Choshen Mishpat › Siman 311

Siman 311

Choshen Mishpat · חושן משפט
One who rents a boat and it sank halfway or he unloaded it, and it contains 11 sections]:השוכר ספינה וטבעה בחצי הדרך או פרקה ובו י"א סעיפים]:
← Prev Next →
§ 1
One who rents a boat and did not specify how much load to place in it, the sages, of blessed memory, said that the measure of a small boat is fifteen kor, and every kor is thirty se'ah, and every se'ah is six kavim, and every kav is four log, and a log is six eggs; and the measure of a large boat is ninety kor, and a medium one's measure is thirty kor. And if he added one-thirtieth to the load and the boat was damaged because of this, the renter is liable for its damage if the lessor did not know of the addition; for the measure of an addition of one-thirtieth applies whether to a boat, whether to a person, or whether to an animal, as has been explained in siman 308. And all the laws that were explained there apply also to a boat, such as if he rented it to him for less than this amount and he added one-thirtieth whether he is liable, and all other laws that were explained there. It follows from this that the addition in a large boat is three korin, and in a small one a letekh, which is half a kor, and in a medium one a kor [Tur]. And in our boats, when one rents without specification, one must know the custom of the place, the river, and the vessel, how much they carry in a vessel such as this.
השוכר את הספינה ולא פירש כמה משא להטיל בה אמרו חז"ל דספינה קטנה שיעורה ט"ו כור וכל כור הוא שלשים סאים וכל סאה ששה קבים וכל קב ד' לוג ולוג ששה ביצים ושיעור ספינה גדולה תשעים כור ובינונית שיעורה ל' כור ואם הוסיף אחד משלשים על המשא ונתקלקלה הספינה מפני זה חייב השוכר בהזיקה אם המשכיר לא ידע בהתוספת דשיעור תוספת אחד משלשים הוא בין לספינה בין לאדם בין לבהמה כמ"ש בסי' ש"ח וכל הדינים שנתבארו לשם הם ג"כ בספינה כגון אם השכיר לו על פחות מסכום זה והוסיף אחד משלשים אם חייב וכל שארי דינים שנתבארו לשם נמצא לפ"ז דתוספת בספינה גדולה ג' כורין ובקטנה לתך והוא חצי כור ובבינונית כור [טור] ובספינות שלנו כששכר סתם צריכין לידע מנהג המקום והנהר והכלי כמה מוליכין בכלי כזה:
§ 2
One who hires a ship and transported wine or other merchandise in it to a certain place, and it sank halfway through the journey, the Sages, of blessed memory, said [Bava Metzia 79a] that if he said to him, "I am renting this specific ship to you," and the renter hired it to transport unspecified wine in it, even if he already gave him the payment, he must return it to him; for the renter says to him, "Bring me that specific ship that I hired and I will bring other wine and transport it in it." Since the renter can fulfill his condition and the owner cannot—for he said "this ship" and it sank—he does not need to give him any payment at all, and if he gave it, he shall take it from him. And if it were the opposite, where the owner said to him, "I am renting an unspecified ship to you," and the renter hired it to transport this specific wine, even though he has not yet given him the rental payment, he is obligated to give him the entire payment; for the owner says to him, "Bring me that specific wine and I will bring you another ship and transport it." However, he must deduct for him the amount of the exertion of half the journey that he did not travel, for one who occupies himself with the movement of a ship is not similar to one who sits idle.
