Choshen Mishpat › Siman 97

Siman 97

Choshen Mishpat · חושן משפט
להלות לעני ושלא לנוגשו ושלא לחבול כלי אוכל נפש ואלמנה והשבת העבוט ודין סידור בע"ח ובו ל"ה סעיפים]:
← Prev Next →
§ 1
**[To lend to a poor person, and not to press him, and not to take as a pledge utensils used for preparing food or the garment of a widow, and the returning of a pledge, and the law of the arrangement for a debtor; and in it are 35 seifim]:** It is a positive commandment to lend to the poor of Israel, and it is a greater mitzvah than tzedakah, for the recipient [of tzedakah] is already dependent on others, whereas this one who lends to him may perhaps rescue him so that he will not be dependent on others, and will save him from the gift of flesh and blood, and from shame, and from pressure. And thus our sages, of blessed memory, said: Greater is one who lends than one who performs tzedakah, and one who invests in a pocket for half the profit is greater than all of them [Shabbat 63a]. And one's poor relative takes precedence over other poor people, and the poor of one's city take precedence over the poor of another city. And even a wealthy person who needs a loan, it is a mitzvah to lend to him. And it is a mitzvah to benefit another even with words and to advise him with counsel that is proper for him in his business, and this too is included in gemilut chasadim. And the Torah was strict regarding one who refrains from lending, as it is said: "Lest there be a base thought in your heart... and your eye be evil against your needy brother." And at the beginning of siman 39 we explained more of this; see there.
מ"ע להלות לעניי ישראל והיא מצוה גדולה יותר מן הצדקה שהמקבל כבר נצרך לבריות וזה שמלוהו אולי ימליטנו שלא יהיה נצרך לבריות ויצילנו ממתנת בו"ד ומבושה ומלחץ וכך אמרו חז"ל גדול המלוה מן העושה צדקה ומטיל בכיס למחצית שכר יותר מכולן [שבת ס"ג.] וקרובו עני קודם לעניים אחרים ועניי עירו קודמים לעניי עיר אחרת ואפילו עשיר שצריך להלואה מצוה להלותו ומצוה לההנות לאחר גם בדברים ולייעצו עצה ההוגנת לו בעסקו וגם זה בכלל גמ"ח הוא והתורה הקפידה על מי שימנע מלהלות שנאמר כי יהיה דבר עם לבבך בליעל וגו' ורעה עיניך באחיך האביון ובריש סי' ל"ט בארנו עוד מזה ע"ש:
§ 2
It is written in the Torah, "You shall not be to him as a creditor." From here we learn that it is forbidden to press the borrower to pay when one knows that he does not have the means, and it is even forbidden to appear before him, because he is ashamed upon seeing the lender when his hand cannot afford to pay him. And if he passes before him, it is as if he judged him with fire and water [end of chapter 5 of Bava Metzia]. Therefore, the lender must be very careful regarding this. However, if the matter has grown old and he has become accustomed to it to the point that he has no distress or shame from this, and the lender's intention is not to distress him or shame him, there is no prohibition in this [it appears to me].
כתוב בתורה לא תהיה לו כנושה מכאן שאסור לנגוש את הלוה לפרוע כשיודע שאין לו ואפילו להתראות לפניו אסור מפני שהוא מתבייש בראותו למלוה ואין ידו משגת לפרוע לו ואם עובר לפניו כאלו דנו באש ובמים [סש"ה דב"מ] ולכן יזהר המלוה מאד מזה ואם נתיישן הדבר והורגל בכך עד שאין לו צער ובושה מזה והמלוה אין כוונתו לצערו ולביישו אין איסור בזה [נ"ל]:
§ 3
And just as it is forbidden for the lender to demand from the borrower when he knows that he does not have, so too it is forbidden for the borrower to withhold the money of his fellow when he has it. And even if he defers him from day to day and says to him, "Go and return, and tomorrow I will give," and he currently has with what to pay, he violates a prohibition of the words of tradition: "Do not say to your fellow, 'Go and return...'" [Proverbs 3]. And similarly, it is forbidden for a borrower to take a loan and spend it without great need, thereby losing the lender's money until he will not find from what to collect his debt. And if he does so, he is called wicked, as it is said: "The wicked borrows and does not pay," for the wicked borrows in order not to pay, as he does not spend the money for business or for necessity. And when the lender recognizes the borrower as one who possesses this trait, it is better not to lend to him than to lend to him and then be required to press him afterward and violate "Do not be to him as a creditor."
וכשם שאסור להמלוה לתבוע ללוה כשיודע שאין לו כמו כן אסור להלוה לכבוש ממון חבירו כשיש לו ואפילו אם מדחיהו מיום ליום ואומר לו לך ושוב ומחר אתן ויש לו עתה במה לשלם עובר על לאו דדברי קבלה אל תאמר לרעך לך ושוב וגו' [משלי ג'] וכן אסור ללוה לקחת הלואה ולהוציאה שלא לצורך גדול ומאבד המעות מהמלוה עד שלא ימצא ממה לגבות חובו ואם עושה כן נקרא רשע שנאמר לוה רשע ולא ישלם שהרשע לוה שלא ישלם שאינו מוציא המעות לעסק ולצורך וכשהמלוה מכיר את הלוה שהוא בעל מידה זו מוטב שלא להלותו משילונו ויצטרך לנוגשו אח"כ ויעבור על לא תהיה לו כנושה:
§ 4
And if the lender comes to beit din to request to take a pledge from the borrower so that he may be secure in his money, or to be paid by him now, the beit din must adjudicate for him. They shall not say, "so-and-so is poor and has nothing, and so-and-so is wealthy and does not need this," for one does not show mercy in judgment. The beit din should only do so when the time for payment has arrived and not before, since he lent to him without a pledge, unless the beit din sees a justification that it is necessary to withhold or to seize before the time, as written in siman 73, section 15; see there.
ואם בא המלוה לב"ד לבקש למשכן את הלוה שיהיה בטוח במעותיו או ליפרע עתה ממנו יש לב"ד לעשות לו דין ולא יאמרו פלוני עני ואין לו ופלוני עשיר וא"צ לזה אלא אין מרחמים בדין ואין לב"ד לעשות כן רק כשהגיע זמן הפרעון ולא קודם כיון שהלוהו בלא משכון אא"כ ב"ד רואים אמתלא שנצרך לעכב או לעקל קודם הזמן כמ"ש בסי' ע"ג סעי' ט"ו ע"ש:
§ 5
If one lent to him without a collateral [Levush] and later came to take a collateral from him not at the time of his lending, when the time for payment arrived and he did not pay him [Rashi Bava Metzia 113a], according to Torah law it is forbidden for the lender to take a collateral himself. And if he took the collateral himself, he has violated the negative commandment of "thou shalt not go into his house to fetch his pledge," and one does not receive malkot for this negative commandment [the Rambam, chapter 3 of Laws of Creditor and Debtor] because he is liable for its responsibility and must pay if it is lost [the Ra'avad ibid.], and it is a negative commandment transformed into a positive commandment like the negative commandment of robbery. The Rambam, of blessed memory, wrote, and this is his wording: If a creditor transgressed and entered the house of the debtor and took a collateral from him, or if he snatched the collateral from his hand by force, he does not receive malkot, for it has been transformed into a positive commandment, as it is said, "Thou shalt surely restore to him the pledge when the sun goes down." And if he did not fulfill the positive commandment within it, such as if the collateral was lost or burned, he receives malkot, and he calculates the value of the collateral and claims the remainder in court. Thus far his words. And that which he wrote, that it is transformed into a positive commandment from the verse "thou shalt surely restore," even though the plain meaning of the verse deals with one who took a collateral with permission, nevertheless the sages of blessed memory expounded [Bava Metzia 31a] that it refers also to one who took a collateral without permission; see there [and so it appears in Temurah 6a, see there in Tosafot]. However, regarding that which he wrote, that if it was lost or burned he receives malkot, they challenged him, for behold it is subject to repayment, and so the sages of blessed memory said [Makkot 16a] explicitly so [the Ra'avad and Maggid Mishneh]. But in truth it is well-settled, for behold, this is certainly so: if we say regarding every negative commandment transformed into a positive commandment that one is not liable for malkot unless he nullified the positive commandment with an action, you would never find malkot in a monetary obligation in any manner. But the Rambam, of blessed memory, ruled in chapter 18 of Sanhedrin that as long as it is possible to fulfill the positive commandment, he does not receive malkot, but when it is impossible for him to fulfill it, even if he did not nullify it with his hands, he receives malkot [according to the version of the Rif there, that Rabbi Yochanan holds so, and only "fulfilled it and did not fulfill it" is explained as as long as it is in his power to fulfill; see there and in chapter 1 of Na'arah, and not like Rashi]. According to this, certainly in robbery it is always in his power to fulfill, and so too regarding a collateral, if it is worth more than his loan, it is in his power to fulfill because he must return the excess. But when the collateral is not worth more, and certainly when it is worth less than the debt, it is impossible for him to rectify the negative commandment of "thou shalt not go into his house" when the collateral is lost, for behold, he does not need to pay because of his debt that is owed to him; it turns out that the negative commandment was violated and to fulfill it is impossible. And specifically "nullified it with his hands" cannot be said in this case, for at the time it was lost, or even if he destroyed it with his hands, it is not relevant to say he nullified it because it is possible through payments, and afterwards when he does not pay, this is not an action with his hands, but it is also not a fulfillment [and that which the Gemara answers there, that it is possible through payments, it answers regarding that which it challenged, that you find it also in "nullified it and did not nullify it," and so wrote the Ramban in Milchamot at the end of chapter 6 of Shevuot, and see Shach siman 72, subsection 9; and according to what I wrote, even in "fulfilled it and did not fulfill it" you find it when it is worth more than the debt] [see in Bedek HaBayit section 12, starting with the words "the Rambam wrote etc." and it appears that the same law applies etc. and it requires great study]. And that which the Rambam wrote, that it is transformed into a positive commandment, even though regarding a wealthy person it is not transformed into a positive commandment—for the commandment to return the collateral is only regarding a poor person, as it is written, "And if the man be poor, thou shalt not sleep with his pledge"—nevertheless, since regarding a poor person it is transformed into a positive commandment, also regarding a wealthy person he does not receive malkot [Taz]. And even though in every negative commandment transformed into a positive commandment one receives malkot in a place where the positive commandment is not applicable—such as in the case of one who rapes a maiden and divorced her, that if he is an Israelite he returns her and does not receive malkot, and if he is a Kohen he receives malkot, and so too regarding the collateral itself, that if he lost it or burned it he receives malkot—nevertheless, regarding a wealthy person he does not receive malkot, since regarding this wealthy person himself, should he become poor, it is transformed into a positive commandment, and how shall we lash him? Perhaps he will become poor tomorrow and will need to return it to him, and poverty is common, as it is found in the Jerusalem Talmud, chapter 9 of Nedarim, halacha 4 [and with this, all that the Mishneh LaMelech and the Ketzot HaChoshen challenged is well-settled; and what the Tosafot wrote in Yoma 36b is not relevant here, for it is not similar to a standard negative commandment transformed into a positive commandment according to Rashi's explanation there and in Tosafot Chullin 82b starting with the words "one who sows," this is the explanation: since the essence comes for the plain meaning of encroaching on a boundary, only kilayim is included in this, it is impossible for the secondary to be more stringent than the primary; and furthermore, they relied on the second answer, and "from when the river swept it away" is not a difficulty at all, and contemplate this].
