Choshen Mishpat › Siman 157

Siman 157

Choshen Mishpat · חושן משפט
Partners in a courtyard who come to divide it, how they shall build the wall; and it contains thirteen seifim]:שותפים בחצר ובאים לידי חלוקה כיצד יבנו הכותל ובו י"ג סעיפים]:
← Prev Next →
§ 1
It has already been explained that damage caused by sight is considered damage. Therefore, a courtyard of partners that is subject to the law of division—for example, where each has four cubits of land by four cubits, aside from the four cubits adjacent to the entrances, as written in siman 171—or where they divided it by their will even though it was not subject to the law of division, each of them has the power to compel his fellow to build a wall in the middle so that his fellow shall not see him while he uses his portion. And even if they stood thus for many years without a partition, he may compel him to make a partition at any time he desires. And chazakah does not apply here, for the reason for chazakah is that since he did not protest, he lost his right, and this is specifically in a place where the one holding the chazakah causes damage and is not himself damaged, such as one who has a window open to the courtyard of his fellow and the like. But in this case, where the one holding the chazakah is damaged by his fellow just as he damages him, he can say: "I did not care to protest, for since we are both equal in the damage, I thought perhaps you would be the first to claim it from me." Furthermore, it is a constant damage, and such a thing has no chazakah, as written in siman 155 regarding smoke and a privy [Tur]. And even if there is a custom in the city not to make a partition, we do not follow such a flawed custom, which is contrary to the sensibilities of people who are particular about damage caused by sight, and they may compel one another to make a partition. And even if the one refusing says, "You waived it to me" or "You sold it," he is not believed unless there are witnesses that they waived the damage caused by sight to one another, and then they can no longer protest even when there was no kinyan. For although smoke and a privy require a kinyan as written there, nevertheless here it is effective, for it is not similar to there; as there it is impossible to endure it at all, but regarding damage caused by sight there are some who endure it, and therefore waiver is effective even without a kinyan [Sma]. Furthermore, this is like a monetary claim, and waiver alone is effective, as written in siman 241 [Rosh, beginning of Bava Batra].
כבר נתבאר דהיזק ראיה שמיה היזק לפיכך חצר השותפים שיש בה דין חלוקה כגון שיש לכל אחד ד' אמות קרקע על ד' אמות לבד מארבע אמות שאצל הפתחים כמ"ש בסי' קע"א או שחלקוה ברצונם אף שאין בה דין חלוקה יש לכל אחד מהם לכוף את חבירו לבנות כותל באמצע כדי שלא יראהו חבירו בשעה שמשתמש בחלקו ואפילו עמדו כך שנים רבות בלא מחיצה כופה אותו לעשות מחיצה בכל עת שירצה וחזקה לא שייך בכאן דטעמא דחזקה הוא כיון שלא מיחה הפסיד וזהו דווקא במקום שהמחזיק מזיק ואינו ניזק כגון מי שיש לו חלון פתוח לחצר חבירו וכה"ג אבל בזה שהמחזיק ניזוק מחבירו כמו שהוא מזיקו יכול לומר לא חששתי למחות כיון ששנינו שוין בהיזק סברתי אולי תתחיל אתה לתבוע ממני ועוד שהיזק תדיר הוא ואין לזה חזקה כמ"ש בסי' קנ"ה בעשן ובית הכסא [טור] ואפילו יש מנהג בעיר שלא לעשות מחיצה אין הולכין אחר מנהג גרוע כזה שהוא היפך מדיעות בני אדם שמקפידין על היזק ראיה וכופין זא"ז לעשות מחיצה ואפילו אם המסרב אומר מחלת לי או מכרת אינו נאמן אא"כ יש עדים שמחלו זל"ז על היזק ראיה ואז שוב אין יכולין למחות אפילו כשלא היה קניין דאע"ג דעשן ובית הכסא צריך קניין כמ"ש שם מ"מ בכאן מהני דאינו דומה לשם דבשם א"א לסבול כלל אבל בהיזק ראיה יש מקצת שסובלים ולכן מועיל מחילה גם בלא קניין [סמ"ע] ועוד דזה הוי כתביעת ממון ומהני מחילה בלבד כמ"ש בסי' רמ"א [רא"ש ריש ב"ב]:
§ 2
A place that does not have the law of division where the partners consented to divide, each one may retract, for mere words have no substance, as this is not like a waiver but rather like a sale. And even if they performed a kinyan from their hands, it is not effective, for this is a kinyan of mere words; for every kinyan takes effect upon some object or some land that enters his domain in exchange for the sudar, and in division there is no substance upon which the kinyan may take effect. However, if each one designated his portion and this one consented to such a side and that one to such a side and they performed a kinyan from their hands upon this, they cannot retract, for the kinyan takes effect upon the location of the land that he designated for himself. And even without a kinyan, if after this one designated such a side and that one such a side, each one went to the location he designated for himself and performed a chazakah that is effective for land, such as digging in it slightly, neither of them can retract. And some say further that in this case it is not necessary as in all other cases of chazakah where the transferor must say to him "go, perform chazakah and acquire" or that he performs chazakah in his presence, as was written in siman 192; but here, even if he performed chazakah not in the presence of his fellow and he did not say to him "go, perform chazakah and acquire," they have also acquired, for this is nothing more than a clarification of the portions. And even if only one of them performed chazakah, the second has also acquired his portion, just as in exchange where once the sudar is acquired, the object or the land is acquired wherever it is. And some say further that even to perform a chazakah in his portion is not necessary, but rather once each one walked in his portion it is a chazakah [Shach], because this is nothing more than a clarification of the portions. and specifically when both of them walked [Beit Yosef], for since it is not an actual chazakah, one of them is not sufficient, and it is not similar to exchange. And in siman 171 more will be explained regarding this with the help of Heaven.