השוכר את הספינה והוליך בה יין או שאר סחורה למקום פלוני וטבעה בחצי הדרך אמרו חז"ל [ב"מ ע"ט.] דאם א"ל ספינה זו אני משכיר לך והשוכר שכרה להוליך בה יין סתם אף שנתן לו השכר יחזיר לו שהרי השוכר אומר לו הבא לי אותה הספינה עצמה ששכרתי ואני אביא יין אחר ואוליך בה וכיון שהשוכר יכול לקיים תנאו והמשכיר אינו יכול דהרי אמר ספינה זו ונטבעה א"צ ליתן לו שכר כלל ואם נתן יטול ממנו ואם היה להיפך שהמשכיר א"ל ספינה סתם אני משכיר לך והשוכר שכרה להוליך בה יין זה אע"פ שלא נתן לו עדיין שכירות חייב ליתן לו כל השכר שהרי המשכיר אומר לו הבא לי אותו היין עצמו ואני אביא לך ספינה אחרת ואוליכנו ורק שצריך לנכות לו כדי הטורח של חצי הדרך שלא הלך שאינו דומה המטפל בהולכת הספינה ליושב ובטל:
§ 3
There are those who inferred from these matters that one who said, "This ship" or "this donkey I am renting to you," cannot give the renter another ship or another donkey. And similarly, a renter who said, "This wine I will place in your ship," cannot give him other wine; for if it were not so, why would the one who said "a ship" and "wine" in general gain an advantage over the one who said "this ship" and "this wine"? And some say that in truth there is no particularity regarding neither the wine nor the ship, only that when the ship sinks, the particularity found a place to rest since, in any event, they spoke thus; therefore, in a case of loss, the one who is able to fulfill his word can extract from the one who cannot. And from the words of the Rambam in chapter 5 of Rental, it appears that regarding a ship there is particularity, but regarding wine there is no particularity; for regarding "this ship and wine in general," he wrote that there is great particularity in "this ship," but regarding "this wine" he did not write so. And certainly it is so from the perspective of logic, for regarding a ship or a donkey there is particularity, as this ship is more pleasant in its travel than another, and similarly with a donkey. But regarding wine, what difference is there between this wine and other wine? And similarly regarding other merchandise of the same type and the same weight, there is no difference at all; only to change from this merchandise to another merchandise is there certainly particularity. And proof that in changing that same merchandise there is no particularity is from what was explained in siman 308, that when one rented for a woman, a man may ride, and the lessor cannot say, "Give me exactly what you rented." And such is the opinion of the Ramban and the Rashba, to distinguish between a ship and wine [and so wrote the Mishneh LaMelech there, and so it appears from the Shach and from the Vilna Gaon in subsection 1, and see the Sma; and it is possible that even the opinion of the Tur could be said thus, and in section 4 where he disagrees with the Ramah, it is only regarding wine, see there and examine carefully].
יש שדקדקו מדברים אלו שמי שאמר ספינה זו או חמור זה אני משכיר לך אינו יכול ליתן להשוכר ספינה אחרת וחמור אחר וכן השוכר שאמר יין זה אניח בספינתך אינו יכול ליתן לו יין אחר דאל"כ למה יזכה מי שאמר ספינה ויין סתם נגד זה שאמר ספינה זו ויין זה וי"א דבאמת אין קפידא לא ביין ולא בספינה רק בזה שהספינה נטבעת מצאה הקפידא מקום לנוח כיון שעכ"פ דברו כן ולכן במקום הפסד יכול זה שביכלתו לקיים דברו להוציא מזה שאינו יכול ומדברי הרמב"ם פ"ה משכירות נראה דבספינה יש קפידא וביין אין קפידא דגבי ספינה זו ויין סתם כתב שהקפדה גדולה יש בספינה זו וביין זה לא כתב כן ובודאי שכן הוא מצד הסברא דבספינה או בחמור יש קפידא דזו הספינה נאותה בהילוכה מאחרת וכן בחמור אבל ביין איזו חילוק יש בין יין זה ליין אחר וכן בשארי סחורות שממין אחד ומשקל אחד אין שום חילוק ורק לשנות מסחורה זו לסחורה אחרת ודאי יש קפידא וראיה דבשינוי אותה סחורה אין קפידא ממה שנתבאר בסי' ש"ח דכששכר לאשה יכול לרכב איש ואין המשכיר יכול לומר תן לי מה ששכרת וכן דעת הרמב"ן והרשב"א לחלק בין ספינה ליין [וכ"כ המל"מ שם וכ"מ מש"ך ומהגר"א סק"א ועסמ"ע ואפשר גם דעת הטור י"ל כן ובסעיף ד' שחולק על הרמ"ה הוא רק ביין ע"ש ודוק]:
§ 4
Regarding that which has been explained, that in the case of a non-specific ship and this specific wine the renter must give him the entire fee, there are those who disagree on this and hold that he only gives him the rent for half the way. The reason is that any loss that the renter could not have known more than the lessor is considered the loss of the lessor, as I wrote at the end of siman 310. This applies specifically when he has not yet given the fee for the entire way and the lessor comes to extract it from his hand; but when he has already given it, the lessor does not need to return it since it is in his power to fulfill the condition [Sma]. The first opinion holds that even the lessor can extract it from the renter, and it is not similar to there, where he only loses his labor or from his animal, which is not the case here where he loses the entire ship; he can also extract it with this claim, that he can fulfill his condition and the renter cannot [ibid.]. The main ruling is according to this opinion [Shach], and most of the Rishonim hold so. And similarly, in the case of this specific ship and non-specific wine, he can extract from the lessor what he gave, as he does not need to give him anything. It is not similar to siman 310 where he must give him his fee for thus far, for there at any rate he benefited that he brought it to this place, but when the wine was submerged, he did not benefit at all [Sma].