אם הלוהו בלא משכון [לבוש] ובא אח"כ למשכנו שלא בשעת הלואתו כשהגיע זמן הפרעון ולא פרעו [רש"י ב"מ קי"ג] מדין תורה שאסור להמלוה למשכנו בעצמו ואם משכנו הוא בעצמו עבר בלאו דלא תבא אל ביתו לעבוט עבוטו ואין לוקין על לאו זה [רמב"ם פ"ג ממלוה] מפני שמחוייב באחריותו וצריך לשלם אם נאבד [ראב"ד שם] והוי ניתק לעשה כלאו דגזילה והרמב"ם ז"ל כתב וז"ל עבר בע"ח ונכנס לבית הלוה ומשכנו או שחטף המשכון מידו בזרוע אינו לוקה שהרי ניתק לעשה שנאמר השב תשיב לו את העבוט כבוא השמש ואם לא קיים עשה שבה כגון שאבד המשכון או נשרף לוקה ומחשב דמי המשכון והשאר תובע בדין עכ"ל וזה שכתב שניתק לעשה מקרא דהשב תשיב אע"ג דפשטא דקרא מיירי במשכנו ברשות מ"מ דרשו חז"ל [ב"מ ל"א] דקאי גם אמשכנו שלא ברשות ע"ש [וכ"מ בתמורה ו' ע"ש בתוס'] אמנם בזה שכתב שאם נאבד או נשרף לוקה הקשו עליו דהא ניתן לפרעון וכן אמרו חז"ל [מכות ט"ז.] מפורש כן [ראב"ד ומ"מ] אבל באמת א"ש דהנה זהו וודאי אם נאמר בכל לאו הניתק לעשה דאינו חייב מלקות אא"כ ביטל העשה בידים לא משכחת לה מלקות בחיוב ממון בשום עניין אבל הרמב"ם ז"ל פסק בפי"ח מסנה' דכל זמן שיש לקיים העשה אינו לוקה אבל כשא"א לו לקיים אף דלא ביטלו בידיו לוקה [כגירסת הרי"ף שם דר"י ס"ל כן רק קיימו ולא קיימו מפרש כל זמן שבידו לקיים ע"ש ובפ"א מנערה ודלא כרש"י] לפ"ז וודאי בגזל תמיד יש בידו לקיים וכן במשכון אם הוא שוה יותר מהלואתו יש בידו לקיים מפני שצריך להחזיר המותר אבל כשהמשכון אינו שוה יותר וכ"ש כששוה פחות מהחוב א"א לו לתקן הלאו דלא תבא אל ביתו כשנאבד המשכון דהא א"צ לשלם מפני חובו שמגיע לו נמצא דהלאו עבר ולקיימו אי אפשר ודווקא ביטלו בידים אין לומר בזה דהא בעת שנאבד או אפילו איבדו בידים לא שייך לומר ביטלו מפני שאפשר בתשלומים ואח"כ כשאינו משלם אין זה מעשה בידים אבל גם קיום אינו [ומה שמתרץ הש"ס שם דאפשר בתשלומין מתרץ על מה שהקשה דמשכחת לה גם בביטלו ולא ביטלו וכ"כ הרמב"ן במלחמות ספ"ו דשבועות ועש"ך סי' ע"ב ס"ק ט' ולפמ"ש גם בקיימו ולא קיימו משכחת לה כששוה יותר על החוב] [ע' בבד"ה סעי' י"ב בד"ה כתב הרמב"ם וכו' ונראה דה"ה וכו' וצע"ג] וזה שכתב הרמב"ם דהוי ניתק לעשה אע"ג דבעשיר לא הוי ניתק לעשה דהמצוה להחזיר המשכון אינו רק בעני כדכתיב ואם איש עני הוא לא תשכב בעבוטו מ"מ כיון דבעני ניתק לעשה גם בעשיר אינו לוקה [ט"ז] ואע"ג דבכל לאו הניתק לעשה לוקה במקום שהעשה אינו ניתוק כמו באונס את הבתולה וגירשה שאם ישראל הוא מחזיר ואינו לוקה ואם הוא כהן לוקה וכן במשכון עצמו שאם איבדו או שרפו לוקה מ"מ בעשיר אינו לוקה כיון דבזה העשיר עצמו כשיעני הוי ניתוק לעשה ואיך נלקיהו שמא יעני למחר ויצטרך להחזיר לו והעניות מצויה כדאיתא בירושלמי פ"ט דנדרים הלכה ד' [וא"ש בזה כל מה שהקשו המל"מ והקצה"ח ומ"ש התוס' ביומא ל"ו: אינו ענין לכאן דל"ד לניתק לעשה דעלמא כפירש"י שם ובתוס' חולין פ"ב: ד"ה הזורע ה"פ כיון דעיקרא אתי לפשטא דהסגת גבול רק כלאים נכלל בזה א"א להיות טפל חמור מן העיקר ועוד דסמכו על תירוץ השני ומשטפה נהר ל"ק כלל ודו"ק]:
§ 6
And how shall he act? He goes to the beit din and requests of them that it is his desire that they take a collateral from the borrower so that he may be secure in his money. The beit din sends for him and requests from him collateral corresponding to the money of the lender, or they send their agent. Even their agent shall not enter the house of the borrower to take collateral; rather, if he finds something of his outside, he shall take it, or he says to him that he should bring out collateral and hand it over to him, as it is written: "And the man to whom you lend shall bring out the pledge to you outside." And the lender himself is forbidden to do even this unless the borrower gives it to him of his own will. This prohibition is of rabbinic origin, a decree lest he enter his house [Gemara ibid.] because he is anxious for his money. From the Rambam it is implied that from the Torah it is forbidden for the lender to take the collateral from the borrower by force even outside [and it must be said that he holds that the Gemara's reasoning was merely a rejection, but Tosafot did not write so, see there]. The agent of the beit din takes collateral from the borrower outside against his will and gives it to the lender. The borrower gives any object he wishes, even the least of vessels, provided that it is worth the money of the debt. In the Yerushalmi [Chapter 5 of Gittin] it is stated that for this reason the Torah forbade entering the house of the borrower to take collateral: so that the borrower may give what he wishes. And so the sages, of blessed memory, said [Bava Kamma 8a]: What is a person's way? To bring out the least of vessels [see Tosafot there 35a and it requires great study]. Even if the lender requests to enter the house of the borrower and to write down everything that is in his house, the beit din does not grant him his request to enter his house at all; for since the Torah was particular and wrote "outside you shall stand," it implies that entry for the purpose of collateral, even if he will not distrain it now, is forbidden [Sma]. It is also forbidden to do so through force unless the borrower does not obey the law, for then the lender takes permission from the beit din and acts through force as I wrote in siman 26 [it appears to me]. And although in siman 4 it was explained that a person may take the law into his own hands, nevertheless, to distrain him not at the time of his loan is forbidden by the decree of the Torah, as I wrote there.
וכיצד יעשה הולך לב"ד ומבקש אותם שרצונו שיקחו משכון מהלוה כדי שיהיה בטוח במעותיו והב"ד שולחים אחריו ומבקשים ממנו משכון כנגד מעותיו של המלוה או שולחים שלוחם וגם שלוחם לא יכנס לבית הלוה ליטול משכון אלא אם ימצא לו דבר בחוץ יקחנו או שאומר לו שיוציא משכון וימסור לו כמו שכתוב והאיש אשר אתה נושה בו יוציא אליך את העבוט החוצה והמלוה בעצמו אסור לו גם זה לעשות אא"כ נותן לו הלוה מרצונו ואיסור זה הוא מדרבנן גזירה שמא יכנס לביתו [גמ' שם] מפני שבהול על ממונו ומהרמב"ם משמע דמן התורה אסור להמלוה ליקח מהלוה בחזקה את המשכון אפילו בחוץ [וצ"ל דס"ל דהגמ' דחויי קא מדחי ותוס' לא כתבו כן ע"ש] והשליח ב"ד נוטל מהלוה משכון בחוץ בעל כרחו ונותנו להמלוה והלוה נותן כל חפץ שרוצה אפילו פחות שבכלים רק שיהיה שוה מעות החוב ובירושלמי [פ"ה דגיטין] איתא דמטעם זה אסרה התורה שלא יכנס לבית הלוה ליטול משכון כדי שיתן הלוה מה שהוא רוצה וכך אמרו חז"ל [ב"ק ח'] מה דרכו של אדם להוציא פחות שבכלים [עתוס' שם ל"ה מה וצע"ג] ואפילו אם מבקש המלוה ליכנס לבית הלוה ולכתוב כל מה שבביתו אין ב"ד נזקקים לו ליכנס לביתו כלל דמדהקפידה התורה וכתבה בחוץ תעמוד משמע דכניסה לצורך המשכון אפילו אם לא ימשכנו עתה אסור [סמ"ע] וגם אסור לעשות כן ע"י אלמות אם לא שהלוה אינו ציית דין דאז נוטל המלוה רשות מב"ד ועושה ע"י אלמות כמ"ש בסי' כ"ו [נ"ל] ואף שבסי' ד' נתבאר שיכול אדם לעשות דין לעצמו מ"מ למשכנו שלא בשעת הלואתו אסור מגזירת התורה כמ"ש שם:
§ 7
It is written: "He shall not take a lower or upper millstone as a pledge, for he takes a life as a pledge." We have learned that it is forbidden to take as a pledge—not at the time of the loan, even by a messenger of the beit din—vessels used for preparing food. And it is not specifically a lower or upper millstone, for since the Torah suspended the reason upon the fact that "he takes a life," it implies that all vessels used for preparing food are forbidden to be taken as a pledge. However, at the time of the loan, when the borrower gives them willingly, it is permitted to lend upon them; thus agreed our early teachers, for the language of "taking a pledge" [chavalah] implies against one's will, which is not at the time of the loan. But the Rambam, of blessed memory, wrote there that it is forbidden both at the time of the loan and not at the time of the loan, and all the sages of the generations have already wondered at him regarding this reasoning of his [and there is a further difficulty, for if so, what did Rav Yosef challenge there: "Who is it? If we say a creditor etc." let him say at the time of the loan]. And it appears to me regarding his opinion, of blessed memory, that according to what we establish that even a messenger of the beit din is forbidden to enter the house of the borrower, and the lender himself is forbidden to seize even in the market from the borrower, and the verse "If you surely take as a pledge [chavol tachbol] your neighbor's garment, you shall return it to him by the setting of the sun" which is written in Mishpatim refers both to with permission and if he did not take it as a pledge with permission but rather with a prohibition [ibid. 31b], and the language of "chavalah" certainly in its plain meaning implies even from within his house [Rashi ibid. 113], and if so, the language of "He shall not take as a pledge [lo yachbol] a lower or upper millstone" also implies both with permission and without permission. And from within the house of the borrower, you do not find it with permission except at the time of the loan. However, his intention is not that when the borrower comes and requests from the lender to lend to him upon a vessel for food that it is forbidden to lend to him; rather, this is what he means: that when the lender lent to the borrower in the house of the borrower and stipulated with him at the time of his loan to give him a pledge—whatever pledge the lender wants—it is forbidden for the lender to take a vessel for food without the knowledge of the borrower [and the sugya there is according to the initial thought, but according to the conclusion that it is a dispute of Tannaim, see there, perforce according to the Baraita that a messenger of the beit din is forbidden to enter the house of the borrower, one must say as I have written, and examine this carefully].
כתיב לא יחבול רחים ורכב כי נפש הוא חובל למדנו שאסור למשכנו שלא בשעת הלואה אף ע"י שליח ב"ד כלים שעושים בהם אוכל נפש ולאו דווקא רחים ורכב דכיון שתלתה התורה הטעם משום דחובל נפש ש"מ דכל כלים שעושים בהם אוכל נפש אסור למשכנם אבל בשעת הלואה כשהלוה נותן אותם ברצון מותר להלות עליהם כן הסכימו רבותינו הראשונים דלשון חבלה משמע בע"כ והיינו שלא בשעת הלואה אבל הרמב"ם ז"ל כתב שם דאסור בין בשעת הלואה ובין שלא בשעת הלואה וכבר תמהו עליו כל חכמי הדורות על סברתו זאת [וע"ק דא"כ מאי פריך רב יוסף שם מאן אילימא בע"ח וכו' לימא בשעת הלואה] ויראה לי בדעתו ז"ל דלמאי דקיי"ל דגם שליח ב"ד אסור ליכנס לבית הלוה והמלוה בעצמו אסור לו לחטוף גם בשוק מהלוה וקרא דאם חבול תחבול שלמת ריעך עד בא השמש תשיבנו לו דכתיב במשפטים מיירי בין ברשות בין שלא משכנו ברשות אלא באיסור [שם ל"א:] ולשון חבלה וודאי דפשטא משמע גם מתוך ביתו [רש"י שם קי"ג] וא"כ גם לשון לא יחבול רחים ורכב משמע ג"כ בין ברשות ובין שלא ברשות ומתוך ביתו של הלוה לא משכחת לה ברשות אלא בשעת הלואה ואמנם אין כוונתו דכשבא הלוה ומבקש מהמלוה להשאיל לו על כלי אוכל נפש שאסור להלותו אלא דה"ק דכשהמלוה הלוה להלוה בביתו של הלוה והתנה עמו בשעת הלואתו ליתן לו משכון איזה משכון שהמלוה רוצה אסור לו להמלוה ליטול כלי אוכל נפש שלא מדעת הלוה [והסוגיא שם הוא לפי הס"ד אבל למסקנא דתנאי היא ע"ש בע"כ לברייתא דשליח ב"ד אסור ליכנס לבית הלוה צ"ל כמ"ש ודו"ק]:
§ 8
According to what we have explained regarding the opinion of the Rambam, of blessed memory, it appears that all the poskim would agree with him on this and do not disagree on the law at all; for certainly logic dictates that when one lends him upon a mashkon and did not specify to him which mashkon, it is forbidden for the lender to take a vessel used for food preparation, for go after the reasoning; and it requires further study as to the law.
