Orach Chaim › Siman 277

Siman 277

Orach Chaim · אורח חיים
← Prev Next →
§ 1
It is stated in the Gemara (120b): "It was taught: A lamp that is behind the door—one may open and close in his usual manner, and if it is extinguished, it is extinguished." But we conclude that this is not so, and it is forbidden because it is a pesik reisha, see there. And according to the commentary of Rashi, so it is, for the lamp is placed exactly opposite the door; that is, for example, the door is in the west and the lamp is fixed to the eastern wall of the house opposite the door that is in the west, and the room is small, and for one standing outside, the lamp is behind the door. And when he opens the door, the wind enters, and there is a concern lest the wind extinguish it, since it is close to the door due to the smallness of the room. (Bach, and the difficulty of the Tosafot is answered, see there). And the prohibition is only regarding the opening of the door, and not regarding the closing of the door. (ibid.) And according to this, regarding the prohibition of opening, there is no difference between when he opens in his usual manner all at once and when he opens little by little, since the prohibition is because of the wind from the outside that will enter with the opening of the door. (And this is what the Magen Avraham wrote in subsection 1, that that which is written "in his usual manner" is an error, for according to the commentary of Rashi there is no difference, see there).
איתא בגמרא (ק"ך:): "תניא: נר שאחורי הדלת - פותח ונועל כדרכו, ואם כבתה - כבתה". ומסקינן דאינו כן, ואסור משום דהוה פסיק רישא ע"ש. ולפירוש רש"י כן הוא, דהנר מונח כנגד הדלת ממש, והיינו כגון שהדלת במערב והנר קבוע בכותל מזרח של הבית כנגד הדלת שבמערב, והחדר קטן ולהעומד בחוץ הוה הנר אחורי הדלת. וכשפותח את הדלת - נכנס הרוח, ויש לחוש שמא יכבנו הרוח, כיון שהוא קרוב להדלת מפני קטנות החדר. (ב"ח ומתורץ קושית התוספות ע"ש) ואין האיסור רק בפתיחת הדלת, ולא בנעילת הדלת. (שם)ולפי זה באיסור הפתיחה - אין חילוק בין כשפותח כדרכו בבת אחת ובין כשפותח מעט מעט, כיון שהאיסור היא מפני הרוח שמבחוץ שיכנס בפתיחת הדלת. (וזהו שכתב המג"א סק"א דזה שכתוב 'כדרכו' - היא טעות, דלפירוש רש"י אין חילוק ע"ש)
§ 2
And even though a common wind does not extinguish the lamp—nevertheless, they decreed on account of an uncommon wind, as will be explained regarding opening opposite a bonfire. And according to this, there is no difference between opening all at once and opening little by little as has been written, and our teacher, the Rema, who wrote that the prohibition is to open in his usual manner—they wrote that it is a printing error. (Magen Avraham ibid.) But in truth, in the Rosh there it is also written "in his usual manner" specifically, and the Rivash in his responsa (siman 394) explained this: This is the wording of Rashi, of blessed memory, who explained that it is a psik reisha that the wind extinguishes—he was not speaking of the wind that enters through the doorway... rather he intended the wind that is created by the swinging of the door and its opening, for this is like one who waves a fan before the lamp etc. Thus far his words. And according to this, the prohibition is only when opening in his usual manner all at once, for then a wind is created, and not when opening little by little. (And the Korban Netanel there explained this of his own accord and so wrote the Eliyah Rabbah, and the Magen Avraham did not see the Rivash)
