיתין ודאי, כגון זבוב שבמצרים וצירעא שבנינוה ועקרב שבהרים (בגמרא הגירסא 'שבחדייב') ונחש שבארץ ישראל וכלב שוטה בכל מקום - מותר להורגן בשבת כשיראו. ושאר כל המזיקין: אם רצין אחריו - מותר להרגן, ואם היו יושבין במקומן או בורחין מלפניו - אסור להורגן. ואם דרסן לפי תומו בשעת הילוכו והרגן - מותר" עכ"ל. ואם כן כלל כל המזיקין, ולא פרט נחש ועקרב. ועוד דאיך אפשר לומר 'שעל פי רוב ממיתין', הא כתב: 'או בורחין מלפניו', וכיון שבורחין מלפניו איך מותר לחלל שבת. ועוד דמדברי הרמב"ם נראה להדיא כרש"י, מדכתב: 'ואם דרסן… והרגן', למאי מסיים 'והרגן', כיון שדרס עליהן להרגן פשיטא שהרגן. אלא דהכי פירושו: שדרסן לפי תומו בשעת הילוכן, ואינו בהכרח שעל ידי זה יהרגו, לזה אומר 'והרגן', כלומר אם הרגן מותר. (וצע"ג על המ"מ שכתב דרש"י פירש לרבי שמעון ע"ש, וברש"י מפורש אפילו לרבי יהודה ע"ש, ולא ידעתי אם זהו מהמ"מ, ואולי תלמיד טועה כתבו)
§ 22
According to what has been explained, it is permitted to kill a rabid dog on Shabbat, as it is a clear danger. And there is reason to doubt if it is not clear that this is a rabid dog but rather there is a doubt regarding it, whether it is like any doubt of pikuach nefesh which overrides Shabbat, or if it is not similar, for even with a certain rabid dog it is also only a doubt, for is it certain that it will bite whoever it encounters? And since regarding the madness itself there is a doubt, perhaps it is not permitted to desecrate Shabbat. And even though for pikuach nefesh one desecrates Shabbat even with many doubts, as written in siman 329, nevertheless this is all when the pikuach nefesh is apparent. But when there is a doubt regarding the primary fact, perhaps it was not permitted, and one must deliberate on this; however, it is certain that one must tell a non-Jew to kill it. And to kill the lizard that they call "spin" on Shabbat—it is a complete prohibition and one is liable for a chatat, for it does not cause harm, and even if it falls into food, who says that it is dangerous? And also, they can cover the food. And there are those among the masses who kill them on Shabbat, and one is obligated to inform them that it is prohibited by the Torah (Magen Avraham ibid.).
לפי מה שנתבאר מותר להרוג כלב שוטה בשבת, דסכנה ברורה היא. ויש להסתפק אם אינו ברור שזהו כלב שוטה אלא שיש בו ספק, אם הוי ככל ספק פקוח נפש דדוחה את השבת, או דאינו דומה, דאפילו בודאי כלב שוטה גם כן אינו אלא ספק, דאטו מוכרח הוא לנשוך למי שפוגע, וכיון דבעצם שטותו יש ספק, אולי לא ניתן לחלל את השבת. ואף על גב דבפקוח נפש מחללין שבת אפילו בהרבה ספיקות, כמ"ש בסימן שכ"ט, מכל מקום זהו הכל כשהפקוח נפש נראה. אבל כשיש ספק בהעיקר, אולי לא הותרה, ויש להתיישב בזה, מיהו זהו ודאי דצריך לומר לאינו יהודי שיהרגנו. ולהרוג השממית שקורין שפי"ן בשבת - איסור גמור הוא וחייב חטאת, דהא אינה מזקת, ואף אם תפול לתוך המאכל גם כן מי יימר שהיא מסוכנת, וגם יכולים לכסות המאכל. ויש מן ההמון שהורגים בשבת, ומחויבים להודיעם שאסור מן התורה (מג"א שם).
§ 23
The sages taught in the Mishnah (Chapter 14, Mishnah 1): "The eight sheratzim mentioned in the Torah: one who traps them or wounds them is liable; and regarding other creeping things and swarming things: one who wounds them is exempt, one who traps them for a purpose is liable, and for no purpose is exempt." And the eight sheratzim are explicitly stated in Parashat Shemini: the weasel, the mouse, the toad, the hedgehog, the chameleon, the lizard, the snail, and the mole. And regarding the matter of trapping, the difference between them and other creeping things and swarming things is that for those, a person mostly traps them for the sake of their skin, therefore one is liable for trapping them as it is a labor required for its own sake; but other creeping things and swarming things are generally trapped for no purpose other than so they will not cause harm, and it is a labor not required for its own sake, and therefore specifically one who traps them for a purpose is liable, but for no purpose—and also their general status is for no purpose—he is exempt (Ran there). And therefore the Rambam, who ruled that for a labor not required for its own sake one is liable, ruled not in accordance with our Mishnah. This is the wording of the Rambam in Chapter 10, Law 21: "Whether it be the eight sheratzim mentioned in the Torah or other creeping things and swarming things that are of a species that is trapped, one who traps any of them, whether for a purpose or for no purpose or to play with them, is liable, since he intended to trap and trapped, for one is liable for a labor not required for its own sake." Thus far his words. And that which he ruled regarding harmful swarming things that it is permitted to overturn a vessel upon them is because there it is not considered trapping at all, as I wrote in section 19. And therefore the Tur and Shulchan Aruch, who ruled like Rabbi Shimon, wrote the Mishnah in its original form. The general principle of the matter: "for a purpose" is a labor required for its own sake, and "for no purpose" is not required for its own sake. And this applies to all species, only that generally the eight sheratzim are considered "for a purpose," and other creeping things and swarming things are considered "for no purpose."