בזה שנתבאר דבספינה סתם ויין זה צריך השוכר ליתן לו כל השכר יש חולקים בזה וס"ל דאינו נותן לו שכירות אלא של חצי הדרך והטעם דכל פסידא שלא היה לו להשוכר לידע יותר מן המשכיר הוי פסידא דמשכיר כמ"ש בס"ס ש"י ודוקא כשעדיין לא נתן את השכר של כל הדרך והמשכיר בא להוציא מידו אבל כשכבר נתן אין המשכיר צריך להחזיר כיון שבידו לקיים התנאי [סמ"ע] ודעה ראשונה ס"ל דיכול אף המשכיר להוציא מהשוכר ולא דמי לשם שאינו מפסיד רק שכר טרחתו או מבהמתו משא"כ כאן דמפסיד כל הספינה יכול גם להוציא בטענה זו שהוא יכול לקיים תנאו והשוכר אינו יכול [שם] והעיקר כדעה זו [ש"ך] ורוב הראשונים ס"ל כן וכן בספינה זו ויין סתם יכול להוציא מהמשכיר מה שנתן דא"צ ליתן לו כלום ולא דמי לסי' ש"י דצריך ליתן לו שכרו שעד כה דבשם עכ"פ נהנה שהביאו למקום זה אבל כשנטבע היין הרי לא נהנה כלל [סמ"ע]:
§ 5
Regarding "this ship" and "unspecified wine," if it is possible to remove the ship from the water and hire another ship with its value or with what pertains to it, the renter has the power to do so when he wishes to take the trouble for this and bring other wine, and the lessor cannot prevent him. This is as was written in siman 310 regarding "this donkey," that when it dies, he can sell the carcass and hire a donkey, but the trouble is upon the renter. Also according to the Rambam there in section 2, the law is so, for there is a specific preference regarding a ship just as there is regarding riding there, and not like the one who disagrees on this. And this is regarding "unspecified wine," but regarding "this wine," even though when the ship has not sunk he can change to other wine according to the Rambam as was written, nevertheless, he does not have the power to sell the remains of the ship and cause a loss to the lessor when he said "this wine." But if only the wine sank and not the ship, he can load it even with other wine even when he said "this wine," for there is no logic in this—that the renter lost and not the lessor—that the lessor should have the power to prevent him more than when he had not lost [Shach]. But regarding "unspecified wine" and "this ship," and it sank but not the wine, it is possible that the lessor cannot give him another ship against the will of the renter, for regarding a ship there is a specific preference. Nevertheless, it appears to me that if he gives him a good ship, the beit din can compel the renter to act beyond the letter of the law, for in such a case it is close to the "trait of Sodom."