לפי מה שבארנו בדעת הרמב"ם ז"ל נראה דכל הפוסקים יודו לו בזה ולא פליגי לדינא כלל דוודאי הסברא נותנת כשהלוהו על משכון ולא פירש לו איזה משכון דאסור לו להמלוה ליטול כלי אוכל נפש דזיל בתר טעמא וצ"ע לדינא:
§ 9
The millstone and the rider that the Torah prohibited are only a hand-mill, which are movable objects, but water-mills or wind-mills that are attached to the ground are like the ground, and the law of a pledge does not apply to them, but rather collection as with other lands, for the beit din does not seize land as a pledge except when they collect it. Therefore, the beit din does not send their agent to close the mill-houses where they grind until he pays, for in any case, if it is necessary to collect from this, they collect from it like other lands, as that which is attached to the ground is considered like the ground regarding the collection of a debt [Rashi Ketubot 69a s.v. Atztruvla, and the difficulty of Tosafot s.v. Me'amla is answered, and examine this closely]. However, if the lender himself closed the mill to take it as a pledge, he does not violate the negative commandment of "do not enter his house to take his pledge," for this is not included in the category of a pledge, and he is also not obligated to open it at the time of work [Sma]. Nevertheless, if the lender himself entered the mill-house and took the upper millstone or the iron and the pivot and the wheels, they have already become movable objects and they have the status of a vessel for preparing food, and he must return them at the time of work, as will be explained, and he has violated the negative commandment of "for he takes a life as a pledge," and even an agent of the beit din is forbidden from seizing them as a pledge [Taz]. And some say that even to close the mill is forbidden to the lender, for he must not hinder his work, and he is included among the robbers, and likewise it is forbidden for him to hinder any work of the debtor [Nimukei Yosef at the end of the chapter HaMekabel].
רחים ורכב שאסרה תורה אינו אלא רחים של יד שהם מטלטלים אבל בתי רחים של מים או של רוח שמחוברין בקרקע הרי הם כקרקע ולא שייך ביה משכון אלא גוביינא כשאר קרקעות שאין ב"ד ממשכנין ליקח קרקע למשכון אם לא כשגובין שלא ולכן אין הב"ד שולחים שלוחם לסגור בתי הרחים שטוחנין בו עד שישלם דממ"נ אם נצרך לגבות מזה גובין ממנו כשאר קרקעות דמחובר לקרקע כקרקע דמי לעניין גביית חוב [רש"י כתובות ס"ט. ד"ה אצטרובלא ומתורץ קושית התוס' ד"ה מעמלא ודו"ק] אמנם אם המלוה בעצמו סגר הרחים למשכנו אינו עובר על לאו דלא תבא אל ביתו לעבוט עבוטו שאין זה בכלל עבוט וגם אינו מחויב לפותחו בשעת מלאכה [סמ"ע] ומ"מ אם המלוה עצמו נכנס לבית הרחים ונטל רחים העליונה או הברזל והסובב והגלגלים כבר נעשו מטלטלין ויש להם דין כלי אוכל נפש ומחזיר אותם בשעת מלאכה כמו שיתבאר ועבר על לאו דכי נפש הוא חובל ואפילו שליח ב"ד אסור למשכנם [ט"ז] וי"א דגם לסגור הרחים אסור להמלוה דאין לו לעכב מלאכתו והרי הוא בכלל הגזלנים וכן כל מלאכת הלוה אסור לו לעכב [נמק"י ס"פ המקבל]:
§ 10
However, if the beit din sees that the debtor is damaging the millstones, such as by detaching the lower millstone or the like from its place of attachment in order to smuggle it from the creditor, and likewise if he uproots plantings or destroys the structure of houses to smuggle them from the creditor, the beit din collects from them for him. For whenever the beit din sees a loss that the debtor causes the creditor, they collect for the creditor even when the time to collect has not yet arrived, as was written in siman 73. And even not in the presence of the creditor they collect [the Gra], for anyone who has the means and does not want to pay his debts, the beit din is obligated to strive with every possibility to rescue the oppressed from the hand of his oppressor, as will be explained.
אמנם אם ב"ד רואים שהלוה מקלקל הרחים כגון שתולש רחים התחתונה וכיוצא בה ממקום חיבורה כדי להבריח מהמלוה וכן אם הוא עוקר נטיעות וסותר בנין הבתים להבריח מהמלוה ב"ד מגבין לו מהם דכל שרואין ב"ד הפסד שגורם הלוה למלוה גובין להמלוה אף כשלא הגיע עדיין זמנו לגבות כמ"ש בסי' ע"ג ואף שלא בפני המלוה גובין [הגר"א] דכל מי שיש לו ואינו רוצה לשלם חובותיו מחוייבים ב"ד להשתדל בכל האפשרי להציל עשוק מיד עושקו כמו שיתבאר:
§ 11
That which the Torah forbade to take as a mashkon the vessels of okhel nefesh, this refers specifically to vessels with which one actually prepares okhel nefesh, such as millstones and kneading troughs in which dough is kneaded, and cauldrons and pots in which one cooks, and vessels in which okhel nefesh stands, such as jugs of water, wine, and oil, and a slaughtering knife even though it only serves to permit the forbidden, and likewise a sickle, a threshing sledge, a shovel, a winnowing fan, a sifter, a sieve, and an oven in which one bakes and cooks when they are movable as was the case in the time of the sages of the Shas, and likewise pots, shovels, forks, spits, cups, bowls, and the like. And even though there are among these vessels those where the food is not yet ready to be eaten from this vessel, such as a sickle, for even after the reaping one still needs to grind, knead, and bake, nevertheless, since this is a vessel made for the sake of food, it is forbidden to take it as a mashkon. But vessels with which one does not actually prepare okhel nefesh, even if it is a vessel made for his livelihood, such as a pair of barber's scissors or a pair of plowing oxen, and likewise the plowing cows themselves, even though they lead to okhel nefesh in that from his livelihood he has okhel nefesh, it is permitted to take them as a mashkon. And all craft tools one is permitted to take as a mashkon through a messenger of the beit din, not like the one who disagrees in this, for the Torah did not forbid taking okhel nefesh vessels as a mashkon because of the loss of his livelihood, for behold, we take from the debtor everything he has and we do not leave him anything except the sidur that will be explained, and we do not concern ourselves with the loss of his livelihood. And the vessels of okhel nefesh that the Torah forbade is a decree of the Torah, and also because of the distress that we take from him this vessel of okhel nefesh for him and the souls of the members of his household literally, and because of his distress the Torah forbade it. Therefore, plowing cows and their yoke, even though they are a preparation for okhel nefesh, since the food is not yet before him, the Torah did not forbid. Consequently, cows that tread upon grain in order to remove their husks, it is forbidden to take them as a mashkon. And okhel nefesh itself is permitted to be taken as a mashkon, for specifically regarding vessels with which one prepares okhel nefesh did the Torah care, because with these vessels he can prepare okhel nefesh forever, but the foods themselves are taken as a mashkon when we leave him the sidur that will be explained, for since we leave him food for thirty days, we do not need to worry further for him. And even though sidur is not at the time of taking the mashkon but rather at the time of payment, nevertheless, regarding okhel nefesh itself, we certainly provide a sidur even at the time the messenger of the beit din comes to take it as a mashkon, for if not so, what will he eat [it appears to me]. And that which the Torah forbade for a vessel of okhel nefesh, this is specifically for a mashkon, but at the time of payment, he is obligated to pay even with a vessel of okhel nefesh [Nimukei Yosef, end of chapter HaMekabel].
זה שאסרה תורה למשכן כלי אוכל נפש היינו דווקא כלים שעושים בהם אוכל נפש ממש כגון רחים ועריבות שלשין בהן עיסה ויורות וקדירות שמבשלין בהן וכלים שעומדים בהם אוכל נפש כמו כדי מים ויין ושמן וסכין של שחיטה אע"פ שאינו רק להתיר האיסור וכן חרמש ומורג ורחת ומזרה ונפה וכברה ותנור שאופה ומבשל בו כשהם מטלטלים כמו שהיה בזמן חכמי הש"ס וכן סירות ומגריפות ומזלגות ושפודים וכוסות וקערות וכיוצא באלו ואע"פ שיש בכלים אלו שעדיין אין המאכל מוכן לאכול מכלי זה כמו חרמש שאף לאחר הקצירה עדיין צריך לטחון וללוש ולאפות מ"מ כיון שזהו כלי שעשוי בשביל המאכל אסור למשכנו אבל כלים שאין עושים בהם אוכל נפש ממש אע"פ שהוא כלי שעשוי לפרנסתו כמו זוג של ספרים או צמד של פרות החורשות וכן פרות עצמן החורשות אע"פ שמביאין לידי אוכל נפש שמפרנסתו יש לו אוכל נפש מותר למשכנם וכל כלי אומנות רשאי למשכנם ע"י שליח ב"ד דלא כיש מי שחולק בזה דהתורה לא אסרה למשכן כלי אוכל נפש מפני קיפוח פרנסתו דהרי נוטלין מהלוה כל מה שיש לו ואין מניחין לו רק הסידור שיתבאר ואין משגיחין על קיפוח פרנסתו וכלי אוכל נפש שאסרה התורה היא גזירת התורה וגם מפני הצער שנוטלין ממנו כלי זו של אוכל נפשו ונפשות בני ביתו ממש הוכנה ומפני צערו אסרה תורה ולכן פרות החורשות וצמדן אע"פ שהן הכנה לאוכל נפש כיון שעדיין אין המאכל לפניו לא אסרה תורה ולפיכך פרות המרכסות בתבואה כדי להסיר קליפתן אסור למשכנם ואוכל נפש מותר למשכן דדווקא על כלים שעושים בהם אוכל נפש הקפידה תורה מפני שבכלים אלו יכול לעשות בהם אוכל נפש לעולם אבל אוכלים עצמם ממשכנים כשמניחים לו הסידור שיתבאר דכיון דמניחים לו מזונות על ל' יום אין לנו לחשוש יותר בעדו ואע"ג דסידור אינו בשעת משכנתא אלא בשעת פרעון מ"מ באוכל נפש עצמו וודאי דמסדרין גם בעת שהשליח ב"ד בא למשכנו דאל"כ מה יאכל [נ"ל] וזה שאסרה תורה לכלי אוכל נפש זהו דווקא למשכון אבל בשעת השילום מחוייב לשלם אפילו בכלי אוכל נפש [נמק"י ס"פ המקבל]:
§ 12
Even if the debtor had several of each type, for example, if he had five millstones, one is not permitted to seize even one of them as a mashkon. However, if he only performs work with one of them, it is permitted to seize the rest as a mashkon through a messenger of the beit din. And similarly with other vessels for ochel nefesh, it is permitted to seize them as a mashkon regarding those that he does not use. If one seized many vessels for ochel nefesh that he does use, he is liable for each and every vessel. Even two vessels that are joined together to perform one task, such as the shears with which one clips vegetables, he violates two prohibitions.