שנו חכמים במשנה (פרק י"ד משנה א'): "שמ(ו)נה שרצים האמורים בתורה: הצדן והחובל בהן – חייב, ושאר שקצים ורמשים: החובל בהן – פטור, הצדן לצורך – חייב, שלא לצורך – פטור". והשמ(ו)נה שרצים מפורשים בפרשת שמיני: החלד והעכבר והצב והאנקה והכח והלטאה והחומט והתנשמת. ולענין צידה ההפרש בינם לשאר שקצים ורמשים דאותם על פי רוב צודה האדם אותן לצורך עורן, לפיכך חייבין על צידתן דהוי מלאכה הצריכה לגופה, אבל שארי שקצים ורמשים סתמן צידתן שלא לצורך אלא שלא יזיקו, והוי מלאכה שאינה צריכה לגופה, ולכן דוקא הצדן לצורך חייב, אבל שלא לצורך וגם סתמן הוי שלא לצורך ופטור (ר"ן שם). ולכן הרמב"ם שפסק דמלאכה שאינה צריכה לגופה חייב, פסק דלא כמשנתינו, וזה לשון הרמב"ם בפרק י' דין כ"א: "אחד שמ(ו)נה שרצים האמורים בתורה ואחד שאר שקצים ורמשים שיש למינן צידה, הצד אחד מכולן בין לצורך בין שלא לצורך או לשחק בהן – חייב, הואיל ונתכוין לצוד וצד, שמלאכה שאינה צריכה לגופה חייב עליה" עכ"ל. וזה שפסק ברמשים המזיקים שמותר לכפות עליהם כלי, משום דבשם אין זה צידה כלל, כמ"ש בסעיף י"ט. ולכן הטור וש"ע דפסקו כרבי שמעון כתבו המשנה כצורתה, וכללא דמילתא: דלצורך הוה מלאכה הצריכה לגופה, ושלא לצורך הוה אין צריך לגופה. וזהו בכל המינים, רק בסתמא שמ(ו)נה שרצים הוויין לצורך, ושאר שקצים ורמשים הוויין שלא לצורך.
§ 24
And regarding the matter of chavalah, the explanation of the matters is: one who causes a chavalah on Shabbat is liable when he makes a wound, and this requires two conditions: the first is that he makes a wound in a living being that has skin and blood emerges from it, or that the blood is trapped under the skin; and the second is that he intends through that wound to benefit from the blood or from the flesh for medicine or to feed an animal. But if he only intended to damage it or to cause it pain—behold, he is merely a destroyer and is exempt (the Rambam in the Commentary on the Mishnah there). And the eight sheratzim mentioned in the Torah all have skins like a wild animal, a domestic animal, and a bird; and even though regarding the matter of tumah there are those among them whose skins are like their flesh, nevertheless regarding the matter of Shabbat they have skin, and therefore one who causes a chavalah in them is liable even if the blood has not yet emerged but is trapped under the skin. But other creeping things and swarming things, one who causes a chavalah in them is exempt until the blood emerges outside, for regarding them it cannot be said that the blood is trapped under the skin since they have no skin. And the intention is not that they have no skin at all, but rather their skin is thin and soft and the blood is quickly trapped there even though there is no wound, and if there is only a wound the blood will emerge outside.
ולענין חבלה ביאור הדברים: דחובל בשבת חייב כשעושה חבורה, וצריך לזה שני תנאים: האחד שיעשה חבורה בנפש חיה שיש לה עור ויצא ממנה דם, או שיהיה הדם צרור תחת העור, והשני שיתכוין באותה חבורה ליהנות מן הדם או מן הבשר לרפואה או להאכיל לבהמה. אבל אם לא נתכוין אלא להזיקה או לצערה - הרי הוא מקלקל בעלמא ופטור (רמב"ם בפירוש המשנה שם). ושמ(ו)נה שרצים שבתורה כולן יש להן עורות כמו חיה ובהמה ועוף, ואף על גב דלענין טומאה יש מהן שעורותיהן כבשרן, מכל מקום לענין שבת יש להן עור, ולכן החובל בהן - חייב אף שלא יצא הדם עדיין אלא שנצרר תחת העור. אבל שאר שקצים ורמשים החובל בהן - פטור עד שיצא הדם לחוץ, דבהם ליכא למימר שנצרר הדם תחת העור כיון שאין להם עור. ואין הכונה שאין להם עור כלל, אלא העור שלהם דק ורך ובמהרה נצרר הדם שם אף על פי שאין חבורה, ואם רק יהיה חבורה יצא הדם לחוץ.
§ 25
To which primary category of labor does wounding belong? The Rambam in chapter 8, law 7, wrote that one who wounds is liable because of extracting, which is a derivative of threshing, for one who wounds also extracts the blood from the flesh. And even though he himself ruled there that threshing only applies to products of the soil, this is only to exclude creatures in the water such as fish and worms, which are not subject to the prohibition of wounding; however, domestic animals, wild animals, birds, and man, who grow upon the earth, are called products of the soil (Maggid Mishneh there). And since the prohibition is because of extracting, he therefore wrote that one is not liable until there is an amount of blood extracted equal to a dried fig, and in the case of clotted blood, the clotted area must be equal to a dried fig, like the measure of food on Shabbat which is a dried fig, for threshing and extracting apply to foods. Rashi, of blessed memory, at the beginning of the chapter "Eight Creeping Creatures," explained two explanations regarding the liability of wounding: one because of dyeing, and the second because of slaughtering, which is the taking of a soul, for the blood is the soul. To this the Tosafot and all the Rishonim agreed, that the liability of wounding is because of the taking of a soul, and the primary category of labor is slaughtering; according to this, one does not require the measure of a dried fig, but rather even with a small amount of blood one is liable.