ואף על גב דאין רוח מצויה מכבה הנר - מכל מקום גזרו אטו רוח שאינו מצויה, כמו שיתבאר בפתיחה כנגד המדורה. ולפי זה אין חילוק בין פותח בבת אחת לפותח מעט מעט כמ"ש, ורבינו הרמ"א שכתב דהאיסור הוא לפתוח כדרכו - כתבו שהוא טעות הדפוס. (מג"א שם)אבל באמת גם ברא"ש שם כתוב 'כדרכו' דווקא, והריב"ש בתשובות (סימן שצ"ד) ביאר זה: וזה לשון דרש"י ז"ל שפירש דפסיק רישא הוא שהרוח מכבה - לא ברוח הנכנס דרך הפתח קאמר… אלא כיוון לרוח המהוה בנדנוד הדלת ובפתיחתו, שהרי זה כמניף במניפה בפני הנר וכו' עכ"ל. ולפי זה אין האיסור רק בפותח כדרכו בבת אחת דאז נתהוה רוח, ולא בפותח מעט מעט. (והקרבן נתנאל שם פירש כן מדעתיה דנפשיה וכן כתב הא"ר, והמג"א לא ראה הריב"ש)
§ 3
And according to this: according to this interpretation, the prohibition of opening the door is only in the usual manner, but gently—it is permitted. And this is in a common wind, but in an uncommon wind—it is certainly prohibited, because of the wind from outside. And one should not ask that if so, why do we not decree a common wind on account of an uncommon wind, as in the case of a bonfire which will be explained. It can be said that they are not comparable, for a bonfire where the fire is over a large area—it is unavoidable that it will ignite some part, but a candle that gives off a little light and is somewhat far from the door—it is not a certainty that it will be extinguished, and it is sufficient that it be prohibited in an uncommon wind, but not to decree a common wind on account of an uncommon wind, (it seems to me) and see in section 7.
ולפי זה: לפירוש זה אין האיסור בפתיחת הדלת רק בכדרכו, אבל בנחת - מותר. וזהו ברוח מצויה, אבל ברוח שאינה מצויה - וודאי אסור, מפני הרוח שמבחוץ. ואין לשאול דאם כן למה לא גזרינן רוח מצויה אטו אינה מצויה, כמו נגד מדורה שיתבאר. יש לומר דלא דמי, דמדורה שהאש הוא בשטח גדול - לא ימלט שלא יבעיר מקצת, אבל נר שהאיר מעט וקצת רחוק מן הדלת - אינו בוודאי שיכבה, ודיו שיאסר ברוח שאינה מצויה, אבל לא לגזור מצויה אטו אינה מצויה, (נראה לי) ועיין בסעיף ז'.
§ 4
And Rabbeinu Chananel explained: that the lamp is placed on the wall behind the door, and when one opens the door it knocks against the wall, and there is reason to fear lest it be extinguished. And according to his explanation as well, the prohibition is only regarding opening. And Ri explains that the lamp is fixed to the door itself from behind it, and therefore it is forbidden to open it and to close it, for in both of them one brings the oil closer to the lamp and it is "kindling," or distances it and it is "extinguishing." And it appears that the Rambam intended this explanation in chapter 5, law 17, where he wrote: "A lamp that is behind the door — it is forbidden to open and close the door in his usual manner because he extinguishes it, rather he should be careful at the time he opens and at the time he closes" thus far his words, meaning that he should be careful to open or close gently. And that which he wrote "because he extinguishes it" — is because he holds that by means of the shaking, the oil is distanced from the wick. And the Maggid Mishneh wrote that the Rambam explains according to the explanation of Rabbeinu Chananel, and it is a matter of wonder, for if so, why is it forbidden to close. (Bach) And behold, according to this explanation the prohibition is only with a lamp of oil and not with one of wax or tallow, which is not the case for the two previous explanations, as is understood. And for the halacha all the explanations are true, and they did not disagree except in the explanation of the words of the Gemara, but for the halacha they did not disagree.
