Choshen Mishpat › Siman 213

Siman 213

Choshen Mishpat · חושן משפט
The produce of a beehive and the produce of a dovecote, in what manner one acquires them; and it contains 2 seifim]:פירות כוורת ופירות שובך באיזה ענין קנה ובו ב' סעיפים]:
← Prev Next →
§ 1
Even though regarding one who sells the produce of a field or a tree it has been explained that he has not acquired them because they have not yet come into the world, unless he sold the field for its produce, and we do not say when he transferred the produce to him that he presumably transferred the field to him for the produce; nevertheless, one who sells the produce of a dovecote to his fellow—the pigeons that will be born—and similarly one who sells the produce of a beehive to his fellow—the honey that will be in the beehive—this person, even though he did not say "the dovecote for its produce" or "the beehive for its produce," nevertheless has acquired them even though the pigeons and the honey have not yet come into the world. This is because we say that presumably such was his intention, and he transferred to him the dovecote and the beehive for their produce. And the reason is that it is not similar to a field or a tree, which are significant in their own right even without the produce and are not nullified relative to their produce; and since he did not mention them explicitly, he does not transfer them to him by implication. But the dovecote and the beehive have no significance in their own right and are subordinate to the produce; therefore, even though he only mentioned the produce, he presumably transferred to him also the dovecote and the beehive themselves. And the implication of "produce of a dovecote and a beehive" is like the explicit statement of "a field and a tree for their produce" [Beit Yosef]. And similarly, one who sells the fish of a water channel, even though he only transferred the fish, he has acquired them even though the fish have not yet come into the world; it is as if he said, "I hereby sell you the water for its fish," for the water is subordinate to the fish [Levush]. And all the more so when he says, "I am selling you a dovecote for pigeons" or "a beehive for its honey," that he has acquired them. And even though the pigeons do not emerge from the body of the dovecote nor the honey from the body of the beehive, and it is not similar to the produce of the land and trees, nevertheless he has acquired them, for this is similar to one who sells a water channel to his fellow, in that he benefits from everything he may hunt in it, even though the fish are not from the body of the water but rather grew in the water; and so too regarding the pigeons and the honey [Sma]. Furthermore, "dovecote" and "pigeons" are one name, and a dovecote is included in pigeons and pigeons are included in a dovecote; and one who sells a dovecote has sold pigeons, and one who sells pigeons has sold a dovecote, as written in siman 220, because in the language of people they are included in one term, which is not the case with a tree and produce. This is because there are no pigeons without a dovecote and no dovecote without pigeons, for every pigeon needs a dovecote, and it is superior in this regard to a tree and produce.
אע"ג דבמוכר פירות שדה ואילן נתבאר דלא קנה מפני שלא באו לעולם אא"כ מכר שדה לפירותיו ולא אמרינן כשהקנה לו הפירות דמסתמא הקנה לו השדה להפירות מ"מ המוכר פירות שובך לחבירו היונים שיולדו וכן המוכר פירות כוורת לחבירו הדבש שיהיה בכוורת זה אע"ג שלא אמר שובך לפירותיו וכוורת לפירותיה מ"מ קנה אף שהיונים והדבש עדיין לא באו לעולם משום דאמרינן דמסתמא היתה כוונתו כן והקנה לו השובך והכוורת לפירותיהן והטעם דלא דמי לשדה ואילן שחשובין בפ"ע גם בלא הפירות ואין בטילין לגבי פירותיהן וכיון שלא הזכירן בפירוש אינו מקנהו לו בסתמא אבל השובך והכוורת אין להן שום חשיבות בפ"ע וטפלין הן להפירות ולכן