בספינה זו ויין סתם אם אפשר להוציא הספינה מן המים ולשכור ספינה אחרת בדמיה או במה ששייך לה ביכולת השוכר לעשות כן כשרוצה לטרוח בזה ולהביא יין אחר ואין המשכיר יכול לעכב עליו כמ"ש בסי' ש"י בחמור זה כשמת יכול למכור הנבילה ולשכור חמור אך הטירחא הוא על השוכר וגם להרמב"ם שם סעיף ב' הדין כן דיש קפידא בספינה כמו ברכיבה שבשם ודלא כיש מי שחולק בזה וזהו ביין סתם אבל ביין זה אע"ג דכשלא נטבעה הספינה יכול לשנות על יין אחר להרמב"ם כמ"ש מ"מ למכור שיורי הספינה ולהפסיד להמשכיר אין ביכלתו כשאמר יין זה אבל אם רק היין נטבע ולא הספינה יכול להטעינה גם ביין אחר אף כשאמר יין זה דאין סברא בזה שהשוכר הפסיד ולא המשכיר שיהיה ביכולת המשכיר לעכבו יותר מכשלא היה מפסיד [ש"ך] אבל ביין סתם וספינה זו והיא נטבעת ולא היין אפשר דאין יכול המשכיר ליתן לו ספינה אחרת בע"כ של השוכר דבספינה יש קפידא ומ"מ נ"ל דאם נותן לו ספינה טובה יכולים ב"ד לכופו להשוכר לעשות לפנים משוה"ד דבכה"ג הוי קרוב למדת סדום:
§ 6
If he said to him, "I am renting this ship to you," and the renter rented it to transport this wine, since both of them are unable to fulfill the condition when the ship sank with the wine, the hand of the one in possession is on top. For if he gave the rent in full, the renter cannot extract it from him, and if he did not give it at all, he shall not give it, because the one in possession can say to the other who comes to extract from him: "Fulfill your condition and you may extract from me." And even though the one in possession also cannot fulfill his condition, nevertheless, the one who comes to extract must first fulfill, just as "the one who extracts from his fellow bears the burden of proof." And since he cannot fulfill it, wherever the money stands, let it stand. And if the wine sank but not the ship, or the ship but not the wine, its law is as I wrote in section 5.
א"ל ספינה זו אני משכיר לך והשוכר שכרה להוליך בה יין זה דשניהם אין יכולים לקיים התנאי כשנטבעה הספינה עם היין יד המוחזק על העליונה דאם נתן השכר בשלימות אין השוכר יכול להוציא ממנו ואם לא נתן כלל לא יתן מפני שהמוחזק יכול לומר להשני שבא להוציא ממנו קיים תנאך ותוציא ממני ואף על גב דגם המוחזק אינו יכול לקיים תנאו מ"מ הבא להוציא עליו מתחלה לקיים כמו שהמוציא מחבירו עליו הראיה וכיון שאינו יכול לקיים היכא דקיימא זוזי תיקום ואם היין נטבע ולא הספינה או הספינה ולא היין דינו כמ"ש בסעיף ה':
§ 7
One who rented an unspecified ship for unspecified wine, where both of them are able to fulfill the condition, whoever wishes to fulfill it has the upper hand. For if the owner of the wine brings wine and this one does not bring a ship, even if he already gave his payment, the lessor must return it all to him. And if this one brings a ship and that one does not bring wine, he must pay him the entire fee even if he has not yet given him anything. And if both of them wish to fulfill it, they shall fulfill it. And if both of them do not wish to fulfill it, they divide the fee between them. And in this there is no difference between the one in possession and the one coming to extract, nor between whether they traveled half the way or traveled less or more; for since both are equal in the ability to fulfill the condition and both do not wish to, it is as if they agreed to divide. And it is not similar to one who rents an unspecified donkey and it died halfway through the journey, where he is obligated to provide him another donkey, and if not he gives him nothing, as was written in siman 310; for there, since his merchandise for which he rented the donkey is intact, it is like this one brought his wine and that one did not bring his ship. But here, the merchandise for which he rented is not present. And according to this, if the wine was lost at sea but not the ship, he must bring other wine, and if not, he extracts from him the entire fee. And if the ship was lost at sea but not the wine, he must bring another ship, and if not, even if he gave the fee, he extracts it from him. And all the laws that were explained there regarding an unspecified donkey are also judged regarding an unspecified ship and unspecified wine.