ורבינו חננאל פירש: שהנר מונח בכותל שאחורי הדלת, וכשפותח הדלת נוקש בכותל, ואיכא למיחש שמא יכבה. ולפירושו גם כן אין האיסור אלא בפתיחה. ור"י מפרש שהנר קבוע בהדלת עצמה מאחוריה, ולכן אסור לפותחה ולנועלה, שבשניהם מקרב השמן לנר והוה מבעיר, או מרחיקנו והוה מכבה. ונראה שלזה הפירוש כיוון הרמב"ם בפרק ה' דין י"ז, שכתב: "נר שאחורי הדלת - אסור לפתוח ולנעול הדלת כדרכו מפני שהוא מכבהו, אלא יזהר בשעה שפותח ובשעה שנועל" עכ"ל, כלומר שיזהר לפתוח או לסגור בנחת. וזה שכתב 'מפני שהוא מכבהו' - משום דסבירא ליה דעל ידי הנדנוד מתרחק השמן מן הפתילה. והמגיד משנה כתב שהרמב"ם מפרש כפירוש רבינו חננאל, והיא דבר תימא, דאם כן למה אסור לנעול. (ב"ח)והנה לפירוש זה אין האיסור רק בנר של שמן ולא בשל שעוה וחלב, מה שאין כן לשני הפירושים הקודמים כמובן. ולדינא כל הפירושים אמת, ולא נחלקו רק בפירוש דברי הגמרא, אבל לדינא לא נחלקו.
§ 5
And know that in the Yerushalmi, Kirah (halacha 7), it is stated: "A lamp that is placed behind the door—one may open and close it on Shabbat, provided that he does not intend to extinguish nor to kindle. Rav and Shmuel interpret this as referring to one who forgets, and they curse whoever does so: 'May Hashem cut off the man who does this, etc.' (Malachi 2:12)" Thus far its words. And this is its explanation: one opens and closes gently, provided that he does not intend to extinguish nor to kindle, meaning that he does not intend to distance the oil or bring it closer; and naturally, when he opens and closes in his usual manner, it is a pesik reisha as in our Talmud. And Rav and Shmuel said that even this is in a case of one who forgets, for it is necessary to permit opening and closing gently. But in the case of one who initially places a lamp behind the door and kindles it on Shabbat—they curse him, because it is close to coming to a Torah prohibition. And according to this, we have learned from the Yerushalmi that when a person has a fixed lamp behind the door, he should not kindle it initially for Shabbat. (And it is necessary to explain it thus, for behold Rav and Shmuel say so, and in our Shas 120b, "Rav cursed regarding it," and perforce the intention is to opening and closing gently. And that which the Korban HaEdah explained, that by placing it, it becomes a basis ledavar ha'asur, see there—it is against the words of the Tosafot there, and it is clear as I have written. And the Taz, subsection 2, wrote that according to this explanation it does not avail to open and close gently, see there, and this is against the words of the Rambam that we brought. And it is clear that gently it is permitted, and so wrote the Bach, see there; and also that which was written in the Shulchan Aruch according to the explanation of our teacher Chananel that even closing is forbidden—the Bach and the Magen Avraham, subsection 4, have already questioned him, and the Taz, subsection 1, labored to settle it with forced words, see there and examine carefully.)