ולאיזה אב מלאכה שייך חובל, הרמב"ם בפרק ח' דין ז' כתב דחובל חייב משום מפרק, שזהו תולדה דדישה, דחובל גם כן מפרק הדם מן הבשר. ואף על גב דפסק בעצמו שם דאין דישה אלא בגידולי קרקע, זהו רק למעוטי בריות שבמים כדגים ותולעים ואין בהם משום חובל, אבל בהמה חיה ועוף והאדם הגדילין בארץ, מקרי גידולי קרקע (מ"מ שם). וכיון דהאיסור הוא משום מפרק, לכן כתב דאינו חייב עד שיהיה בהדם שהוציא כגרוגרות, ובנצרר הדם צריך המקום הצרור שיהא כגרוגרות, כשיעור אוכל בשבת דהוה כגרוגרות, דדישה ומפרק הם באוכלין. ורש"י ז"ל בריש פרק שמנה שרצים פירש שני פירושים בחיובא דחובל: האחד משום צובע, והשני משום שוחט, והיינו נטילת נשמה, כי הדם הוא הנפש. ולזה הסכימו התוספות וכל הראשונים דחיובא דחובל הוא משום נטילת נשמה, והאב מלאכה הוא שוחט, ולפי זה אין צריך כגרוגרות אלא אפילו במעט דם חייב.
§ 26
The Rambam wrote there that this which was explained, that one who intends to damage is exempt because he is a destroyer, regarding what are these matters stated: regarding a domestic animal, a wild animal, a bird, and the like. But one who wounds a person, even though he intended to damage—he is liable because of his satisfaction, for his mind was cooled and his anger subsided, and this is like one who improves; and even though he does not need the blood that he extracted from him—he is liable. Thus far his words. And this is according to his system, for he ruled that for a labor not needed for its own sake, one is liable. But according to most of the poskim—he is exempt, for he does not need the essence of the wound, and so it is explicitly in the Gemara (105b) that this depends on the dispute of Rabbi Yehuda and Rabbi Shimon, see there. And so the Rambam ruled in chapter 10, law 10, regarding one who tears, which is a destroyer, that one who tears to subside his anger—this is like one who improves and is liable; and so at the beginning of chapter 12 regarding kindling to destroy, that one who burns the stack or the house of his fellow in order to take revenge on him and through this his anger subsided—he is liable, see there. And the Ra'avad and several of the Rishonim disagree with him, for in these cases even according to Rabbi Yehuda he is not liable. For it is true that previously the Shas says according to Rabbi Yehuda that this is called an improver, for he performs satisfaction for his inclination, but it asks against this: "And in these cases is it permitted? But was it not taught: One who tears his garments in his anger and one who breaks... let him be in your eyes like an idolater, for this is the craft of the evil inclination etc.," see there; behold, it rejects what it said previously that this is called an improver. And the Rambam holds that it does not reject the law, but rather it means that it is certainly forbidden to do so even on a weekday; however, regarding Shabbat—it is called a labor, for at any rate he improves for his foul desire, and there is a prohibition in this as well even on a weekday (see Maggid Mishneh there).
וכתב הרמב"ם שם דזה שנתבאר במכוין להזיק פטור מפני שהוא מקלקל, במה דברים אמורים: בבהמה חיה ועוף וכיוצא בהם. אבל החובל באדם, אף על פי שנתכוין להזיק - חייב מפני נחת רוחו, שהרי נתקררה דעתו ושככה חמתו והרי זה כמתקן, ואף על פי שאין צריך להדם שהוציא ממנו - חייב" עכ"ל, וזהו לשיטתו שפסק במלאכה שאינה צריכה לגופה חייב. אבל לרוב הפוסקים – פטור, שהרי אין צריך לגוף החבלה, וכן הוא להדיא בגמרא (ק"ה:) דזה תלוי בפלוגתא דרבי יהודה ורבי שמעון ע"ש. וכן פסק הרמב"ם בפרק י' דין י' לענין קורע דהוה מקלקל, דבקורע לשכך חמתו - הרי זה כמתקן וחייב, וכן בריש פרק י"ב לענין הבערה להשחית, דשורף גדישו או ביתו של חבירו כדי להנקם בו ובזה שככה חמתו - חייב ע"ש. והראב"ד וכמה מן הראשונים חולקים עליו, דבכהני גווני אף לרבי יהודה לא מיחייב. דהן אמת דמקודם אומר הש"ס לרבי יהודה דזה מקרי מתקן, דקעביד נחת רוח ליצרו, אבל הא פריך על זה: "וכהני גווני מי שרי, והתניא: המקרע בגדיו בחמתו והשובר… יהא בעיניך כעובד עכו"ם, שזהו אומנתו של יצר הרע וכו'” ע"ש, הרי דוחה מה שאמר מקודם שזה מקרי מתקן. והרמב"ם סבירא ליה שאינו דוחה הדין, אלא כלומר דבודאי אסור לעשות כן אפילו בחול, מיהו לענין שבת - מקרי מלאכה, דעל כל פנים מתקן לתאוותו המזוהמת, ואיסור יש בזה גם כן אף בחול (עיין מ"מ שם).
§ 27
And know that in several places in the Shas is found the dispute of Rabbi Yehuda and Rabbi Shimon regarding one who acts destructively in wounding and in kindling, for Rabbi Yehuda exempts and Rabbi Shimon obligates. And their positions are reversed, for Rabbi Yehuda, who obligates in a labor not needed for its own sake, exempts in one who acts destructively in wounding and in kindling; and Rabbi Shimon, who exempts in a labor not needed for its own sake, obligates. Rashi, of blessed memory, (106a) explained the matters, and such is the presentation of the tradition: for behold, from where do we know that the Torah obligated for wounding? For behold, circumcision is a wounding and the Torah permitted it on Shabbat. And if it should enter your mind that wounding was not forbidden by the Torah, why was it necessary to permit circumcision, for there is no prohibition here at all from the Torah? And so too regarding kindling, the Torah forbade it in the case of a daughter of a kohen who committed adultery, whose liability is by burning, and the Torah forbade burning her on Shabbat (Yevamot 6b). And why did it forbid it, for behold, he is acting destructively? Rather, learn from this that one who acts destructively in kindling is obligated. And Rabbi Yehuda holds that there is no destruction here, since there is a mitzvah in both of them—it is certainly considered constructive. And even though this is a labor not needed for its own sake, as he does not need the purpose of the labor but rather the fulfillment of the mitzvah, behold, according to Rabbi Yehuda one is obligated for a labor not needed for its own sake. And so too in any construction that there may be, one is obligated according to Rabbi Yehuda, such as in wounding when he needs the blood for his dog, and kindling when he needs its ash; and even though it is not needed for its own sake, he is obligated. And all this is according to Rabbi Yehuda, but according to Rabbi Shimon, for whom a labor not needed for its own sake is exempt, all this is not a construction for the essence of the labor and it is a labor not needed for its own sake, and despite all this the Torah obligated—learn from this that one who acts destructively in wounding and in kindling is obligated.