אפילו היה להלוה כמה מכל מין כגון שהיה לו חמשה רחים אינו רשאי למשכן אפילו אחד מהם ואם אינו עושה מלאכה אלא באחד מהם מותר לו למשכן השאר ע"י שליח ב"ד וכה"ג בשארי כלי אוכל נפש מותר למשכנם באלו שאינו משמש בהם ואם חבל כלים הרבה של אוכל נפש שמשמש בהם חייב על כל כלי וכלי ואפילו שני כלים המחוברים יחד לעשות בהם מלאכה אחת כמו המספרים שגוזזין בהן ירק הרי זה עובר בשני לאוין:
§ 13
If one transgressed and took as a mashkon vessels used for preparing food, whether he took them as a mashkon himself or via a messenger of the beit din, he must return them against his will. Therefore, one does not receive lashes for this negative commandment unless they were lost before he returned them [the Rambam there]. When he returns them, he does not return them permanently, but rather during the time that he needs them for his work, and afterward he takes them from him, and when he needs them for his work, he returns them to him [Sma]. Our teacher, the Rema, wrote that only vessels for preparing food must be returned, but if the lender took other things as a mashkon, even though he transgresses a negative commandment, nevertheless, what he has done is done, and he does not need to return them to him until he pays him. Thus far his words. From the Rambam, of blessed memory, it is implied that vessels for preparing food are returned immediately and forever until the time of the collection of his debt. In all of this, there is no prohibition unless he took the mashkon himself or via a messenger of the beit din against the will of the borrower; but if the borrower gave vessels used for preparing food of his own will to the lender or to the messenger of the beit din, it is permitted to take them.
אם עבר ומשכן כלים שעושים בהם אוכל נפש בין שמשכנם בעצמו ובין ע"י שליח ב"ד מחזיר אותם בע"כ ולכן אין לוקין על לאו זה אא"כ נאבדו קודם שהחזירן [רמב"ם שם] וכשמחזירן אינו מחזירן לחלוטין אלא בשעה שהוא צריך למלאכתן ואח"כ נוטלן ממנו וכשהוא צריך למלאכתו מחזיר לו [סמ"ע] וכתב רבינו הרמ"א דרק כלי אוכל נפש צריך להחזיר אבל אם משכנו המלוה שארי דברים אע"ג דעובר בלאו מ"מ מה שעשה עשוי וא"צ להחזיר לו עד שישלם לו עכ"ל ומהרמב"ם ז"ל משמע דכלי אוכל נפש מחזיר מיד ולעולם עד זמן גביית חובו ובכל זה אין איסור רק אם משכן בעצמו או ע"י שליח ב"ד בע"כ של הלוה אבל אם הלוה מסר מדעתו למלוה או לשליח ב"ד כלים שעושים בהם אוכל נפש מותר לקחתם:
§ 14
It is written: "You shall not take a widow's garment as a pledge." From here we learn that it is forbidden to take a pledge from a widow, even through a messenger of the beit din, not at the time of the loan, against her will. Whether she is poor or whether she is wealthy, one does not take a pledge from her, because a widow's soul is bitter to her and the Torah forbade causing her distress. Specifically a widow, but a divorcee or another woman is like any other person, unlike those who disagree on this [Shach and Urim VeTumim]. And that which the Torah wrote "garment," the same applies to other things; it wrote "garment" as a greater novelty, that even though it is not among the vessels used for preparing food and is permitted with any other person, it is forbidden with a widow. If one transgressed and took a widow's garment as a pledge, we take it back from him against his will at the time of her need for this garment, and if she admits [to the debt], she shall pay, and the beit din collects from her, for the Torah only said not to take a pledge from her, but not that one should not collect from her. If she denies the debt and he has no migo, such as if he took it before witnesses and they saw it in his hand, she shall swear like any other person, and we do not exempt her without an oath [Shach]. And that which we wrote, that we take it back from him at the time of her need, this is according to the opinion of the Ramban and the Rashba, but from the Rambam it implies that we take it back from him immediately [the Gra], as I wrote in the previous section regarding vessels used for preparing food. One does not receive lashes for this negative commandment since he is obligated to return it; but if the pledge was lost or burned before he returned it, he receives lashes and calculates the value of the pledge and deducts it from his debt, and she shall pay the remainder. And that which we wrote, that if it was lost or burned he receives lashes, this is according to the opinion of the Rambam, but the other poskim disagree with him, and we have already explained this in section 5, see there. The prohibition is only not at the time of the loan, but the Rambam, of blessed memory, wrote that even at the time of the loan it is forbidden, and most of the poskim disagree with him. According to this, for the Rambam, there is no permission to lend to a widow upon a pledge, for in this case it is impossible to explain as I wrote in section 7 regarding the upper and lower millstones, see there. But the matter is very astonishing, for if so, a poor widow whom they do not trust without a pledge, her power in borrowing will be diminished compared to all other people. Therefore, it appears to me that certainly if the widow comes to borrow upon a pledge, it is permitted to lend to her even according to the opinion of the Rambam, and he is performing a mitzvah. And even if she comes to request a loan and he said to her, "I will not lend to you without a pledge," and she brought him a pledge, he is permitted to receive it. Rather, the prohibition is that if she established a loan with him upon a pledge, it is forbidden for him to go to her house and take the pledge unless she requests of him to go to her house to take the pledge [so it appears in my humble opinion, and his words in the Commentary on the Mishnah require great study, see there].
כתיב לא תחבול בגד אלמנה מכאן שאסור למשכן את האלמנה אף ע"י שליח ב"ד שלא בשעת הלואה בעל כרחה ובין שהיא ענייה ובין שהיא עשירה אין ממשכנין אותה מפני שהאלמנה נפשה מרה לה ואסרה התורה לצערה ודווקא אלמנה אבל גרושה או אשה אחרת הרי הם כשאר כל אדם דלא כיש חולקין בזה [ש"ך ואו"ת] ומה שכתבה התורה בגד ה"ה שארי דברים ולרבותא כתבה בגד דאף שאינו מכלי אוכל נפש ומותר בשאר כל אדם אסור באלמנה ואם עבר וחבל בגד אלמנה מחזירין ממנו בע"כ בעת צרכה לבגד זה ואם תודה תשלם וב"ד מגבין ממנה שלא אמרה תורה אלא שלא למשכנה אבל לא שלא להגבותה ואם תכפור בהחוב והוא אין לו מיגו כגון שלקח בעדים וראהו בידו תשבע כשאר כל אדם ואין פוטרין אותה בלא שבועה [ש"ך] וזה שכתבנו דמחזירין ממנו בעת צרכה זהו לדעת הרמב"ן והרשב"א אבל מהרמב"ם משמע דמיד מחזירין ממנו [הגר"א] וכמ"ש בסעי' הקודם לעניין כלי אוכל נפש ואין לוקין על לאו זה כיון שחייב להחזירו ואם נאבד המשכון או נשרף קודם שהחזירו לוקה ומחשב שיוי המשכון ומנכה מחובו והשאר תשלם וזה שכתבנו דבאבד או נשרף לוקה זהו לדעת הרמב"ם אבל שארי הפוסקים חולקים עליו וכבר בארנו זה בסעי' ה' ע"ש ואין האיסור רק שלא בשעת הלואה והרמב"ם ז"ל כתב דאף בשעת הלואה אסור ורוב הפוסקים חולקים עליו ולפ"ז להרמב"ם אין שום היתר להלות לאלמנה על משכון דבזה א"א לפרש כמ"ש בסעי' ז' לעניין רחים ורכב ע"ש אבל הדבר תמוה למאד דא"כ אלמנה ענייה שאין מאמינים לה בלא משכון תגרע כחה בהלואה משארי כל אדם ולכן יראה לי דוודאי אם באה האלמנה להלות לה על משכון מותר להלותה גם לדעת הרמב"ם ומצוה קעביד ואף גם אם באה לבקש הלואה ואמר לה לא אלוה לך בלא משכון והביאה לו משכון דרשאי לקבל רק האיסור הוא שאם העמידה אצלו הלואה על משכון אסור לו לילך לביתה וליטול המשכון אא"כ מבקשת אותו שילך לביתה ליטלו להמשכון [כנלע"ד ודבריו בפי' המשנה צע"ג ע"ש]:
§ 15
It is written, "You shall surely return the pledge to him when the sun sets," and this refers to a night garment. And it is written, "Until the sun sets you shall return it to him," and this refers to a day garment, which he returns to his hand until sunset and then goes back and takes it. From here the sages said: whether one who takes a pledge from his fellow through a beit din, or one who took a pledge by his own hand through force or with the consent of the borrower—if he is a poor man and he took as a pledge an object that he needs, it is a positive commandment to return the pledge to him at the time that he needs it. He returns the pillow to him at night in order to sleep on it, and the plow during the day in order to do his work. And even though it is not a vessel for preparing food, nevertheless, since he needs the vessel to do work with it to sustain his life or for his use, he must return it at the time he needs it [Sma]. And at the time that the vessel or the pillow is in the hand of the lender, it is forbidden for him to use it [Shach].
כתיב השב תשיב לו את העבוט כבא השמש וזהו כסות לילה וכתיב עד בא השמש תשיבנו לו וזהו כסות יום שמחזירו לידו עד שקיעת החמה ואז חוזר ונוטלו מכאן אמרו חכמים אחד הממשכן את חבירו בב"ד ואחד שמשכנו בידו בזרוע או מדעת הלוה אם איש עני הוא ומשכנו דבר שהוא צריך לו הרי זה מ"ע להחזיר לו את העבוט בעת שהוא צריך לו מחזיר לו את הכר בלילה כדי לישן עליה ואת המחרישה ביום כדי לעשות מלאכתו ואף שאינו כלי אוכל נפש מ"מ כיון שהוא צריך להכלי לעשות בה מלאכה להחיות את נפשו או לתשמישו צריך להחזירו בעת שצריך [סמ"ע] ובעת שהכלי או הכר ביד המלוה אסור לו להשתמש בו [ש"ך]:
§ 16
And so too, a messenger of the beit din who comes to take a mashkon shall not take as a mashkon items that it is impossible to give as a mashkon, such as the garment upon him, or a vessel he eats with, and similar to these. And he leaves him a bed to sit upon, and a bed and bedding fit for him to sleep upon; and if he was a poor man, a bed and a mat to sleep upon. And everything found in his possession except for these, he may take as a mashkon when he does not enter his house but rather finds them outside his house, as has been explained. And these things that were explained, that he is not permitted to take as a mashkon—objects that are essential to him—this is according to the former time when it was their way that every person had two beds, for sitting and for sleeping. And so too, one must leave over in every place and at every time according to the custom. And just as if he took a mashkon himself he must return to him a day-vessel by day and a night-vessel by night, so too is the law regarding a messenger of the beit din. And so too, he returns to him tools of craft by day. And so too, if he took from him two vessels as a mashkon, a day-vessel and a night-vessel, and the debtor needs both of them, he returns to him by day the day-vessel and keeps with him the night-vessel, and at night he returns to him the night-vessel and takes from him the day-vessel. And so too every day and every night, whether he took the mashkon himself or whether by means of a messenger of the beit din.