ודע דבירושלמי כירה (הלכה ז') איתא: "נר שהוא מונח אחורי הדלת - פותח ונועל בשבת, ובלבד שלא יתכוין לא לכבות ולא להבעיר. רב ושמואל פתרין ליה בשוכח, ומקללין מאן דעביד כן: "יכרת ד' לאיש אשר יעשנה וכו'" (מלאכי ב יב) עכ"ל. והכי פירושו: פותח ונועל בנחת, ובלבד שלא יתכוין לא לכבות ולא להבעיר, כלומר שלא יכוין להרחיק השמן או לקרבו, וממילא דכשיפתח וינעול כדרכו - הוי פסיק רישא כבתלמודא דידן. ואמרו רב ושמואל דגם זה הוא בשוכח, דבהכרח להתיר לפתוח ולנעול בנחת. אבל במניח לכתחלה נר אחורי הדלת ומדליקו בשבת - מקללים אותו, מפני שקרוב לבא לידי איסור דאורייתא. ולפי זה למדנו מירושלמי דכשיש לאדם נר קבוע אחורי הדלת - לא ידליקנו לכתח(י)לה על שבת. (ובהכרח לפרש כן, שהרי רב ושמואל אומרים כן, ובש"ס שלנו ק"ך:, 'לייט עלה רב', ובעל כורחנו דהכוונה לפתוח ולנעול בנחת. ומה שפירש הק"ע דבמניח נעשה בסיס לדבר האסור ע"ש - היא נגד דברי התוספות שם, וברור היא כמ"ש. והט"ז סק"ב כתב דלפירוש זה לא מהני לפתוח ולנעול בנחת ע"ש, וזהו נגד דברי הרמב"ם שהבאנו. וברור היא דבנחת מותר, וכן כתב הב"ח ע"ש, וגם מ"ש בש"ע לפירוש רבינו חננאל דגם נעילה אסור - כבר השיגו עליו הב"ח והמג"א סק"ד, והט"ז סק"א טרח לתרצו בדברים דחוקים ע"ש ודו"ק)
§ 6
Candles standing on the table on Shabbat night with a window opposite them—it is forbidden to open the window on Shabbat, so that the wind does not extinguish them. And even in a common wind it is forbidden, for this is like a candle behind the door according to the explanation of Rashi, and our teacher, the Rema, ruled accordingly in section 1. But to close it—is permitted, and even though we see with our senses that when the window is open the candles burn more intensely due to the wind, and when one closes it they do not burn with such intensity—nevertheless, this is not in the category of extinguishing, for the quantity of the fire is the same, rather it is only that through the wind it burns more intensely, and this is neither kindling nor extinguishing, and the prohibition of opening is so that they are not extinguished entirely because of the wind. And it is obvious that this is when the table is not far from the window, but at a distance—we have no concern with it. And behold, we have seen that the masses are not careful in this, and in the summer during the heat they open the windows at night during the meal in order to breathe fresh air, and one must warn them about this. (And it is possible to judge in their favor since the primary prohibition is because of a decree regarding an uncommon wind, and in the summer uncommon winds are not frequent. This is not the case regarding a bonfire which will be explained, which is in the winter to warm oneself before it, for then winds and storms are frequent as is known, and delve into this.) And see in section 7.
נרות העומדים על השלחן בליל שבת וחלון כנגדם - אסור לפתוח החלון בשבת, שלא יכבן הרוח. ואפילו ברוח מצויה אסור, דזהו כמו נר שאחורי הדלת לפירוש רש"י, וכן פסק רבינו הרמ"א בסעיף א'. ולנעול - מותר, ואף שאנו רואים בחוש דכשהחלון פתוח בוערים הנרות יותר בחוזק על ידי הרוח, וכשנועלים אינם בוערים כל כך בחוזק - מכל מקום אין זה בגדר מכבה, דכמות האש אחד הוא, אלא שעל ידי הרוח בוער יותר בחוזק, ואין זה לא מבעיר ולא מכבה, ואיסור הפתיחה - שלא יכבו לגמרי מפני הרוח. ופשוט הוא דזהו כשהש(ו)לחן לא רחוק מן החלון, אבל ברחוק - לית לן בה. והנה ראינו שההמון אין נזהרים בזה, ובקיץ בשעת החמימות פותחין החלונות בלילה בשעת הסעודה כדי לשאוף רוח צח, ויש להזהירם על זה. (ואפשר לדון לזכות דכיון דעיקר האיסור משום גזירת רוח שאינה מצויה, ובקיץ לא שכיחי רוחות שאינן מצויות. מה שאין כן במדורה שיתבאר, שהוא בחורף להתחמם נגדה, דאז מצויות רוחות וסערות כידוע ודו"ק) ועיין בסעיף ז'.