ודע דבכמה מקומות בש"ס נמצא פלוגתא דרבי יהודה ורבי שמעון במקלקל בחבורה ובהבערה, דרבי יהודה פוטר ורבי שמעון מיחייב. והוחלפה שיטתם, דרבי יהודה דמחייב במלאכה שאינה צריכה לגופה - פוטר במקלקל בחבורה ובהבערה, ורבי שמעון דפוטר באינה צריכה לגופה – מחייב. ורש"י ז"ל (ק"ו.) הסביר הדברים וכן הוא הצעה של שמועה, דהנה מנלן דהתורה חייבה בחובל, דהנה מילה הוה חבלה והתורה התירתה בשבת. ואי סלקא דעתך דחובל לא נאסרה מן התורה, למה הוצרכה להתיר המילה, הא אין כאן איסור כלל מן התורה. וכן בהבערה אסרה תורה בבת כהן שזינתה דחיובה בשריפה, ואסרה תורה לשרפה בשבת (יבמות ו':). ולמה אסרה והרי מקלקל הוא, אלא שמע מינה דמקלקל בהבערה חייב. ורבי יהודה סבירא ליה דאין כאן קלקול, כיון שיש בשניהם מצוה - שפיר הוי מתקן. ואף על גב דזהו מלאכה שאינה צריכה לגופה, שאין צריך תכלית המלאכה אלא תקון המצוה, הא לרבי יהודה חייב במלאכה שאינה צריכה לגופה. וכן באיזה תקון שיהיה חייב לרבי יהודה, כגון בחובל כשצריך הדם לכלבו, ומבעיר בצריך לאפרו, ואף שאינה צריכה לגופה – חייב. וכל זה לרבי יהודה, אבל לרבי שמעון דמלאכה שאינה צריכה לגופה פטור, אין כל זה תקון לעצם המלאכה והוי מלאכה שאינה צריכה לגופה, ועם כל זה חייבה התורה - שמע מינה דמקלקל בחבורה ובהבערה חייב.
§ 28
Therefore, the Rambam, who rules like Rabbi Yehuda regarding a labor not needed for its own sake, consequently ruled regarding one who causes a wound and needs the blood, or one who kindles and needs the ashes—that he is liable. But where he does not need the blood or the ashes—he is exempt, because it is a destructive act. And behold, according to this, the other poskim who rule like Rabbi Shimon regarding a labor not needed for its own sake should have ruled the opposite, that a destructive act in wounding and kindling is always liable even when one does not need the blood or the ashes, yet we have not found anyone who ruled thus. And it is true that the Tur and the Shulchan Aruch did not delve into the liabilities, for since even a destructive act is forbidden rabbinically, they did not further delve into distinguishing between a Torah liability and a rabbinic prohibition, as is known; nevertheless, for the law, we must know how it stands according to this system.
ולכן הרמב"ם שפוסק כרבי יהודה במלאכה שאינה צריכה לגופה, לכן פסק בחובל וצריך לדם ובמבעיר וצריך לאפר – דחייב. אבל באין צריך לדם ולאפר – פטור, משום דהוי מקלקל. והנה לפי זה לשארי הפוסקים דפסקי כרבי שמעון במלאכה שאינה צריכה לגופה היה להם לפסוק להיפך, דמקלקל בחבורה ובהבערה תמיד חייב אף באין צריך לדם ולאפר, ולא מצינו מי שפסק כן. והן אמת דהטור והש"ע לא נחתי בחיובים, דכיון דאפילו מקלקל אסור מדרבנן שוב לא נחתי לחלק בין חיוב דאורייתא לדרבנן כידוע, מכל מקום לדינא יש לנו לדעת איך הוא לשיטה זו.
§ 29
And behold, according to the system of Rashi, it is certainly so, for according to Rabbi Shimon one is liable for wounding and kindling even though he does not need it for anything. However, our teachers the Tosafists innovated there regarding this that according to Rabbi Shimon himself there is a dispute in the Gemara there regarding this, as Rabbi Abbahu holds that according to Rabbi Shimon one is liable without any repair, and Rabbi Yochanan holds that even according to Rabbi Shimon one requires a bit of a repair or the repair of a mitzvah, or that he needs it for his dog or for its ash, and this is called "needed for its own sake." And that is to say, since the essence of the mitzvah is performed in this manner, the melakhah is needed for the sake of the melakhah itself in order to perform the mitzvah. However, one who wounds and needs the blood for his dog or kindles and needs its ash—certainly this is called "not needed for its own sake," like one who digs a pit and needs only its earth, and you do not find it except in wounding and kindling with prohibited items of benefit, where he thinks he can give it to his dog or cook a pot with it, for with prohibited items of benefit which are not fit for anything—this is called "needed for its own sake." And this our teachers proved there, that even according to Rabbi Shimon who deems one liable for a destructive act in wounding and kindling—nevertheless, he requires a melakhah that is needed for its own sake, see there. And according to this, according to the system of the Tosafists, in wounding and kindling—he is exempt, except for wounding and kindling with prohibited items of benefit to use the blood and the ash—he is liable.