וכן שליח ב"ד שבא למשכן לא ימשכן דברים שא"א ליתן אותם משכון כגון בגד שעליו וכלי שאוכל בו וכיוצא באלו ומניח לו מטה לישב עליה ומטה ומצע הראוים לו לישן עליהם ואם היה עני מטה ומפץ לישן עליו וכל הנמצא בידו חוץ מאלו יש לו למשכנו כשאינו נכנס בביתו אלא שמוצא חוץ לביתו וכמו שנתבאר ודברים אלו שנתבאר שאינו רשאי למשכנו חפצים ההכרחים לו זהו לפי זמן הקודם שהיה דרכם שכל אדם יש לו שני מיטות לישיבה ולשינה וכן צריך לשייר בכל מקום ובכל זמן לפי הנהוג וכמו שאם משכן בעצמו צריך להחזיר לו כלי יום ביום וכלי לילה בלילה כמו כן הדין בשליח ב"ד וכן מחזיר לו כלי אומנות ביום וכן אם השכין ממנו שני כלים כלי יום וכלי לילה והלוה צריך לשניהם מחזיר לו ביום הכלי יום ומעכב אצלו כלי הלילה ובלילה מחזיר לו כלי לילה ונוטל ממנו הכלי יום וכן בכל יום ובכל לילה בין שמשכנו בעצמו ובין ע"י שליח ב"ד:
§ 17
Until when shall the lender keep the mashkon with him? If it is of the items that do not involve the mitzvah of returning the pledge, such as utensils and objects that he does not need, the lender leaves them with him for up to thirty days. And if the borrower does not redeem it within thirty days, the lender sells it in beit din according to the assessment of beit din. But if they are of the items that involve the mitzvah of returning, he is obligated to return and take from him forever; since the returning of the pledge is a mitzvah in its own right, it has no time at which it is nullified, and he can never sell it since he took it as a mashkon. And what is his remedy? When the lender returns a daytime utensil to him, he should return it to him on the condition of not receiving it back from him at night as a mashkon. And likewise, when he returns the pillow to the borrower at night, he should not return it on the condition of receiving it during the day as a mashkon; rather, he returns the pillow to him so that it will be with the borrower during the day as well, and the plow will be with him during the night as well. And automatically, the law of mashkon and the returning of the pledge are nullified from this, and the lender comes to beit din, and they collect his debt for him and arrange it, as will be explained.
עד מתי ישהא המלוה המשכון אצלו אם הוא מדברים שאין בהם מצוה דהשבת העבוט כגון כלים וחפצים שא"צ להם מניחן המלוה אצלו עד שלשים יום ואם אין הלוה פודיהו עד שלשים יום מוכרו המלוה בב"ד ע"פ שומת ב"ד ואם הם מהדברים שיש בהם מצות השבה חייב להחזיר וליקח ממנו עד לעולם כיון שהשבת העבוט היא מצוה בפ"ע אין לה זמן שתבטל ואינו יכול למוכרה לעולם כיון שלקחה בתורת משכון ומה תקנתו כשמחזיר לו המלוה כלי יום ביום יחזירנו לו ע"מ שלא לקבלה ממנו בלילה בתורת משכון וכן כשמחזיר להלוה הכר בלילה לא יחזירנו ע"מ לקבלו ביום בתורת משכון אלא שמחזיר לו הכר שתהיה אצל הלוה גם ביום והמחרישה תהיה אצלו גם בלילה וממילא דבטלה מזה דין משכון והשבת העבוט ובא המלוה לב"ד ומגבין לו חובו ומסדרין כמו שיתבאר:
§ 18
And one should not say that according to what we have explained, that the mitzvah of returning the pledge applies forever, if so, what benefit does the mashkon provide him? For in truth, thus the sages said: that it benefits him so that the shevi'it shall not cancel it, as the object is considered belonging to the lender; and also, the mashkon does not become movable property in the possession of the borrower's sons such that we would say that the movable property of orphans is not encumbered to a creditor according to the law of the Gemara, as will be explained in siman 107. Rather, regarding these movable properties, when the borrower dies, he withholds them for himself. And even if the borrower died at the time the mashkon was with him—for example, if it was a daytime utensil and he died during the day, or a nighttime utensil and he died during the night—he seizes the mashkon from his sons and does not return it to them further.
ואין לומר דלפי מה שבארנו דמצות השבת העבוט נוהגת לעולם א"כ מה מועיל לו המשכון דבאמת כך אמרו חכמים דמועיל לו שלא תשמטנו שביעית דהחפץ נחשב של המלוה וגם אין המשכון נעשה מטלטלין אצל בניו של הלוה שנאמר דמטלטלי דיתמי לא משתעבדי לבע"ח לפי דינא דגמ' כמו שיתבאר בסי' ק"ז אלא מטלטלין אלו כשמת הלוה מעכבן לעצמו ואפילו אם מת הלוה בעת שהיה המשכון אצלו כגון שהיתה כלי יום ומת ביום או כלי לילה ומת בלילה שומט את המשכון מעל בניו ואינו מחזיר להם עוד:
§ 19
The mitzvah of returning the pledge when the debtor needs this object, as has been explained, applies even when the debtor is wealthy in lands; for when he has no movable property except these vessels that he needs for his work or to sleep upon, one must return them to him, and the mitzvah of returning the pledge applies to them. However, when he has other movable property like those he pledged, such that he does not need the pledges, even if he is not wealthy, one does not need to return them to him, and the mitzvah of returning the pledge does not apply to them. And it appears to me that the mitzvah of returning the pledge applies only to an object needed by him or his wife, who is considered like his own body, and not to an object that his son needs, even though he is supported at his table; but regarding what is needed for his small children, it applies [so it appears to me].
מצות השבת העבוט כשהלוה צריך לחפץ זה כמו שנתבאר הוא אפילו כשהלוה הוא עשיר בקרקעות דכשאין לו מטלטלין רק כלים אלו שצריך להם למלאכתו או לישן עליו צריך להחזירן לו ונוהג בהן מצות השבת העבוט אבל כשיש לו מטלטלין אחרים כמו אלו שהשכינם באופן שא"צ להמשכנות אפילו אינו עשיר א"צ להחזירם לו ואינו נוהג בהם מצות השבת העבוט ויראה לי דמצות השבת העבוט הוא רק בחפץ הצריך לו או לאשתו דכגופו דמי ולא בחפץ שבנו צריך לו אע"פ שהוא סמוך על שולחנו אבל מה שצריך לזרעו הקטנים נוהג [כנלע"ד]:
§ 20
When the lender returns the pledge, he must be careful to return it to him before witnesses and to warn the borrower that he should also not return it to him except before witnesses. For if not so, the borrower would be believed to say "I returned it" or "I paid" with a migo of "I returned it." But now, he is not believed to say "I paid" even when the mashkon is in his possession; for since the lender returned the mashkon to him before witnesses as a return of the pledge, it is as if the lender is in possession of it. However, within its time, he need not be careful in this, for within its time he is not believed to say "I paid" with a migo of "I returned it," as it would be a migo in the place of a chazakah. And there are those who disagree, that even within its time he is believed with this migo [Shach], for the burden of proof is on the claimant, and it was explained in siman 78, see there.
כשמחזיר המלוה העבוט צריך ליזהר שיחזיר לו בעדים ולהתרות להלוה שלא יחזירנו לו ג"כ אלא בעדים דאל"כ היה הלוה נאמן לומר החזרתי או פרעתי במיגו דהחזרתי אבל עתה אינו נאמן לומר פרעתי אף כשהמשכון הוא אצלו דכיון דהחזיר לו המלוה המשכון בעדים בתורת השבת העבוט ה"ל כאלו המלוה מוחזק בו אבל בתוך זמנו א"צ ליזהר בזה דתוך זמנו אינו נאמן לומר פרעתי במיגו דהחזרתי דהוה מיגו במקום חזקה ויש חולקין דאף בתוך זמנו נאמן במיגו זה [ש"ך] דהממע"ה ונתבאר בסי' ע"ח ע"ש:
§ 21
The commandment of returning the pledge is a positive commandment whose reward is written alongside it, as it is written: "and he shall bless you, and it shall be righteousness for you before Hashem your G-d." And regarding any positive commandment whose reward is written alongside it, the beit din of below is not commanded to compel its observance, for the Torah specified its reward to say that if you do not fulfill it, this is the punishment—that one will not receive this reward [Rashi, Chullin 110b]. Nevertheless, if the beit din wishes to compel him, the authority is in their hands. And when the lender returns the pledge, he must be careful to return it to him before witnesses, as was written in the previous section. And the law of returning the pledge applies only when he took the pledge not at the time of his lending; however, in the case of one who lends upon a pledge, there is no requirement to return the pledge. Similarly, vessels used for preparing food and a pledge from a widow are not forbidden except when not at the time of the lending, but according to the opinion of the Rambam, of blessed memory, it is forbidden even at the time of the lending, as we explained his words in section 7 and section 14; see there.
מצות השבת העבוט היא מ"ע שמתן שכרה כתוב בצידה דכתיב וברכך ולך תהיה צדקה לפני ד' אלקיך וכל מ"ע שמתן שכרה בצידה אין ב"ד של מטה מוזהרין לכוף עליה דלכך פירשה התורה מתן שכרה לומר אם לא תקיימנה זהו עונשו שלא יטול שכר זה [רש"י חולין ק"י:] ועכ"ז אם רוצים הב"ד לכופו הרשות בידם וכשמחזיר המלוה העבוט צריך ליזהר שיחזיר לו בעדים כמ"ש בסעי' הקודם ודין השבת העבוט אינו אלא במשכנו שלא בשעת הלואתו אבל במלוה על המשכון א"צ השבת העבוט וכן כלי אוכל נפש ומשכון מאלמנה אינו אסור רק שלא בשעת הלואה ולדעת הרמב"ם ז"ל אסור גם בשעת הלואה וכמו שבארנו דבריו בסעי' ז' וסעי' י"ד ע"ש:
§ 22
This rule that a creditor is forbidden from entering the house of the debtor to take a mashkon applies only to a creditor from a loan, but not from a debt of wages, whether for his own labor or the labor of his animal or his vessels, or if he owes him rent for a house—it is permitted to take a mashkon from him without the authorization of a beit din and to enter his house to take a mashkon. So too regarding a guarantor, the lender may enter his house to take a mashkon. And thus our sages, of blessed memory, expounded from that which is written, "You shall not go into his house to fetch his mashkon"—into his house you may not enter, but you may enter the house of a guarantor or the house of your hirer, unless he is a guarantor-kablan, for then his law is like that of a debtor. And so too regarding theft or the value of theft when the object is not present [Shach], and so too regarding a shop debt, a deposit, and the like. And regarding an iska, since it is half loan and half deposit, it is permitted for him to take a mashkon for the half that is a deposit [it appears to me]. And all of these, if he fixed them upon him as a loan, they become like a loan and it is forbidden. And what constitutes fixing a loan has been explained in siman 67. And all these matters are a decree of the Torah which is higher than human intellect, for even the laws of the Torah are like statutes. Therefore, it is written throughout the Torah "statutes and laws" together, because even the laws are among the heard commandments, as it is written, "And it shall come to pass, because you hearken to these laws." And so too it is written, "He declares His words to Jacob, His statutes and His laws to Israel. He has not dealt so with any nation; and as for His laws, they have not known them." And the meaning is: even laws that the children of Noah were commanded regarding, He did not inform them with clear knowledge, for they were only commanded to judge according to human intellect and not according to Divine Torah.
זה שבע"ח אסור לו ליכנס לבית הלוה למשכנו אינו אלא בע"ח מהלואה אבל לא מחוב שכירות בין שכר עצמו בין שכר בהמתו או כליו או שחייב לו שכירות הבית מותר למשכנו שלא ע"פ ב"ד וליכנס לביתו למשכנו וכן הערב יכול המלוה ליכנס לביתו ליטול משכון וכן דרשו רז"ל מדכתיב לא תבא אל ביתו לעבוט עבוטו לביתו אי אתה נכנס אבל אתה נכנס לביתו של ערב ולבית שוכרך אא"כ הוא ערב קבלן דאז דינו כלוה וכן גזילה או דמי גזילה כשאין החפץ בעין [ש"ך] וכן גניבה וכן הקפת החנות ופקדון וכה"ג ועיסקא כיון שהיא פלגא מלוה ופלגא פקדון מותר לו למשכנו בחצי הפקדון [נ"ל] וכל אלו אם זקפן עליו במלוה נעשים כהלואה ואסור ומהו זקיפת מלוה נתבאר בסי' ס"ז וכל דברים אלו הם גזירת התורה הנעלה משכל אנושי דגם משפטי התורה הם כחוקים ולכן כתיב בכל התורה חוקים ומשפטים ביחד כי גם המשפטים הם ממצות השמעיות כמו שכתוב והיה עקב תשמעון את המשפטים האלה וכן כתיב מגיד דבריו ליעקב חוקיו ומשפטיו לישראל לא עשה כן לכל גוי ומשפטים בל ידעום ור"ל אף משפטים שבני נח נצטוו עליהם לא הודיעם ידיעה ברורה כי לא נצטוו רק לדון ע"פ שכל אנושי ולא ע"פ תורה אלקית:
§ 23
Some say that regarding the prohibition to take utensils used for preparing food as a mashkon, it is prohibited with all of them, for regarding this a limitation was not written as was written regarding entering the house of the debtor; and likewise, regarding taking the utensil of a widow as a chaval, the prohibition applies to all of them [Urim VeTummim].