§ 7
It is forbidden to open a door opposite a bonfire that is somewhat close to the door, for the wind will kindle the bonfire when the wind is very strong. Therefore, even if there is only a common wind there—we decree on account of an uncommon wind. And even though an uncommon wind is not frequent, for that is why it is called an "uncommon wind"—nevertheless, they decreed in this matter. And perhaps because they make the bonfire during the rainy season to warm themselves before it, and at that time winds and storms are frequent, as I have written. But to lock the door when it was open opposite the bonfire—it is permitted, and there is no concern of extinguishing in this. And even for those who forbid in siman 259 to plug the oven—here it is permitted, for in a house there is much air, and it is not similar to an oven, see there. (Magen Avraham, subsection 6) And know, that which we wrote according to the method of Rashi that the essence of the prohibition is because of an uncommon wind, as I wrote in section 2 and section 3 and likewise in section 6—regarding opening a window opposite a candle we wrote so, and so the Bach wrote explicitly according to the method of Rashi, and this is his wording: "For our teacher explains in the commentary of Rashi that it is not a pesik reisha except in an uncommon wind, but we decree... as with a bonfire." Thus far his words. And I saw one who wrote that regarding a candle—it is forbidden by the essence of the law even in a common wind. (Magen Avraham, siman 514, subsection 10) And I wonder from where we have this to say so, and I have not seen one of the poskim who holds so. However, he also wrote that when there is no wind at all—our teacher, the Rema, permits there, and he disagreed with him. And according to this, one can also find merit for one who is not careful to open a window opposite the candles, as I wrote in section 6. (And the Magen Avraham compares the law of this siman to that which is there, and in my humble opinion it is no comparison at all, for there the Rema says to place the candle in a place where the wind rules, see there, and it deals with Yom Tov there, and his intention is that he moves the candle outside—and in this certainly even a common wind will extinguish it. But here on Shabbat, when the candles stand in the house on the table— a common wind will not extinguish it, and delve into this.)
אסור לפתוח דלת כנגד המדורה שהיא קרובה קצת אל הדלת, דהרוח יבעיר את המדורה כשהרוח יהיה חזק מאד. ולכן אפילו אין שם אלא רוח מצויה - גזרינן אטו רוח שאינה מצויה. ואף על גב דרוח שאינה מצויה לא שכיח, דלהכי קרי לה 'רוח שאינה מצויה' - מכל מקום גזרו בזה. ואולי דהמדורה עושין בימות הגשמים לחמם נגדו, ובאותו זמן שכיחי רוחות וסערות כמ"ש. אבל לנעול הדלת כשהיתה פתוחה כנגד המדורה - מותר, ואין בזה משום מכבה. ואפילו להאוסרים בסימן רנ"ט לסתום התנור - הכא שרי, דבבית יש אויר הרבה, ואינו דומה לתנור ע"ש. (מג"א סק"ו) ודע, דזה שכתבנו לשיטת רש"י דעיקר האיסור הוא מפני רוח שאינה מצויה, כמ"ש בסעיף ב' וסעיף ג' וכן בסעיף ו' - לעניין לפתוח חלון כנגד הנר כתבנו כן, וכן כתב להדיא הב"ח לשיטת רש"י וזה לשונו: "דרבינו מפרש בפירוש רש"י דלא הוה פסיק רישא אלא ברוח שאינו מצויה, אלא דגזרינן… כמו במדורה" עכ"ל. וראיתי מי שכתב דבנר - אסור מעיקר הדין אפילו ברוח מצויה. (מג"א סימן תקי"ד סק"י) ותמיהני מנלן לומר כן, ולא ראיתי לאחד מן הפוסקים שיסבור כן. אמנם גם הוא כתב דכשאין רוח כלל - מתיר רבינו הרמ"א שם, וחלק עליו. ולפי זה יש גם כן ללמוד זכות על מי שאינו נזהר לפתוח חלון כנגד הנרות, כמ"ש בסעיף ו'. (והמג"א מדמה דין דסימן זה לדשם, ולעניות דעתי אינו דמיון כלל, דשם אומר הרמ"א להעמיד הנר במקום שהרוח שולט ע"ש, וביום טוב מיירי שם, וכוונתו שמטלטל הנר לחוץ - ובזה וודאי גם הרוח מצויה תכבנו. אבל בכאן בשבת שהנרות עומדים בבית על הש(ו)לחן - לא תכבנו הרוח מצויה ודו"ק)
§ 8