והנה לשיטת רש"י ודאי כן הוא, דלרבי שמעון חייבים בחובל ומבעיר אף על פי שאין צריך לשום דבר. אמנם רבותינו בעלי התוספות חידשו שם בזה דלרבי שמעון גופה יש פלוגתא בגמרא שם בזה, דרבי אבהו סבירא ליה דלרבי שמעון חייב בלא שום תקון, ורבי יוחנן סבירא ליה דאפילו לרבי שמעון צריך תקון קצת או תקון דמצוה, או שצריך לכלבו ולאפרו, וזה מקרי צריך לגופה. והיינו כיון דעצם המצוה נעשית באופן זה, צריך המלאכה לגופה של מלאכה כדי לעשות המצוה. אמנם חובל וצריך הדם לכלבו ומבעיר וצריך לאפרו - ודאי זה מקרי אין צריך לגופו, כמו חופר גומא ואין צריך אלא לעפרה, ולא משכחת לה אלא חובל ומבעיר באיסורי הנאה, שסבור שיכול ליתן לכלבו ולבשל בו קדירה, דבאיסורי הנאה שאין ראוי לשום דבר - מקרי זה צריך לגופה. וזה הוכיחו רבותינו שם, דאפילו לרבי שמעון דמחייב במקלקל בחבורה ובהבערה - מכל מקום מצריך מלאכה הצריכה לגופה ע"ש. ולפי זה לשיטת התוספות בחובל ומבעיר – פטור, לבד מבחובל ומבעיר באיסורי הנאה להשתמש בהדם והאפר - חייב.
§ 30
It has already been explained that for a creature whose species is not hunted, one is not liable for its hunting, but it is forbidden by rabbinic law, as we learned in the Baraita (106b): "For something whose species is hunted—one is liable, and for something whose species is not hunted—one is exempt." And this is the wording of the Rambam at the end of chapter 10: "One who hunts something whose species is not hunted, such as locusts, hornets, wasps, mosquitoes, fleas, and the like—this person is exempt." Thus far his words. And all exemptions regarding Shabbat are "exempt but forbidden," for we decree on account of those whose species are hunted. Therefore, a flea—which is the black jumping louse called "flea," and in Arabic "barghut"—it is forbidden to hunt it by rabbinic law, but according to the Torah there is no hunting here, for its species is not hunted. However, if it is standing on his flesh and biting him—it is permitted to take it and cast it away, for in a place of pain they did not decree. And he should be careful not to kill it, and one who kills it is liable because it reproduces and does not come from sweat; therefore, it is a creature like all other creatures. It is also forbidden to rub it with his hand, lest he kill it, and they only permitted taking it because of pain; but when it is on his garment and not biting him—it is forbidden even to take it. And some say that when it is on his shirt from the inside, or in trousers or stockings where it jumps there—he is permitted to take it and cast it away, and such is the custom. And there is one who is concerned even when it stands on his flesh and is not biting, but the custom is as I wrote (see Magen Avraham subsection 18 and Taz subsection 8). But the crawling louse found in the head and in worn-out garments—it is permitted to kill it, for it is not a creature and it comes from sweat.
כבר נתבאר דדבר שאין במינו נצוד אינו חייב על צידתו אבל אסור מדרבנן, כמו ששנינו בברייתא (ק"ו:): "דבר שבמינו נצוד - חייב, ושאין במינו נצוד – פטור". וכן הוא לשון הרמב"ם בסוף פרק י': "הצד דבר שאין במינו צידה, כגון חגבין גיזין צירעין ויתושין ופרעושין וכיוצא באלו - הרי זה פטור" עכ"ל, וכל פטורי דשבת - פטור אבל אסור, דגזרינן אטו יש במינו נצוד. ולכן פרעוש והיא הכ(י)נה השחורה הקופצת שקורין פלי"י, ובערבית ברגו"ת - אסור לצודו מדרבנן, ומן התורה אין כאן צידה, דאין במינו נצוד. אמנם אם עומד על בשרו ועוקצו - מותר ליטלה ולהשליכה, דבמקום צערא לא גזור. ויזהר שלא להורגה, וההורגה – חייב מפני שהיא פרה ורבה ואינה באה מזיעה, לפיכך היא בריה ככל הבריות. ואסור גם למוללה בידו, שמא יהרגנה, ורק ליטלה התירו משום צערא, וכשהיא על בגדו שאינה נושכתו - אסור גם ליטלה. ויש אומרים דכשהיא על חלוקו מבפנים או במכנסים או בפוזמקאות שקופצת שם - רשאי ליטלה ולהשליכה, וכן המנהג. ויש מי שחושש אפילו כשעומדת על בשרו ואינה עוקצת, והמנהג כמ"ש (עיין מג"א סקי"ח וט"ז סק"ח). אבל הכ(י)נה הרוחשת הנמצאים בראש ובבלאי בגדים - מותר להורגה, שאינה בריה והיא באה מזיעה.
§ 31
Nevertheless, one who searches his garments for lice—he should not kill them, but rather rub them with his hands and throw them away, because fleas are also found there, and we decree that if we permit him to kill the lice, he will also kill the fleas. Therefore, one who searches his head—it is permitted to kill them, because fleas are not common in the head. This is the wording of the Rambam, chapter 11, law 2: "Creeping things that reproduce from male and female, or whose existence is from the dust, such as fleas, one who kills them—is liable like one who kills a domestic or wild animal. But creeping things whose existence is from dung or from rotted fruit and the like, such as worms in meat and worms inside legumes—one who kills them is exempt... and it is permitted to kill lice on Shabbat, because they come from sweat." Thus far his words. And there are three disputes regarding them: liability for a chatat, exempt but forbidden, and permitted ab initio; and more will be explained regarding this in siman 316 with the help of Heaven.