י"א דלענין איסור למשכן כלי אוכל נפש אסור בכולן דבזה לא כתיב מיעוט כמו שכתוב גבי ליכנס לבית הלוה וכן לחבול כלי אלמנה נוהג האיסור בכולן [או"ת]:
§ 24
A treasurer of the hekdesh or of tzedakah from whom one borrowed, and he took a pledge not at the time of the loan, is not included in the return of the pledge, as it is said: "And it shall be tzedakah for you," etc., when you return the pledge; this excludes hekdesh, which does not require tzedakah, for hekdesh is the essence of tzedakah. And some say that nevertheless, regarding vessels for preparing food and the vessels of a widow, it applies even to them. Therefore, according to this opinion, the community that seizes as a pledge vessels for preparing food and those of a widow violates a negative commandment and must be careful in this. [ibid.]
גיזבר של הקדש או של צדקה שלוו ממנו ולקח משכון שלא בשעת הלואה אינו בכלל החזרת העבוט שנאמר ולך תהיה צדקה וגו' כשתחזיר את העבוט יצא הקדש שא"צ צדקה דהקדש היא עצם הצדקה וי"א דעכ"ז לעניין כלי אוכל נפש וכלי אלמנה נוהג גם בהם ולכן לפי דיעה זו הקהל שממשכנים כלי אוכל נפש ואלמנה עוברים בלאו וצריכים ליזהר בזה [שם]:
§ 25
According to what has been explained, that it is forbidden for the lender to enter the house of the borrower to take a mashkon from him, and also the messenger of the beit din is forbidden from entering his house, but rather only when he finds him outside, a great question must be asked: for if so, if the borrower is wicked and a master of schemes and guards himself from taking anything outside of his house, will the lender lose his money? And you have no greater "locking of the door" than this. Therefore, there are some of our teachers who said that this prohibition, that the messenger of the beit din should not enter the house of the borrower, is only when it is possible for the lender to be paid from him in another manner, from real estate or from movable property. But if it is impossible for him to collect in another manner, and the lender says perhaps he has money or movable property, they enter his house and search for everything found with him; and if it is impossible to do this through a messenger of the beit din, they do it even through a messenger of the secular courts [the Rif in a responsum and the Ramah, cited in the Tur]. And there are some of the great authorities who forbid doing so [Ba'al HaTerumot there]. And there are some of our teachers who said that what the Torah forbade regarding entering the house of the borrower is only when the lender's intention is not to be paid now by the borrower, but rather he wants to be secure in his money and that they should take a mashkon from him, such as when the time for payment has not yet arrived and the borrower is squandering [Urim VeTumim] and he fears that there will not remain enough for his debt; or even if the time for payment has arrived, but he is not pressing him to pay now, but only that he should be secure in his money and his desire is to take a mashkon from him—in this the Torah forbade, as it is written: "You shall not go into his house to take his mashkon," for this is a mashkon and not a payment. But if the time for payment has arrived and the lender comes to the beit din so that they should collect his debt for him, and the borrower does not want to pay, and he is presumed to have that with which to pay but is smuggling and hiding his assets, the messenger of the beit din enters his house and takes everything found and they pay this one his debt, and they arrange for him as will be explained [Rabbeinu Tam and the Rosh and the Tur], for we compel the payment of a debt. And with this opinion our teachers, the authors of the Shulchan Aruch, agreed: that when he has the means and does not want to pay, the beit din imprisons him and compels him to pay. But if he has nothing with which to pay, we do not compel him to hire himself out nor to perform labor if he was not a craftsman until now [it appears to me] in order to pay his debts, for the lender did not lend to him with this intention, and how could the beit din compel him to this? And even if he stipulated upon himself that the lender should have the authority to seize his person and wrote this to him in the deed, it is of no effect, and he can neither imprison him in a house of prisoners nor enslave him. And a person himself cannot enslave himself to this, as it is written: "For the children of Israel are servants to Me," and not servants to servants. And if he stipulated with him that he should hire himself out and perform his labor, it depends on the dispute explained in Even HaEzer siman 73 regarding whether a man is obligated to hire himself out to provide for his wife [Urim VeTumim]. And if he swore regarding all of these, he is obligated to fulfill them because of the oath; and the same applies if he gave a handshake, for a handshake has the law of an oath.
לפי מה שנתבאר דאסור להמלוה ליכנס בבית הלוה למשכנו וגם השליח ב"ד אסור לו ליכנס לביתו אלא כשימצאנו בחוץ יש לשאול שאלה גדולה דא"כ אם הלוה רשע ובעל תחבולות ויזהר א"ע מלהוציא דבר חוץ לביתו האם יפסיד המלוה מעותיו ואין לך נעילת דלת גדול מזה ולכן יש מרבותינו שאמרו דאיסור זה שלא יכנס השליח ב"ד לבית הלוה אינו אלא כשאפשר לו להמלוה להתפרע ממנו באופן אחר ממקרקעי או ממטלטלי אבל אם א"א לו לגבות באופן אחר והמלוה אומר אולי יש לו מעות או מטלטלים נכנסים לביתו ומחפשין כל מה שנמצא אצלו ואם א"א לעשות ע"י שליח ב"ד עושין גם ע"י שליח ערכאות [רי"ף בתשו' ורמ"ה הובא בטור] ויש מהגדולים שאוסרים לעשות כן [בעה"ת שם] ויש מרבותינו שאמרו דמה שאסרה התורה ליכנס לבית הלוה אינו אלא כשכוונת המלוה אינו ליפרע עתה מהלוה אלא רוצה להיות בטוח במעותיו ושיטלו ממנו משכון כגון שעדיין לא הגיע זמן הפרעון והלוה מבזבז [או"ת] ומתיירא שלא ישאר לפניו כדי חובו או אף אם הגיע זמן הפרעון אך אינו דוחקו שיפרענו עתה אלא שיהיה רק בטוח במעותיו ורצונו ליטול ממנו משכון בזה אסרה התורה כדכתיב לא תבא אל ביתו לעבוט עבוטו דזהו משכון ולא תשלומין אבל אם הגיע זמן הפרעון והמלוה בא לב"ד שיגבו לו חובו והלוה אינו רוצה לפרוע והוא מוחזק שיש לו ממה לפרוע ומבריח ומצניע נכסיו נכנס השליח ב"ד לביתו ונוטל כל הנמצא ופורעין לזה חובו ומסדרין לו כמו שיתבאר [ר"ת ורא"ש וטור] דכופין לפריעת חוב ולדיעה זו הסכימו רבותינו בעלי הש"ע דכשיש לו ואינו רוצה לשלם ב"ד חובשין אותו וכופין אותו לשלם אבל אם אין לו במה לשלם אין כופין אותו להשכיר א"ע ולא לעשות מלאכה אם אין הוא בעל מלאכה עד עתה [נ"ל] כדי לפרוע חובותיו דלא על כוונה זו הלוהו ואיך יכפוהו ב"ד לזה ואפילו התנה על עצמו שתהא רשות ביד המלוה לתפוש את גופו וכתב לו זה בשטר אינו מועיל ואינו יכול לא לאסרו בבית האסורים ולא להשתעבד בו והאדם עצמו אינו יכול לשעבד עצמו לזה דכתיב כי לי בני ישראל עבדים ולא עבדים לעבדים ואם התנה עמו שישכיר א"ע ולעשות מלאכתו תלוי במחלוקת שנתבאר באהע"ז סי' ע"ג אם מחוייב האיש להשכיר עצמו ולזון את אשתו [או"ת] ואם נשבע על כל אלו חייב לקיים מפני השבועה וה"ה אם נתן ת"כ דת"כ דינו כשבועה:
§ 26
According to what has been explained, when he comes to collect his debt and not to take a mashkon, none of the laws of returning the pledge that were explained apply; rather, the beit din performs a sidur for him. And how is the sidur performed? The beit din says to the borrower: "Bring all the money and all the movable property that you have to the beit din, as well as all lands, all work tools, and all vessels for food preparation, and do not leave anything for yourself." And from this, the beit din gives him sustenance for thirty days. The sustenance shall be neither like a wealthy person nor like a poor person, but like an average person in his city. Even if he previously ate like a poor person, they give to him now like an average person, since the sustenance is for him alone. But if he previously ate like a wealthy person, they give to him even now like a wealthy person [as it appears from Ketubot 67b]. This is not similar to clothing, which will be explained, because the suffering of hunger is greater than that of clothing. And they give him clothing for twelve months as is appropriate for him. Even if he previously wore silk garments or a golden turban or other expensive items that most people do not wear, they remove them from him and give him average clothing. They give him a bed to sit upon, and according to the custom of our times, they give him a chair, a table, a bed to sleep on, pillows, bolsters, and bedding according to his status. If he was previously poor and was not accustomed to pillows, bolsters, and bedding, they give him a bed and a mat to sleep on. And all these things, whether sustenance or clothing, are given only to him alone and not to his wife and children, even though they are minors for whose sustenance he is liable, for there is no obligation upon the lender to sustain them, and they are like all the poor of Israel. That which they give to him for himself is a decree of the Torah, as we derive from arachin, for it is written there: "But if he be too poor for your valuation, then he shall be set before the kohen, etc." and this "from your valuation" [m'erkecha] is superfluous, and the sages of blessed memory received that this is the meaning: that if he has nothing besides the valuation that he owes, you shall give him from the valuation to sustain his life, as has been explained. And it is written "he" to exclude his wife and his offspring [Arachin end of ch. 6]. And they give him his sandals and his tefillin. However, books are taken from him, even a Sefer Torah and even if he is a talmid chacham whose Torah is his profession, for they too are included in the assets from which a creditor collects. But tefillin are a commandment of his body, and it is forbidden for him to be without tefillin. Also, the tallit is not taken from him [it appears to me]. Seats in the synagogue are like other assets, and they are sold for the repayment of debts. However, if there will be great humiliation for him when he is removed from his place in the synagogue, it seems to me that one should not compel him to sell it; and the same applies to any such case where the humiliation would be greatly increased, one should not compel him to sell. And houses and lands, even the house in which he dwells and the land that he works, are sold for the repayment of debt.