If one placed a lamp upon a tray or upon a table or upon a chest while it was still day, and it was not his intention to leave it there, but rather he forgot to remove it before darkness, and he requires the place of the lamp for use on Shabbat - he may shake the tray or the table or the chest and the lamp falls to the ground, and he may move them to any place he desires, for in a case of forgetting, it does not become a basis for a forbidden object. Provided that he does not intend to extinguish the lamp with this shaking, and if it is extinguished, it is a matter of unintentional action, for this is not a psik reisha, as it is possible that the lamp will fall and not be extinguished. And this is with a lamp of wax or of tallow, or even with one of oil provided there is no longer oil in the lamp and only the wick is burning, for if there is oil there - it is forbidden to shake, for the oil will necessarily be moved, and it would be extinguishing or kindling as this is a psik reisha, and certainly if the oil spills - it would be extinguishing. Nevertheless, by means of a non-Jew - it is permitted, for every psik reisha is permitted through him, as I wrote in siman 253. And also with a lamp of wax and tallow - it is better to do so by means of a non-Jew if it is possible to obtain one easily and tell him. And if he requires the entire place of the tray or the table and the chest, he may move it with the lamp that is upon it, for this is moving from the side for the sake of a permitted purpose, and it is permitted as will be explained in siman 309.
הניח נר על גבי טבלא או על גבי ש(ו)לחן או על גבי תיבה מבעוד יום, ולא היה בדעתו להניחו שם, אלא ששכח לסלקו קודם חשיכה, ונצרך לו מקום הנר להשתמש בו בשבת - מנער את הטבלא או הש(ו)לחן או התיבה והנר נופל על הארץ, ומטלטלם לכל מקום שירצה, דבשוכח לא נעשה בסיס לדבר האסור. ובלבד שלא יתכוין לכבות הנר בניעור הזה, ואם תתכבה הוי דבר שאין מתכוין, דאין בזה פסיק רישא, שהרי אפשר שתפול הנר ולא תכבה. וזהו בנר של שעוה או של חלב, או אפילו בשל שמן רק שאין עוד שמן בהנר ורק הפתילה דולקת, דא(י)לו יש שם שמן - אסור לנער, שהרי בהכרח שהשמן יתנענע, והוה מכבה או מבעיר דזהו פסיק רישא, וכל שכן אם ישפוך השמן - דהוי מכבה. ומכל מקום על ידי אינו יהודי - מותר, דכל פסיק רישא מותר על ידו, כמ"ש בסימן רנ"ג. וגם בנר של שעוה וחלב - טוב יותר לעשות על ידי אינו יהודי אם אפשר להשיגו בקל ולומר לו. ואם צריך לכל המקום של הטבלא או הש(ו)לחן והתיבה יכול לטלטלו עם הנר שעליו, דהוי טלטול מן הצד לצורך דבר המותר, ומותר כמו שיתבאר בסימן ש"ט.
§ 9
And all this is when he forgot to remove the lamp before darkness. But if he intentionally left the lamp so that it would be there at the onset of Shabbat—behold the table or the table and the chest become a basis for a forbidden object, and it is muktzeh like the lamp itself, and it is forbidden to shake it. And shaking it does not avail, for even when the lamp is removed—it is forbidden to move it, and only touching is permitted, according to the law of all muktzeh which is permitted in touching but not in moving, even with a wax lamp. And only by means of a non-Jew is it permitted to move it, for all muktzeh is permitted by means of a non-Jew, as I wrote in siman 276. And likewise it is permitted to shake it by means of a non-Jew, even with one of oil, even though it is a psik reisha as I wrote, and only touching is he permitted himself as I wrote. And the same law applies that it is permitted to touch the candelabras in the synagogue even at the time that the lamps are burning in them, and he should only be careful that he does not swing the candelabra. Therefore, with a candelabra hanging in the air, which they call "hanging lights"—it is forbidden to touch, for he will certainly swing it, and see what I wrote in siman 308 and in siman 309 section 11.