שכר ספינה סתם ליין סתם דשניהם יכולים לקיים התנאי מי שרוצה לקיים ידו על העליונה דאם בעל היין מביא יין וזה אינו מביא ספינה אפילו אם נתן שכרו יחזירנו לו המשכיר כולו ואם זה מביא ספינה וזה אינו מביא יין צריך לשלם לו כל השכר אף אם לא נתן לו עדיין כלום ואם שניהם רוצים לקיים יקיימו ואם שניהם אין רוצים לקיים הרי חולקין השכר ביניהם ובזה אין חילוק בין המוחזק ובין הבא להוציא ובין הוליכו חצי הדרך להוליכו פחות או יותר דכיון דשניהם שוים בקיום התנאי ושניהם אינם רוצים ה"ל כאלו הושוו לחלוק ולא דמי להשכיר חמור סתם ומת בחצי הדרך דחייב להעמיד לו חמור אחר ואם לאו אינו נותן לו כלום כמ"ש בסי' ש"י דהתם שהסחורה שלו ששכר החמור לצרכה היא בשלימות הוה כמו זה הביא יינו וזה לא הביא ספינתו אבל הכא הרי אין הסחורה ששכר ולפ"ז אם נטבע היין ולא הספינה צריך להביא יין אחר ואם לאו מוציא ממנו כל השכר ואם נטבעת הספינה ולא היין צריך להביא ספינה אחרת ואם לאו אפילו נתן השכר מוציא ממנו וכל הדינים שנתבארו שם בחמור סתם דנים ג"כ בספינה סתם ויין סתם:
§ 8
One who hires a ship to transport merchandise to a certain place and unloaded the merchandise halfway because he wished to sell the merchandise there, and this was not due to the ship's instability—if the ship owner does not find another person who will hire the ship from him to that certain place, he must pay him the wages for the entire journey, except that he shall deduct a bit for him, as one who comes laden is not similar to one who comes empty; and he shall also deduct for him all his expenses from here until that certain place. And if he found another who will hire it, the second shall complete the wages for him. And if the second does not give him so much that it would amount to the total until that certain place according to the price he made with the first, the first shall complete for him what he lacks until the price he made with him. And besides this, the first shall give him additional wages for how the ship is damaged by the removal of the merchandise of the first and the entry of the merchandise of the last; and he also has a grievance against him, for he causes him to endure the temperament of another person to whom he was not accustomed.
השוכר ספינה להוליך בה סחורה למקום פלוני ופרקה להסחורה בחצי הדרך שרצה למכור הסחורה כאן ולא היתה זה מפני רעועת הספינה אם אין בעל הספינה מוצא איש אחר שישכור ממנו הספינה למקום פלוני צריך ליתן לו שכר כל הדרך אלא שינכה לו קצת שאינו דומה הבא טעון לבא ריקם וגם ינכה לו כל הוצאותיו שמכאן עד מקום פלוני ואם מצא אחר שישכור השני ישלים לו השכירות ואם השני אינו נותן לו כל כך שיעלה לו עד מקום פלוני כפי המקח שעשה עם הראשון ישלים לו הראשון מה שחסר לו עד המקח שעשה עמו ולבד זה יתן לו הראשון תוספת שכר על מה שהספינה נפסדת בהוצאת הסחורה של הראשון ובהכנסת סחורה של האחרון ויש לו עוד עליו תרעומות שגורם לו לסבול דעת איש אחר שלא הורגל עמו:
§ 9
And if he did not unload the merchandise from the ship, but rather in the middle of the journey he sold the merchandise on the ship to another man, and he disembarked from the ship and the other entered in his place, the owner of the ship takes the wage for half the journey from the first and the wage for half the journey from the second, and he has a grievance against the first due to the change of mind, as he was not accustomed to him. And the Tur wrote that from here there is proof that whenever we say that a contractor and an employer cannot retract, this is specifically when there is a loss to the counterpart in his retraction, such that the contractor cannot find work and the employer cannot hire; but if they can find such, they may retract. Thus far his words. And in siman 333 this will be explained with the help of Heaven.
ואם לא פרק הסחורה מהספינה אלא שבאמצע הדרך מכר הסחורה שבספינה לאיש אחר ועלה הוא מהספינה ונכנס האחר במקומו נוטל בעל הספינה שכר חצי הדרך מהראשון ושכר חצי הדרך מהשני ויש לו תרעומות על הראשון על שינוי דעת שלא הורגל עמו וכתב הטור דמכאן ראיה דכל מאי דאמרינן שקבלן ובעה"ב אין יכולין לחזור בהם היינו דוקא כשיש הפסד לשכנגדו בחזרתו שאין הקבלן מוצא להשתכר ולא בעה"ב לשכור אבל אם מוצאין יכולין לחזור בהם עכ"ל ובסי' של"ג יתבאר בזה בס"ד:
§ 10
A ship owner who, during his journey upon the water, the water diminished until he is forced to take small ships and transport the merchandise upon them—if there is a known custom among the merchants regarding this, they shall act according to their custom. And if not, if he rented this specific ship to him, the ship owner is not obligated to load the merchandise onto other ships, and he pays him his wage until this point, and the owner of the merchandise shall rent other ships for himself, for behold, it is a complete accident. And if it was an unspecified ship, he is obligated to provide him another small ship that is capable of traveling upon such waters. And the ship owner cannot say, "I will wait here until the waters increase," for certainly if the waters will return in a short time, he may say so; but when it will be drawn out for a long time, we are witnesses that he rented it to transport his merchandise directly to such-and-such a place. However, if in the way of merchants the plain meaning of the term "ship" does not include the small ones that are capable of traveling upon such waters, he does not need to rent small ships and transport the merchandise. And there is no distinction in this between whether he knew of the diminishment of the water or did not know, for regarding the diminishment of the water, a person cannot determine the hour clearly, and likewise the locations of the water's diminishment are not equal every time; and this matter is known to all, and it is not relevant to say that this one knew and this one did not know. And if they stipulated any condition regarding this, everything is according to their condition.