לפי מה שנתבאר כשבא לגבות חובו ולא למשכנו אין בזה כל דיני השבת העבוט שנתבאר אלא ב"ד עושין לו סידור וכיצד הוא הסידור אומרים הב"ד להלוה הבא כל המעות וכל המטלטלים שיש לך לב"ד וכן כל קרקעות וכל כלי המלאכה וכל כלי אוכל נפש ולא תניח לך כלום ומזה נותנין לו הב"ד מזונות לשלשים יום והמזונות יהיו לא כעשיר ולא כעני אלא כבינוני שבעירו ואפילו אכל מקודם כעני נותנין לו עתה כבינוני כיון שהמזונות הוא רק לו לבדו ואם אכל תחלה כעשיר נותנין לו גם עתה כעשיר [כנ"ל מכתובות ס"ז:] ואינו דומה לבגד שיתבאר מפני שצער המזון מרובה משל בגד ובגדים נותנין לו על י"ב חודש כראוי לו ואפילו לבש מקודם בגדי משי או מצנפת זהובה או שארי דברים יקרים שאין דרך רוב אנשים בכך מעבירין אותם ממנו ונותנים לו בגדים בינונים ונותנים לו מיטה לישב עליה ולפי מנהג זמנינו נותנים לו כסא ושולחן ומיטה לישן וכרים וכסתות ומצעות כפי ערכו ואם מקודם היה עני ולא הורגל בכרים וכסתות ומצעות נותנים לו מיטה ומפץ לישן עליו וכל אלו הדברים הן מזונות הן בגדים אין נותנין רק לו לבדו ולא לאשתו ובניו אע"פ שהם קטנים שחייב במזונותיהם דאין חיוב על המלוה לזון אותם והרי הם ככל עניי ישראל ומה שנותנים לו לעצמו הוא גזירת התורה דילפינן מערכין דכתיב שם ואם מך הוא מערכך והעמידו לפני הכהן וגו' והאי מערכך מיותר וקבלו חז"ל דה"פ דאם אין לו כלום לבד הערך שחייב תתן לו מהערך להחיות נפשו כמו שנתבאר וכתיב הוא למעוטי אשתו וזרעו [ערכין ספ"ו] ונותנים לו סנדליו ותפיליו אבל ספרים נוטלים ממנו אפילו ס"ת ואפילו הוא ת"ח שתורתו אומנתו שגם הם בכלל נכסים שבע"ח גובה מהם אבל תפילין הוה מצוה דגופו ואסור לו להיות בלא תפילין וגם הטלית אין נוטלין ממנו [נ"ל] ומקומות בהכ"נ הם כשארי נכסים ומוכרים אותן לפרעון חובות מיהו אם יהיה לו בזיון גדול כאשר יסור ממקומו שבבהכ"נ יראה לי דאין לכופו למכור אותו וה"ה כל כי האי גוונא שהבזיון יוגדל מאד אין לכופו למכור ובתים וקרקעות אפילו בית שדר בו וקרקע שעובד בה מוכרין אותם לפריעת חוב:
§ 27
If he was a craftsman, they give him two tools of each and every type; for example, if he was a carpenter, they give him two adzes and two saws. If he had many of one type and of another type he only has one tool, they give him two from the many and the one that he has from the other type, and they do not complete for him the deficiency from the many. Even though at the time when he had many of the one type he would lend them to another craftsman and would borrow from him that which he lacked, and now he will have nothing to lend and they will not lend to him either, nevertheless, they do not add for him from that which he does not have. But if he was a farmer or a donkey driver, they do not give him his pair of oxen nor his donkey, and similarly if he was a sailor, they do not give him his ship, even though his livelihood is only from them, because they are property and not tools of a craft, and they are sold with the rest of the movable property in beit din and given to the creditor. And similarly, other types of merchandise are sold even though his livelihood is only from this.
היה אומן נותנין לו שני כלי אומנות מכל מין ומין כגון שהיה חרש נותנין לו שני מעצדין ושתי מגירות היה לו מין אחד מרובה וממין אחד אין לו רק כלי אחת נותנים לו שנים מן המרובה והאחת שיש לו מהמין האחר ואין משלימין לו להמועט מהמרובה אע"פ שבעת שהיה לו מן המרובה הרבה והיה משאילן לאומן אחר והיה שואל ממנו הנחסר לו ועתה לא יהיה לו מה להשאיל ולא ישאילו גם לו מ"מ אין מוסיפין לו ממה שאין לו אבל אם היה איכר או חמר אין נותנין לו הצמד בקר שלו ולא חמורו וכן אם היה ספן אין נותנין לו ספינתו אע"פ שפרנסתו אינה אלא מהם מפני שהם נכסים ולא כלי אומנות וימכרו עם שארי המטלטלין בב"ד וינתנו לבע"ח וכן שארי מיני סחורות מוכרין אותן אע"פ שאין פרנסתו אלא מזה:
§ 28
That which has been explained, that his wife has no maintenance, it is unnecessary to say that one does not fix maintenance for her for the future, but even if she seized maintenance for the future from her husband's property—for example, if her husband went to distant places and she seized from his property to maintain herself from them for the future [Taz]—we remove it from her hand and give it to the creditor. For a wife has no maintenance, neither from real property nor from movable property, until he pays his creditors, even if she was prior. And even according to that which we establish that from the Torah he is obligated in his wife's maintenance, nevertheless, he only has the ability to give her maintenance when he has his own and not that of others. And even if her husband went to a country across the sea and she borrowed with a document and ate, even though the loan for her maintenance preceded the loan of the holder of the document, the loan for maintenance is not collected until the holder of the document is paid first. For even though she borrowed with a document, her creditor is no better than she herself, and she does not have the status of a creditor with a document against her husband, only the status of a creditor by oral agreement. And the loan with a document is prior to collect from real property before her maintenance, for due to the "tikkun of the world," we do not remove from encumbered properties for maintenance, and a document is like encumbered properties [Urim VeTumim]. But regarding movable property, the hand of both debts is equal and they shall divide, for there is no law of priority in movable property, as will be explained in siman 104. And so too, if the creditor is by oral agreement and she borrowed for the sake of her maintenance by oral agreement or with a document, whichever of them comes to collect first is prior. And if both came as one, they divide. And according to what will be explained there, that an earlier oral loan precedes a later one, if so, whoever is earlier is prior to collect from real property, and in movable property they divide. And from the money of her dowry, she may withhold for maintenance even for the future and for a long period of time.
זה שנתבאר שאין לאשתו מזונות אין צריך לומר שאין קוצבין לה מזונות על להבא אלא אפילו תפסה מזונות על להבא מנכסי בעלה כגון שהלך בעלה למרחקים ותפסה מנכסיו שתזון מהם על להבא [ט"ז] מוציאין מידה ונותנים למלוה שאין לאשה מזונות לא ממקרקעי ולא ממטלטלי עד שיפרע לבעלי חובותיו אפילו היא היתה קודמת ואפילו למאי דקיי"ל דמן התורה חייב במזונות אשתו מ"מ אין ביכולתו ליתן לה מזונות רק כשיש לו ולא של אחרים ואפילו הלך בעלה למדה"י ולותה בשטר ואכלה אע"פ שקדמה הלואת מזונותיה להלואתו של בעל השטר אין הלואת המזונות נגבית עד שיפרע בעל השטר תחלה דאף שלותה בשטר לא עדיף המלוה שלה מהיא עצמה והיא אין לה על בעלה דין מלוה בשטר רק דין מלוה ע"פ וההלואה בשטר קודם לגבות במקרקעי ממזונותיה דמפני תקון העולם אין מוציאין למזונות ממשועבדים ושטר ה"ל כמשועבדים [או"ת] אבל במטלטלין יד שני החובות שוין ויחלוקו כי אין במטלטלין דין קדימה כמו שיתבאר בסי' ק"ד וכן אם המלוה היא בע"פ והיא לותה לצורך מזונותיה בע"פ או בשטר איזה מהם שיבא לגבות תחלה הוא קודם ואם באו שניהם כאחד חולקים ולפי מה שיתבאר שם דמלוה ע"פ מוקדמת קודם למאוחרת א"כ מי שהוא מוקדם קודם לגבות במקרקעי ובמטלטלין חולקין וממעות נדוניתה יכולה לעכב למזונות אף להבא ולזמן מרובה:
§ 29
Our teacher, the Rema, wrote: If one was indebted to a koti and they sued him in their courts, and the wife came with her ketubah and they removed the creditor because of the wife—for such is their law, to collect the wife's dowry first—and afterward an Israelite lender came to claim his debt and to extract from the wife what she collected in their courts, the law is with the lender, for the ketubah and the dowry were not given to be collected during [the husband's] lifetime, as written in Even HaEzer siman 53. Thus far his words. And there is one who says that this is specifically if the debt of the Israelite preceded the debt of the koti, and if both had come to beit din they would have collected for the Israelite first, and therefore he extracts from the wife since in our laws he precedes the koti and the wife. But if the debt of the koti preceded the debt of the Israelite, the Israelite does not extract from the wife, for even if they had come previously to beit din they would have collected for the koti first, and the Israelite lost nothing by them collecting for the wife [Urim VeTumim], and such is the primary ruling. And similarly, if by the laws of Israel the Israelite and the koti would have divided, he collects half from the wife [it appears to me].
כתב רבינו הרמ"א היה חייב לכותי ותבעוהו בדיניהם ובאה האשה עם כתובתה וסלקו את הבע"ח מפני האשה כי כן הוא בדיניהם להגבות לאשה נדוניתה תחלה ובא אח"כ מלוה ישראל לתבוע חובו ולהוציא מיד האשה מה שגבתה בדיניהם הדין עם המלוה דהרי הכתובה והנדוניא לא ניתנו לגבות מחיים כמ"ש באהע"ז סי' נ"ג עכ"ל ויש מי שאומר דזהו דווקא אם חוב הישראל קדים לחוב הכותי ואם היו באים שניהם לב"ד היו מגבין להישראל קודם ולכן מוציא מיד האשה כיון שבדינינו הוא קודם להכותי והאשה אבל אם חוב הכותי קדים לחוב הישראל אין הישראל מוציא מהאשה דהא אף אם היו באים מקודם לב"ד היו מגבין להכותי קודם ולא הפסיד הישראל במה שהגבו להאשה [או"ת] וכן עיקר וכן אם בדיני ישראל היו חולקים הישראל והכותי גובה מהאשה מחצה [נ"ל]:
§ 30
A creditor does not collect from what the debtor has already given to his wife and his children, whether vessels or jewelry, for giving is like selling, and a creditor does not collect from movable property that was sold, even when the debtor mortgaged movable property incidental to landed property and wrote for him "what I shall acquire," as written in siman 60. Therefore, regarding houses and lands that he gave to his wife and his children after the loan, he collects from them, but not from movable property. And so our Sages, of blessed memory, said: A creditor does not collect from the clothing of the wife and children of the debtor, nor from dyed garments that he dyed for their sake, even though they have not yet worn them, for they acquired them through the dyeing that he dyed for their sake, even if he did not purchase them for their sake. And some require that the purchase also must be for their sake [Ketzot HaChoshen], but the primary view is like the first opinion, for so it implies in the Gemara [Bava Kamma 112b: "Who informed him," etc.]. Nor from new sandals that he bought for their sake, because they acquired them through his purchase for their sake even though they have not yet worn them; nor from books that he bought for his children to study from; rather, behold these are theirs. And through what did they acquire them? Because we say that the husband is like an agent and the agent of his children, and the dyer or the shoemaker transferred ownership to them. Furthermore, since the arrangement for a creditor is derived from valuations, as written in section 26, and there certainly his intent was not, when he consecrated or valued himself, regarding these things that belong to the wife and the children, and it becomes as if he transferred all these things to them prior to the valuation [see there], and the same applies to a creditor. And specifically regarding these things which are necessities for a person do we say that presumably it is as if he transferred them to them as a complete gift; but silver vessels, gold vessels, precious stones, and pearls—a creditor collects from them even though the wife and children used them, for there is no proof that he transferred such expensive things to them, and he only gave them for use alone and they are still his, unless it is clearly known that he gave them as a complete gift, for then the creditor does not collect from them. And there is one who says that the husband is believed to say that he gave them as a complete gift [Urim VeTumim], and it appears that he is only believed before the creditor sought to collect them, but not afterward. And regarding Sabbath and Festival garments, there is a dispute whether they are similar to weekday garments or to silver and gold vessels. And it appears to me, according to the custom of our region, that they are similar to weekday garments, for most people transfer the garments, even the most expensive ones, to their wives and their sons and their daughters absolutely. And so too the jewelry that she wears on her body, such as nose-rings, rings, earrings, and pearls on her neck, he transfers to his wife as a complete gift, and when he bought them for her sake, it is as if he transferred them to her as a complete gift, and a creditor does not collect from them even after the death of the husband since they are hers and her children's [so it appears to me, unlike the Sha'ar Mishpat].