וכל זה כששכח לסלק הנר קודם חשיכה. אבל אם מדעתו הניח הנר שתהיה שם בהכנסת השבת - הרי הטבלא או הש(ו)לחן והתיבה נעשית בסיס לדבר האסור, והיא מוקצה כהנר עצמה, ואסור לנערה. ואינו מועיל הניעור, שהרי גם כשהוסר הנר - אסורה בטלטול, ורק בנגיעה מותר, כדין כל מוקצה דמותר בנגיעה ולא בטלטול, ואפילו בנר של שעוה. ורק על ידי אינו יהודי מותר לטלטלה, דכל מוקצה מותר על ידי אינו יהודי, כמ"ש בסימן רע"ו. וכן לנערה מותר על ידי אינו יהודי, אף בשל שמן, אף על גב דהוי פסיק רישא כמ"ש, ורק בנגיעה מותר בעצמו כמ"ש. והוא הדין שמותר ליגע במנורות שבבית הכנסת אף בשעה שהנרות דולקות בהן, ורק יזהר שלא ינענע המנורה. ולכן במנורה תלויה באויר, שקורין היינ"ג לייכטע"ר - אסור ליגע, דוודאי ינענע, ועיין מ"ש בסימן ש"ח ובסימן ש"ט סעיף י"א.
§ 10
And know, that which we wrote that when one leaves it so that it will be there at the onset of Shabbat—it becomes a basis for a forbidden object, it will be explained further on in siman 309 that some say a basis for a forbidden object is only when it was in his mind that it should be there the entire day of Shabbat. But if his intention was to remove it on Shabbat morning by means of a non-Jew, or by means of moving it from the side such as shaking it off and the like—its law is like one who forgot, and it does not become a basis for a forbidden object. And in a place of loss one may rely on this opinion, to shake it off from the table or the board or the chest if it is a candle of wax or tallow and that contains no oil, such as if it fell on the table and he fears that it will burn the tablecloth or the table—he shall shake the candle from it and it will fall to the ground. And if there was bread or bowls on the table at the onset of Shabbat—the table does not become a basis at all, even if his intention was for the candle to be there the entire Shabbat, because it becomes a basis also for the bread or for the bowls, and it is a basis for a forbidden object and a permitted object, and it is permitted as I wrote there. (The Gra"z in section 6 wrote that also the tablecloth does not become a basis for the candle, and he follows his reasoning in siman 309 section 9. But the Ta"z in subsection 1 did not rule so there, and there it will be explained with the help of Heaven, and there are several other laws regarding this matter, and it will be explained there. And the candle attached to the stander—it is not a basis for the candle.)