בעל הספינה שבנסיעתו על המים נתקטנו המים עד שמוכרח ליקח ספינות קטנות ולהוליך הסחורה עליהן אם יש בזה מנהג ידוע להסוחרים יעשו כמנהגם ואם לאו אם השכיר לו ספינה זו אין בעל הספינה מחוייב להטעין הסחורה על ספינות אחרות ומשלם לו שכרו עד כה ובעל הסחורה ישכור לו ספינות אחרות דהרי אונס גמור הוא ואם ספינה סתם חייב להעמיד לו ספינה אחרת קטנה שביכלתה לילך על מים כאלו ואין בעל הספינה יכול לומר אמתין פה עד שיתגדלו המים דודאי אם בזמן מועט יחזרו המים יכול לומר כן אבל כשתמשך זמן הרבה אנן סהדי ששכרו להוליך סחורתו במישור למקום פלוני אמנם אם בדרך הסוחרים סתם לשון ספינה אינו מהקטנות שביכלתם לילך על מים כאלו א"צ לשכור ספינות קטנות ולהוליך הסחורה ואין חילוק בזה בין ידע מקטנות המים או לא ידע דקטנות המים אין אדם יכול לכוין השעה בבירור וכן אין המקומות מקטנות המים שוות בכל פעם ודבר זה ידוע לכל ואין שייך לומר שזה ידע וזה לא ידע ואם התנו איזה תנאי בזה הכל לפי תנאם:
§ 11
The owner of a ship has the status of a shomer sachar and is liable for theft and loss and exempt from accidents. He must be careful when passing between the crags and stones and the winding paths common in rivers, for if he does not supervise well, the ship will break. As long as it is not a complete accident, he is liable to pay even if he is not negligent, according to the law of a shomer sachar, for theft is close to an accident and the Torah made him liable. All oaths that a shomer sachar is obligated in, he is also obligated in. In a place where there are onlookers, he is not exempted by an oath. If the owner of the goods himself saw the accident, an oath is not required. Regarding our ships that travel on the great rivers, it is known that the owner of the ship hires a skilled sailor to lead the ship and they rely upon him. If he hired one who is not skilled and through this there was a loss, he is liable to pay, for he is completely negligent [it appears to me].
בעל הספינה דינו כש"ש וחייב בגניבה ואבידה ופטור מאונסין ויהיה זהיר בעברו בין הסלעין ואבנים וארחות עקלקלות המצוים בנהרות דאם לא ישגיח היטב תשבר הספינה וכל זמן שאינו אנוס גמור חייב לשלם אף שאינו פושע כדין ש"ש דהא גניבה קרובה לאונס וחייבתו תורה וכל שבועות ששומר שכר חייב בהם חייב גם הוא ובמקום שיש רואים אינו נפטר בשבועה ואם בעל הסחורה בעצמו ראה האונס א"צ שבועה ובספינות שלנו שהולכת על הנהרות הגדולות ידוע ששוכר בעל הספינה חובל בקי להוליך את הספינה ועליו סומכים ואם שכר את שאינו בקי וע"י זה היה הפסד חייב לשלם דפושע גמור הוא [נ"ל]:
← Prev Next →
Note: This is an AI-generated translation of the Aruch HaShulchan. While we hope it serves as a useful resource, AI can make mistakes. For halachic decisions, please consult a qualified rabbi and authoritative sources. Questions or corrections? Email joshuabroyde@gmail.com or open an issue on GitHub.