אין הבע"ח גובה ממה שכבר נתן הלוה לאשתו ולבניו בין כלים בין תכשיטין דנתינה הוה כמכירה ומטלטלים שמכר אין בע"ח גובה מהם אפילו כששיעבד לו הלוה מטלטלי אג"ק וכתב ליה דאיקני כמ"ש בסי' ס' ולכן בבתים וקרקעות שנתן לאשתו ולבניו אחר ההלואה גובה מהם ולא ממטלטלים וכך אמרו חז"ל אין בע"ח גובה מכסות אשתו ובניו של הלוה ולא מבגדים צבועים שצבען לשמן אע"פ שעדיין לא לבשו אותן דקנו אותן בהצביעה שצבען לשמן אע"פ שלא קנה אותן לשמן ויש מצריכין דגם הקנייה צריך להיות לשמן [עקצה"ח] והעיקר כדיעה ראשונה דכן משמע בגמרא [ב"ק קיב: מי הודיעו וכו'] ולא מסנדלים חדשים שלקחן לשמן מפני שקנו אותן בלקיחתו לשמן אף שלא נעלום עדיין ולא מספרים שקנה לבניו שילמדו בהם אלא הרי אלו שלהם ובמה קנו אותם משום דאמרינן דהבעל הוי כשלוחה ושליח בניו והצבע או הסנדלר הקנה להן ועוד דכיון דסידור בע"ח ילפינן מערכין כמ"ש בסעי' כ"ו ובשם וודאי דאין דעתו כשהקדיש והעריך את עצמו על אלו הדברים השייכים להאשה והבנים ונעשה כמו שהקנה להם כל אלו הדברים קודם ההערכה [ע"ש] וה"ה בבע"ח ודווקא באלו הדברים שהן הכרחיות לאדם אמרינן דמסתמא הוה כהקנה להם במתנה גמורה אבל כלי כסף וכלי זהב ואבנים טובות ומרגליות בע"ח גובה מהן אע"פ שנשתמשו בהן האשה והבנים דאין ראיה שהקנה להם דברים יקרים כאלו ולא נתן להם רק לתשמיש בלבד והם עדיין שלו אא"כ ידוע בבירור שנתן להם במתנה גמורה דאז אין הבע"ח גובה מהם ויש מי שאומר דהבעל נאמן לומר שנתן להם במתנה גמורה [או"ת] ונראה שאינו נאמן רק קודם שרצה הבע"ח לגבותן ולא אח"כ ובגדי שבת ויו"ט יש מחלוקת אם הם דומין לבגדי חול או לכלי כסף וזהב ויראה לי לפי מנהג מדינתינו שדומים לבגדי חול שרוב בני אדם מקנין הבגדים אף היותר יקרים לנשיהם ובניהם ובנותיהם לחלוטין וכן התכשיטין שנושאת על גופה כמו נזמים וטבעות ונזמי האוזן ומרגליות שעל צוארה מקנה לאשתו במתנה גמורה וכשקנה אותן בעדה הוה כהקנה לה במתנה גמורה ואין בע"ח גובה מהן אף לאחר מיתת הבעל כיון שהן שלה ושל בניה [כנלע"ד דלא כשע"מ]:
§ 31
From everything that the woman brought in to her husband, a creditor does not collect from them, whether they are nikhsei melug or nikhsei tzon barzel. Likewise, from that which the husband allotted to her at the time of marriage—garments, silver vessels, precious stones, and pearls—the creditor has no right to collect from them. If the items she brought in to him or that he allotted to her are known, he does not collect from them. If it is not known, she is believed with an oath regarding garments and jewelry that it is the way of a woman to bring in to her husband or that the husband designated for her according to their value and status; regarding more than this, she is not believed with an oath, but only by way of witnesses.
מכל מה שהכניסה האשה לבעלה אין בע"ח גובה מהם בין נכסי מלוג בין נכסי צאן ברזל וכן ממה שפסק לה הבעל בשעת נשואין בגדים וכלי כסף ואבנים טובות ומרגליות אין להבע"ח לגבות מהן ואם ידועים הדברים שהכניסה לו או שפסק לה אינו גובה מהם ואם אינו ידוע היא נאמנת בשבועה על בגדים ותכשיטים שדרך האשה להכניס לבעלה או שהבעל ייחד לה לפי ערכם ומעלתם ועל יותר מזה אינה נאמנת בשבועה רק ע"פ עדים:
§ 32
Money of a dowry that she brought in to him, a creditor may collect from them because money is given for expenditure and immediately they are in his possession. And some say that nevertheless, if the dowry is still in her possession or in her father's possession or in the hand of a trustee, it appears to me that a creditor does not collect from them, for dowry money is not considered completely his unless it has come into his possession. And even if the husband was taken captive and they ransomed him, they do not collect from this nor from anything that has been explained as belonging to her. And even when her dowry money has come into his possession such that a creditor may collect from them, nevertheless, if she seized from this money for her future sustenance, they do not take it from her, for in this her power is superior.
מעות נדוניא שהכניסה לו גובה בע"ח מהם משום דמעות להוצאה נתנו ומיד הם ברשותו וי"א דמ"מ אם עדיין הנדוניא ברשותה או ברשות אביה או ביד שליש [נ"ל] אין בע"ח גובה מהן דמעות נדוניא לא נחשב כשלו לגמרי אא"כ בא לרשותו ואפילו נשבה הבעל ופדאוהו אין גובין מזה ומכל מה שנתבאר ששייך לה ואפילו כשבא לרשותו מעות נדונייתה דבע"ח גובה מהם מ"מ אם תפסה ממעות אלו על מזונותיה להבא אין נוטלין ממנה דבזה יפה כחה:
§ 33
Lands and houses that are recorded in the name of the woman prior to the time of the loan, the creditor has no portion in them because they belong to the woman. However, at the end of siman 60 we explained that in this time the judges must investigate and inquire well into this, for there is no proof from the fact that they are recorded in her name. And regarding the matter of the arrangement for a creditor, there is no difference between land and movable property, for if he has only lands, they also leave for him for his needs food and clothing and all the things that have been explained:
קרקעות ובתים הנכתבים על שם האשה קודם לזמן ההלואה אין לבע"ח חלק בהם כי הם של האשה מיהו בס"ס ס' בארנו דבזמן הזה צריכים הדיינים לחקור ולדרוש היטב בזה דאין ראיה ממה שנכתבים על שמה ובענין סידור לבע"ח אין חילוק בין קרקע למטלטלין שאם אין לו רק קרקעות מניחים לו ג"כ לצרכו מזון וכסות כל הדברים שנתבאר:
§ 34
If he stipulated with him that they shall not arrange for him regarding this debt, his stipulation is valid. However, if he said, "on condition that there shall not be the law of arrangement regarding this debt," it is not effective, for he is stipulating against that which is written in the Torah, and his stipulation is void. But when he said that they shall not arrange for him, this is not like stipulating against that which is written in the Torah; rather, the stipulation is upon the debtor that he shall not request the law of arrangement. This is like "on condition that you do not release me in the shemittah year," where his stipulation is valid, as I wrote in siman 67. And when he said that there shall not be the law of arrangement in it, behold, whether he wants it or not, there is a law of arrangement, and it is like "on condition that the shemittah year does not release it," for whether he wants it or not, it releases it, as I wrote there. And that which the debtor liened all his properties to him, there is no stipulation in this to cancel the arrangement, such that we would say since he liened all his properties for the debt, he has not left anything for himself; for certainly his intent is only regarding properties that are fit for him according to the Torah, and it is not effective until he explicitly mentions the stipulation of arrangement. And even if he wrote to him to collect "from the cloak upon my shoulders," the intention is only to strip him of the expensive garment and sell it, and to clothe him in a garment fit for him. And if he stipulated with him that he may take as a mashkon after the loan utensils used for food preparation, his stipulation is valid [it appears to me]. And so too regarding a mashkon from a widow. But according to the opinion of the Rambam, that even at the time of the loan it is forbidden, it appears that his stipulation is not effective. See what I wrote in section 14.
התנה עמו שלא יסדרו לו בחוב זה תנאו קיים אבל אם אמר ע"מ שלא יהא בחוב זה דין סידור אינו מועיל דהוה מתנה על מה שכתוב בתורה ותנאו בטל אבל כשאמר שלא יסדרו לו אין זה כמתנה על מה שכתוב בתורה אלא התנאי הוא על הלוה שלא יבקש דין סידור וזהו כע"מ שלא תשמיטני בשביעית דתנאו קיים כמ"ש בסי' ס"ז וכשאמר שלא יהא בו דין סידור הרי בע"כ יש דין סידור והוה כע"מ שלא תהא שביעית משמטתו דבע"כ משמטתו כמ"ש שם ומה שהלוה שיעבד לו כל נכסיו אין בזה תנאי לבטל הסידור דנאמר כיון ששיעבד לו כל נכסיו להחוב הרי לא שייר לעצמו כלום דוודאי אין בדעתו אלא על נכסים הראוים לו ע"פ התורה ואינו מועיל עד שיזכור בפירוש תנאי הסידור ואפילו כתב לו להגבותו מגלימא דעל כתפאי אין הכוונה אלא להפשיטו הבגד היקר ולמוכרו ולהלבישנו בגד הראוי לו ואם התנה עמו שימשכנו אחר הלואה כלי אוכל נפש תנאו קיים [נ"ל] וכן במשכון מאלמנה אבל לדעת הרמב"ם דגם בשעת הלואה אסור נראה דלא מהני תנאו ועיי' מ"ש בסעי' י"ד:
§ 35
There is one who says that we do not arrange for a debt that is not by way of a loan, such as his wages, and the rent of a house or an animal and the like, unless he established them against himself as a loan. And similarly when one comes to collect from a guarantor who is not a kablan, just as several matters explained in this siman do not apply to them, such as entering into his house, as has been explained. And some say that even in these cases we arrange. And according to the first opinion, the mitzvah of returning the pledge also does not apply to them, as it was only stated regarding a loan. And the reason for the latter opinion is that since this is his livelihood and his necessity, one should not distinguish between one debt and another [and see in the Levush]. And this rule that we arrange applies specifically when he did not swear to pay; but if he swore to pay, we do not arrange for him because of his oath, and he himself is obligated to sell everything he has, even his shirt and his belt, to pay his creditor, and he shall wallow in ashes so as not to transgress his oath. And he is not called "under duress" such that he would be exempt from the oath as long as he has something to sell. And a tekiat kaf has the law of an oath, as written in siman 81. And there are those who disagree on this and hold that the oath only takes effect regarding that which he is obligated to pay by law [Rivash]. And our teachers, the authors of the Shulchan Aruch, brought only the first opinion, and in siman 73 more was explained regarding this. And even according to the first opinion, the oath only takes effect when his situation has not changed from the time of his oath, or even if it changed but did not change through an uncommon duress, and he should have considered it, and the oath took effect; but if his situation changed through an uncommon duress, his oath did not take effect, as written in Yoreh Deah siman 232 [Netivot HaMishpat siman 34, subsection 3].
יש מי שאומר שאין מסדרין בחוב שאינו דרך הלואה כגון שכירותו ושכר בית ובהמה וכיוצא בהן אם לא זקפן עליו במלוה וכן כשבא ליפרע מהערב שאינו קבלן כשם שאין נוהגין בהן כמה דברים שנתבארו בסי' זה כמו ליכנס אל ביתו כמו שנתבאר וי"א שגם באלו מסדרים ולדיעה ראשונה אין בהם גם מצות השבת העבוט שלא נאמרה אלא בהלואה וטעם דיעה אחרונה כיון שזה הוא חיותו והכרחיותו אין לחלק בין חוב לחוב [ועי' בלבוש] וזה שמסדרין דווקא בשלא נשבע לפרוע אבל אם נשבע לפרוע אין מסדרין לו מפני שבועתו והוא בעצמו חייב למכור כל מה שיש לו אפילו חלוקו ואבנטו לפרוע לבעל חובו ויתפלש באפר ולא יעבור על שבועתו ואינו נקרא אנוס שיפטור מן השבועה בעוד שיש לו למכור איזה דבר ות"כ דינו כשבועה כמ"ש בסי' פ"א ויש חולקין בזה וס"ל דהשבועה אינה חלה רק במה שחייב לשלם מדינא [ריב"ש] ורבותינו בעלי הש"ע לא הביאו רק דיעה ראשונה ובסי' ע"ג נתבאר עוד בזה ואפילו לדיעה ראשונה אינה חלה השבועה רק כשלא נשתנה מצבו מן זמן שבועתו או אפילו נשתנה אך לא נשתנה באונס דלא שכיח והיה לו להעלות בדעתו וחלה השבועה אבל אם נשתנה מצבו באונס דלא שכיח לא חלה שבועתו וכמ"ש ביו"ד סי' רל"ב [נה"מ סי' ל"ד ס"ק ג']:
← Prev Next →
Note: This is an AI-generated translation of the Aruch HaShulchan. While we hope it serves as a useful resource, AI can make mistakes. For halachic decisions, please consult a qualified rabbi and authoritative sources. Questions or corrections? Email joshuabroyde@gmail.com or open an issue on GitHub.