ומכל מקום המפלה כליו מכ(י)נים - לא יהרגם אלא מוללן בידיו וזורקן, משום דבשם מצויים גם פרעושים, וגזרינן שאם נתירו להרוג הכ(י)נים יהרוג גם הפרעושים. ולכן המפלה ראשו - מותר להרגם, דבראש לא שכיחי פרעושים. וזה לשון הרמב"ם פרק י"א דין ב': "רמשין שהן פרין ורבין מזכר ונקבה או הווייתן מן העפר, כמו הפרעושין, ההורג אותו - חייב כהורג בהמה וחיה. אבל רמשים שהווייתן מן הגללים ומן הפירות שהבאישו וכיוצא בהן, כגון תולעים של בשר וכתולעים שבתוך הקטניות - ההורגן פטור… ומותר להרוג את הכ(י)נים בשבת, מפני שהן באין מן הזיעה", עכ"ל. ויש בהן ג' מחלוקות: חיוב חטאת, ופטור אבל אסור, ומותר לכתחלה, ועוד יתבאר בזה בסימן שי"ח בס"ד.
§ 32
Just as they permitted regarding a snake and a scorpion when there is a concern of damage to tread upon them incidentally, as was written in section 20, so too there is one more thing they permitted by treading incidentally, because a person's mind cannot tolerate them. That is, it is known that to level a depression is forbidden by the Torah, as this is like building as was written in siman 313, and consequently it is forbidden to rub with one's feet saliva that is upon the ground because of leveling depressions. And the sages, of blessed memory, permitted (121b) to tread upon the saliva incidentally in the course of his walking because of the repulsiveness, provided that he does not intend to smear and level depressions. And even though it is smeared automatically, nevertheless, since he does not intend it, it is permitted, provided that it is not a psik reisha, as was written regarding a snake and a scorpion. And this is according to the Rambam who ruled that a melakhah she-einah tzerikhah le-gufah is liable, but according to the other poskim, it is permitted even with a psik reisha, because it is a melakhah she-einah tzerikhah le-gufah. And this is all in a place where there is no floor, but on a floor, it is permitted to smear, as leveling depressions is not applicable there, and also smearing is not present here, for smearing is only when one smears one thing upon another, and not when his desire is that it be absorbed into the ground or floor so that it is not noticeable at all, for this is his primary intention (Magen Avraham, subsection 24). And there is one who wrote that nowadays we are not particular about saliva because of repulsiveness, and therefore it is forbidden to rub, but only to place his feet upon it without rubbing. But phlegm that comes from the mouth and from the nose is certainly repulsive to everyone and is permitted with rubbing (ibid. subsection 25), and on a floor it is permitted in any case.
כמו שהתירו בנחש ועקרב כשיש בהם חשש נזק לדורסן לפי תומן, כמ"ש בסעיף כ', כמו כן יש עוד דבר אחד שהתירו בדריסה לפי תומן, מפני שאין דעתו של אדם סובלתן. והיינו דידוע דלהשוות את הגומא - אסור מן התורה, דזהו כבנין כמ"ש בסימן שי"ג, וממילא שאסור לשפשף ברגליו רוק שעל גבי קרקע משום השוויית הגומות. והתירו חז"ל (קכ"א:) לדרוס הרוק לפי תומו בדרך הלוכו משום מאיסותא, והיינו שלא יתכוין למרח ולהשוות גומות. ואף על גב דממילא ממרח, מיהו כיון דלא מכוין – שרי, ובלבד שלא תהא בזה פסיק רישא, כמ"ש בנחש ועקרב. וזהו להרמב"ם דפסק דמלאכה שאינה צריכה לגופה חייב, אבל לשארי פוסקים - מותר אפילו בפסיק רישא, משום דהוי מלאכה שאינה צריכה לגופה. וזהו הכל במקום דליכא רצפה, אבל ברצפה - מותר למרח, דלא שייך שם אשוויי גומות, וגם מירוח אין כאן, דמירוח אינו אלא כשממרח דבר על חבירו, ולא כשרצונו שתבלע בקרקע וברצפה שלא תהא ניכר כלל, דזהו עיקר כוונתו (מג"א סקכ"ד). ויש מי שכתב דהאידנא לא קפדינן ברוק משום מאיסותא, ולכן אסור לשפשף רק להעמיד רגליו עליו בלי שפשוף. אבל ליחה היוצאה מן הפה ומן החוטם - ודאי מאוס לכל ומותר בשפשוף (שם סקכ"ה), וברצפה מותר בכל ענין.
§ 33
The sages taught in the Mishnah (107a): "A beast or bird that is in one's domain—one who traps them is exempt," and such is the wording of the Rambam at the end of chapter 10: "A beast or bird that is in one's domain, such as geese, chickens, and loft-doves—one who traps them is exempt, and every exemption of Shabbat is 'exempt but forbidden'." It appears to me that for this reason this law is not found in the Tur, for since it is forbidden rabbinically, he did not see fit to clarify that it is exempt by Torah law, as this is not his way. Our teacher, the Beit Yosef, in section 12 wrote: "A beast or bird that is in one's domain—it is permitted to trap them," see there, and he follows his own reasoning in his great work where he wrote that this is what they said at the beginning of Shabbat, that every exemption of Shabbat is "exempt but forbidden," except for these three: trapping a deer, etc. And his words are puzzling, for this refers to the law where one person sat at the opening and filled it and a second person came and sat beside him, for it is regarding this Mishnah that this statement was made at the end of HaOreg (and also the Magen Avraham at the end of siman 326 wondered at this). And clear proof that this is "exempt but forbidden" is from the Tosefta (chapter 13) where it is taught: "Geese, chickens, and Herodian doves, and anything that does not lack trapping—one is exempt." Thus far his words. And "lacking trapping" refers to a bird into a house or a deer into a garden or a courtyard, as is explained in the Mishnah, and there it is obvious that it is forbidden, as our teacher, the Beit Yosef, wrote in section 1.