ודע, דזה שכתבנו דבמניח שתהיה בכניסת השבת - נעשית בסיס לדבר האסור, יתבאר לקמן בסימן ש"ט דיש אומרים דבסיס לדבר האסור אינו אלא כשהיה בדעתו שתהיה שם כל יום השבת. אבל אם כוונתו היתה לסלקה בשבת שחרית על ידי אינו יהודי, או על ידי טלטול מן הצד כניעור וכיוצא בו - דינו כשכח, ולא נעשית בסיס לדבר האסור. ובמקום הפסד יש לסמוך על דעה זו, לנערה מעל השלחן או הטבלא או התיבה אם היא נר של שעוה וחלב ושאין בו שמן, כגון שנפל על השלחן ומתיירא שלא תשרוף המפה או הש(ו)לחן - ינער הנר ממנו ותפול על הארץ. ואם היה לחם או קערות על הש(ו)לחן בכניסת השבת - לא נעשה הש(ו)לחן בסיס כלל, אפילו כוונתו שיהיה הנר כל השבת, לפי שנעשה בסיס גם להלחם או להקערות, והוה בסיס לדבר האסור ולדבר המותר, ומותר כמ"ש שם. (הגר"ז בסעיף ו' כתב דגם המפה לא נעשית בסיס להנר, והולך לשיטתו בסימן ש"ט סעיף ט'. אבל לא כן פסק שם הט"ז בסק"א, ושם יתבאר בס"ד, ועוד כמה דינים יש בעניין זה, ויתבאר שם. והנר המחובר להסטענדע"ר - אינו בסיס להנר)
§ 11
It is permitted to place a Shabbat candle while it is still day upon a tree, and for it to remain there the entire Shabbat, but on Yom Tov—it is forbidden. And the reason is simple, for on Yom Tov, when the candle is permitted for handling and lighting—we fear lest he climb the tree on Yom Tov to take it, and he will be found using that which is attached to the ground, which is forbidden, as written in siman 336. But on Shabbat, since the candle is forbidden for handling—this concern does not exist. And even though through a non-Jew it is permitted—nevertheless, what of it if the non-Jew uses that which is attached to the ground, for to the Israelite the candle is forbidden for handling even after it is extinguished, as it is muktzeh.
מותר להניח נר של שבת מבעוד יום על האילן, ושתהיה שם כל השבת, אבל ביום טוב - אסור. והטעם פשוט, דביום טוב שהנר מותר בטלטול ובהדלקה - חיישינן שמא יעלה על האילן ביום טוב ליטלו, ונמצא משתמש במחובר שאסור, כמ"ש בסימן של"ו. אבל בשבת, דהנר אסור בטלטול - ליכא חשש זה. ואף על גב דעל ידי אינו יהודי מותר - מכל מקום מה בכך אם האינו יהודי ישתמש במחובר, דלהישראל אסור הנר בטלטול אף לאחר שתכבה, דהיא מוקצה.
§ 12
It is permitted to invert a clay bowl over a burning lamp so that the fire does not catch onto a beam, or for any other necessary purpose. (See Turei Zahav subsection 8; and it is not difficult at all, for this is the wording of the Gemara 43a, and it adopts the common way of things.) And it is simple that one must leave a little air from the bowl for the lamp, for if not so, the lamp will be extinguished, and it would be "extinguishing." And there is no great novelty in this law, for why should it be forbidden? Behold, there is no "nullifying a vessel from its readiness" when he inverts it over it, and he can remove it. Rather, it is because in the Gemara there is one who holds that a vessel is only moved for the sake of something that may be moved, and not for the sake of something that may not be moved, and according to him it would be forbidden to move a permitted vessel in order to invert it over the lamp—it comes to teach us that we do not rule accordingly, as the Gemara concludes there; see there.
ומותר לכפות קערה של חרס על גבי הנר הדולק, כדי שלא תאחוז האש בקורה או לשום איזה צורך שהוא. (עיין ט"ז סק"ח ולא קשה כלל דכן לשון הגמרא מ"ג., ואורחא דמילתא נקיט) ופשוט הוא דצריך להניח מעט אויר מהקערה להנר, דאם לא כן תכבה הנר, והוה מכבה. ואין שום רבותא בדין זה, דלמה יאסור, הלא אין כאן ביטול כלי מהיכנו כשכופה עליה, ויכול ליטלה. אלא משום דבגמרא יש מי שסובר דאין כלי ניטל אלא לצורך דבר הניטל, ולא לצורך דבר שאינו ניטל, ולדידיה אסור לטלטל כלי היתר בשביל לכפותה על הנר - קמ"ל דלא קיימא לן כן, כדמסיק שם הש"ס ע"ש.
← Prev Next →
Note: This is an AI-generated translation of the Aruch HaShulchan. While we hope it serves as a useful resource, AI can make mistakes. For halachic decisions, please consult a qualified rabbi and authoritative sources. Questions or corrections? Email joshuabroyde@gmail.com or open an issue on GitHub.