אף שלא הזכיר רק הפירות מסתמא הקנה לו גם השובך והכוורת עצמן והוה סתמא דפירות שובך וכוורת כפירושא דשדה ואילן לפירותיהם [ב"י] וכן המוכר דגים של אמת המים אף שלא הקנה לו אלא הדגים קנה אף שהדגים עדיין לא באו לעולם הו"ל כמו שאמר הנני מוכר לך המים לדגיהם שהמים טפלים להדגים [לבוש] וכ"ש כשאמר אני מוכר לך שובך ליונים וכוורת לדבשו דקנה ואע"ג דאין היונים יוצאים מגוף השובך ולא הדבש מגוף הכוורת ואינו דומה לפירות קרקע ואילנות מ"מ קנה שזה דומה למוכר אמת המים לחבירו שהוא נהנה בכל מה שיצוד בה אף דהדגים אינם מגוף המים אלא נתגדלו בהמים וכן נמי ביונים ובדבש [סמ"ע] ועוד דשובך ויונים שם אחד להם ושובך בכלל יונים ויונים בכלל שובך והמוכר שובך מכר יונים והמוכר יונים מכר שובך כמ"ש בסי' ר"ך משום דבלשון בני אדם כלולים בלשון אחד משא"כ באילן ופירות משום דאין יונים בלא שובך ואין שובך בלא יונים דכל יונה צריכה לשובך ועדיפא בזה מאילן ופירות:
§ 2
The eggs and the chicks that are currently in the dovecote, even though they are in his dovecote and it is like his courtyard, nevertheless he cannot transfer ownership of them because he himself does not acquire them as long as they have not flown, and this matter is a rabbinic enactment. For they forbade any person from acquiring eggs and chicks when they are in the dovecote and the mother is crouching over them; since from the Torah it is forbidden to acquire the mother while she is crouching over them and one is obligated to send her away, as this is the mitzvah of shiluach haken, and the Sages, of blessed memory, feared that if we permit him to acquire the eggs and the chicks, he will also take the mother. Therefore, they enacted that he should not acquire them either. And since he himself has not acquired them, how can he transfer ownership of them to others? Therefore, one who wishes to transfer ownership of these chicks and eggs to his fellow taps on the dovecote so that they fly and the mothers are raised above the young, and afterwards he may transfer ownership to another through the acquisition of agav karka or through one of the other methods of acquisition by which movable property is acquired. And he can only transfer ownership of them when it is known that the mother is not crouching over them, for presumably the mother is crouching over the young. But when the mother has gone, even though she returned to them, he is no longer obligated in sending away since the nest is in his domain and it has become "prepared," as is written in Yoreh Deah siman 292, and he can transfer ownership of them to another. However, in a nest in the field which is not his and is hefker, it is forbidden for him to acquire them as long as the mother is crouching, as is written there.
הבצים והאפרוחים שהם עתה בהשובך אע"פ שהם בשובכו והוי כבחצרו מ"מ אינו יכול להקנותם מפני שגם הוא בעצמו אינו קונה אותם כל זמן שלא פרחו ודבר זה תקנת חכמים הוא שאסרו לכל אדם לזכות בבצים ואפרוחים כשהם בשובך והאם רובצת עליהן דכיון דמן התורה אסור לזכות בהאם כשהיא רובצת עליהן וחייב לשלחה דזהו מצות שילוח הקן וחששו חז"ל שאם נתיר לו לזכות בהבצים והאפרוחים יטול גם האם ולכן תקנו שלא יזכה בהם ג"כ וכיון שבעצמו לא קנאם איך יקנה אותם לאחרים לפיכך הרוצה להקנות אפרוחים ובצים אלו לחבירו מטפח על השובך כדי שיפרחו ויוגבהו האמהות מעל הבנים ואח"כ יקנם לאחר בקנין אג"ק או באחת משארי דרכי הקנאות שמטלטלין נקנין בהן ואינו יכול להקנותם אלא כשידוע שאין האם רובצת עליהן דמסתמא רובצת האם על הבנים אבל כשהלכה האם אע"פ שחזרה עליהן שוב אינו חייב בשילוח כיון שהקן הוא ברשותו והוה ליה מזומן כמ"ש בי"ד סי' רצ"ב ויכול להקנותם לאחר אבל בקן שבשדה שאינו שלו והוא הפקר אסור לו לזכות בהן כל זמן שהאם רובצת כמ"ש שם:
← Prev Next →
Note: This is an AI-generated translation of the Aruch HaShulchan. While we hope it serves as a useful resource, AI can make mistakes. For halachic decisions, please consult a qualified rabbi and authoritative sources. Questions or corrections? Email joshuabroyde@gmail.com or open an issue on GitHub.