שנו חכמים במשנה (ק"ז.): "חיה ועוף שברשותו - הצדן פטור", וכן הוא לשון הרמב"ם סוף פרק י': "חיה ועוף שברשותו, כגון אווזין ותרנגולין ויוני עלייה - הצדן פטור, וכל פטורי דשבת פטור אבל אסור". ויראה לי דמטעם זה לא נמצא בטור דין זה, דכיון דמדרבנן אסור, לא חש לבאר דמדאורייתא פטור, שאין זה מדרכו. ורבינו הב"י בסעיף י"ב כתב: "חיה ועוף שברשותו - מותר לצודן" ע"ש, והולך לשיטתו בספרו הגדול שכתב שזהו מה שאמרו בריש שבת, כל פטורי דשבת פטור אבל אסור, לבר מהנך תלת: צידת צבי וכו'. ודבריו תמוהין, דזה קאי על הדין שישב האחד על הפתח ומילאוהו ובא השני וישב לו בצדו, דעל משנה זו המאמר הזה בסוף האורג (וגם המג"א ססקכ"ו התפלא על זה). וראיה ברורה דזהו פטור אבל אסור מתוספתא (פרק י"ג) דתניא: "אווזין ותרנגולין ויוני הרדיסאות וכל דבר שאין מחוסר צידה - פטור" עכ"ל, ומחוסר צידה הוא צפור לבית וצבי לגינה ולחצר, כמבואר במשנה, ושם פשיטא דאסור, כמ"ש רבינו הב"י בסעיף א'.
§ 34
It is stated in the Yerushalmi regarding this Mishnah—that one who traps a beast or a bird that is in his domain is exempt: They only said this when they are in a person's domain, but if they are not in a person's domain—he is liable. Rabbi Yissa said: This implies that one who traps an ox that rebelled on Shabbat—is liable. Thus far his words. There is one who explains that it is a single matter, for "not in a person's domain" refers to one that rebelled (Pnei Moshe), but if so, what is the meaning of the phrasing "this implies." And there is one who explained "not in a person's domain" as meaning he is unable to subdue it (Korban HaEdah), and if so, that is an ox that rebelled. In my humble opinion, it appears that this is the explanation: Specifically when they are in his domain, in his house or in his courtyard; but if they are not in his domain, such as if they went to another courtyard as is the way of living creatures and did not rebel either, and when the owner whistles to them they will come to their cage—nevertheless he is liable, for since they are not in his domain and he needs to bring them to his domain, it is called tzida. And regarding this Rabbi Yehuda said: This implies an ox that rebelled, meaning that it does not allow itself to be caught, even though it is in the owner's domain—it is called tzida. Therefore, if there is a rebellious hen that flies from corner to corner when they want to catch it—one who traps it is liable for a chatat.
ואיתא בירושלמי על משנה זו דחיה ועוף שברשותו הצדן פטור: לא אמרו אלא שברשות אדם, הא אם אינן ברשות אדם – חייב. אמר רבי ייסה הדא אמרה: שור שמרד הצדו בשבת - חייב עכ"ל. ויש מי שמפרש דחדא מילתא היא, דאינו ברשות אדם הוא שמרד (פ"מ), ואם כן מהו הלשון 'הדא אמרה'. ויש מי שפירש 'אינו ברשות האדם' שאינו יכול לכבשו (ק"ע), ואם כן היינו שור שמרד. ולעניות דעתי נראה דהכי פירושו: דוקא כשהן ברשותו בביתו או בחצירו, אבל אם אינם ברשותו, כגון שהלכו לחצר אחר כדרך הבעלי חיים ולא מרדו גם כן, וכשבעל הבית שורק להם יבואו לכלובן - מכל מקום חייב, דכיון דאינן ברשותו ונצרך להביאן לרשותו, מקרי צידה. ולזה אמר רבי יהודה: הדא אמרה שור שמרד, כלומר שאינו מניח עצמו לתפוס, אף על פי שהוא ברשות הבעלים - מקרי צידה. ולכן אם יש תרנגולת מורדת שפורחת מפינה לפינה כשרוצים לתופסה - הצד אותה חייב חטאת.
§ 35
This is the wording of our teacher, the Beit Yosef: "A wild animal or bird that is in one's possession—it is permitted to trap them, provided that they do not rebel. But if they are rebellious—it is forbidden to seize them even in a courtyard, if the courtyard is large such that if they had not grown up among humans they would require a trap." Thus far his words. Our teacher, the Rema, wrote regarding this: "And there are those who say that it is forbidden to trap a wild animal or bird that is in one's possession, and if one trapped them—he is exempt. But a cow or a horse, and all the more so other wild animals or birds that rebelled, if one trapped them—he is liable for a chatat, and such is the primary ruling." Thus far his words, and certainly such is the halacha. And according to what we explained of the words of the Yerushalmi, even if they did not rebel, if one trapped them from another domain—he is liable for a chatat. However, in any event, according to the law it is forbidden to occupy oneself on Shabbat with the seizing of a domestic animal, wild animal, or bird.
וזה לשון רבינו הב"י: "חיה ועוף שברשותו - מותר לצודן, והוא שלא ימרודו. אבל אם הם מורדים - אסור לתפסם אף בחצר, אם החצר גדול שאם לא גדלו בין בני אדם היו צריכים מצודה" עכ"ל. וכתב עליו רבינו הרמ"א: "ויש אומרים דאסור לצוד חיה ועוף שברשותו, ואם צדן – פטור. אבל פרה וסוס, וכל שכן שאר חיה ועוף שמרדו, אם צדן - חייב חטאת, וכן עיקר" עכ"ל, ובודאי שכן הלכה. ולפי מה שבארנו דברי הירושלמי, אפילו כי לא מרדו, אם צדן מרשות אחר - חייב חטאת. מיהו על כל פנים לדינא אסור להתעסק בשבת בתפיסת בהמה חיה ועוף.
§ 36
However, with all this, the matters require clarification, for if so, it should be forbidden to bring a cow or a horse into a stable or a hen into its coop, yet we have explicitly learned (128b): "One may assist a beast, animal, or bird to walk in a courtyard," and even a hen which is forbidden—this is due to the category of muktzeh and not due to the category of tzida, as I wrote in siman 308. However, the matter of tzida is not applicable at all to domestic beasts and birds that are accustomed and enter their cages on their own as well; therefore, if the owners whistle to them and they go to their cages without refusal—this is not within the definition of tzida at all, as is understood, and regarding this we learned: "One may assist etc." And the matter of tzida that we mentioned, that it is permitted to trap an animal or bird in one's possession or that one is exempt but it is forbidden, refers to those that are not yet accustomed and some effort is required to bring them into their cages, to block their path or the like; in this are all the distinctions that have been explained (and similarly I saw in Chayei Adam, klal 29, in Nishmat Adam, letter 2, see there).
אמנם עם כל זה הדברים צריכים ביאור, דאם כן אסור להכניס פרה וסוס לרפת ותרנגולת ללולה, והרי מפורש שנינו (קכ"ח:): "מדדין בהמה חיה ועוף בחצר", ואפילו תרנגולת שאסורה - זהו מטעם מוקצה ולא מטעם צידה, כמ"ש בסימן ש"ח. אמנם ענין צידה לא שייך כלל בבהמות ועופות בייתית המורגלין ומעצמן נכנסות לכלובן גם כן, ולכן אם הבעלים שורקים להם והולכים לכלובן בלי סירוב - אין זה בגדר צידה כלל כמובן, ובזה שנינו: 'מדדין וכו'. וענין הצידה שאמרנו חיה ועוף שברשותו מותר לצודן או פטור אבל אסור, מיירי באותן שאין מורגלין עדיין ונצרך איזה השתדלות להכניסן לכלובן להפסיק להם הדרך וכיוצא בזה, בזה הם כל החלוקות שנתבארו (וכעין זה ראיתי בחיי אדם כלל כ"ט בנשמת אדם אות ב' ע"ש).
§ 37
Behold, cattle and horses are always domesticated, and the matter of tzida does not apply to them unless they have rebelled, and this is not common. However, regarding roosters and hens, every householder must supervise the members of his household, for if they are accustomed to the house and are easy to bring into the house or into their coop—meaning that when one whistles and chirps to them they come immediately—it is permitted. However, if they are not accustomed and there are those among them that fly here and there, and escape from the hand of the owners until it is necessary to stand before them to block their path, if they are outside—it is forbidden for an Israelite to bring them into the house or into their coop by means of an act of blocking the path, rather only by means of a non-Jew, and in this there is a rabbinic prohibition in any case. And if they are rebellious like madmen, as is common with roosters—it is close to reaching a Torah prohibition, and one must be very, very careful in this. And geese and turkeys, it appears that they are easy and tzida does not apply to them; nevertheless, with them too one should be precise so as not to come to a desecration of Shabbat, Heaven forbid, and it is good to bring them in by means of a non-Jew if they are not easy enough to come by means of a whistle. And regarding pigeons, it appears that it is forbidden in any case, for with them, as it appears, tzida certainly applies.
והנה בהמות וסוסים הם תמיד בני תרבות, ואין שייך בהם ענין צידה אם לא כשמרדו, וזה לא שכיח. אבל בתרנגולים ותרנגולות צריך כל בעל הבית להשגיח על בני ביתו, דאם הם מורגלים בבית ונוחין ליכנס לבית או לכלובן, והיינו כששורקין ומצפצפין להם באים תיכף – מותר. האמנם אם אינם מורגלים ויש ביניהם שפורחין לכאן ולכאן, ונשמטים מתחת יד הבעלים עד שנצרך לעמוד לפניהם להפסיק להם הדרך, אם הם בחוץ - אסור לישראל להכניסם לבית או לכלובן על ידי מעשה בהפסקת הדרך אלא על ידי אינו יהודי, ובזה יש איסור דרבנן בכל ענין. ואם הם מורדים כמשתגעים כמו שמצוי כן בתרנגולים - קרוב לבא לידי איסור דאורייתא, וצריך ליזהר בזה מאד מאד. ואווזים ואינדיקעס נראה שהם נוחים ואין בהם צידה, ומכל מקום גם בהם יש לדקדק לבלי לבא לידי חילול שבת ח"ו, וטוב להכניסן על ידי אינו יהודי אם אינן נוחות שיבואו על ידי שריקה. וביונים נראה שאסור בכל ענין, דבהן כפי הנראה ודאי שייך צידה.
§ 38
Our teacher, the Rema, wrote: "A cat is judged like any other undomesticated animal, and it is forbidden to catch it on Shabbat." Thus far his words. And there is no novelty in this, for certainly there are those of its species that are hunted; rather, his intention is even regarding a domestic cat when it has gone out—it is forbidden to stand before it and block its path until it enters the house. But if one whistles to it with his mouth and it enters because it is accustomed to this house—it appears that it is permitted. And that which he wrote "to catch it" is not literal, for it is muktzeh, but rather it means to do something until it enters as I have written. And bees that have left a hive—it is considered hunting and it is forbidden to return them (see Sha'arei Teshuva, subsection 18).
כתב רבינו הרמ"א: "חתול דינה כשאר חיה, ואסור לתפשה בשבת" עכ"ל. ואין בזה רבותא, דודאי יש במינה נצוד, אלא כונתו אפילו חתול הבייתי כשיצאה - אסור לעמוד בפניה ולהפסיק לה הדרך עד שתכנס להבית. ואם שורקין לה בפיו ונכנסת מפני הרגילה בבית זה - נראה דמותר. וזה שכתב 'לתפשה' לאו דוקא, שהרי היא מוקצה, אלא כלומר לעשות דבר עד שתכנס כמ"ש. ודבורים שיצאו מכוורת - הוה צידה ואסור להחזירן (עיין ש"ת סקי"ח).
← Prev Next →
Note: This is an AI-generated translation of the Aruch HaShulchan. While we hope it serves as a useful resource, AI can make mistakes. For halachic decisions, please consult a qualified rabbi and authoritative sources. Questions or corrections? Email joshuabroyde@gmail.com or open an issue on GitHub.