מקום שאין בו דין חלוקה שנתרצו השותפים לחלוק יכול כל אחד לחזור בו דדברים בעלמא אין בהם ממש דאין זה כמחילה אלא כמכירה ואפילו קנו מידם אינו מועיל שזהו קניין דברים בעלמא דכל קניין חל על איזה חפץ או איזה קרקע שיכנס לרשותו חליפי הסודר וחלוקה אין בזה ממש שיחול עליו הקניין אבל אם בירר כל אחד חלקו ונתרצה זה ברוח פלונית וזה ברוח פלונית וקנו מידם על זה אינם יכולים לחזור בהם דהקניין חל על מקום הקרקע שבירר לו ואפילו בלא קניין אם לאחר שבירר זה רוח פלונית וזה רוח פלונית הלך כל אחד על מקום שבירר לו ועשה חזקה המועלת בקרקע כגון שחפר בה מעט אין אחד מהם יכול לחזור בו וי"א עוד דא"צ בזה כבכל החזקות שצריך המקנה לומר לו לך חזק וקני או שיחזיק בפניו כמ"ש בסי' קצ"ב ובכאן אפילו החזיק שלא בפני חבירו ולא א"ל לך חזק וקני ג"כ קנו דאין זה אלא בירור החלקים ואפילו לא החזיק אלא אחד מהם זכה השני גם בחלקו כמו בחליפין שכיון שקונה הסודר נקנה החפץ או הקרקע בכ"מ שהיא וי"א עוד דאף לעשות חזקה בחלקו א"צ אלא כיון שכל אחד הלך בחלקו הוי חזקה [ש"ך] מפני שאין זה אלא בירור החלקים ודווקא כשהלכו שניהם [ב"י] דכיון שאינה חזקה ממש אינו די באחד מהם ולא דמי לחליפין ובסי' קע"א יתבאר עוד בזה בס"ד:
§ 3
This wall, they shall build it on the place of both of them and with the expenditures of both of them. And even if it did not have the law of division but one of them persuaded his fellow to divide, his fellow cannot say, "I only consented to divide on the condition that you build from your own." And even if one has twice as much in the courtyard, they shall make the wall in halves, for just as the owner of the large portion is obligated to remove his damage of sight, so too is the owner of the small portion. And since he consented to divide and they divided, it is incumbent upon both of them to make the wall. And if one is wealthy and one is poor, if it is the will of the wealthy one to bring it into his own and build, he needs no more, and the poor one cannot say to him that he should build in the middle so that he can also lean his beams on the wall when he needs, or force him to guarantee him that when his hand attains the means to build in the middle of the courtyard, he will demolish his wall and they will build in the middle at the expenditure of both of them; for since now he does not have the means and the wealthy one builds from his own, he may place it as he wishes. And if the wealthy one wishes, he builds in the middle at his own expenditures and uses the entire wall, and does not allow the poor one to use it until he pays him half the expenditure, like a house and an upper story which will be explained in siman 164. And likewise, he can compel the poor one to give half the expenditure or to sell his portion in the courtyard [Netivot HaMishpat], for the building of the wall is like a monetary claim where they descend to his properties. And if both of them are poor, if it is in their power to take from tzedakah to make some light partition, they shall take [Tur], and this is not theft from tzedakah, for the making of a partition is a necessity like all human necessities, and they are permitted to take from tzedakah for this. And if it is not in their power and they are forced to use it without a partition, nevertheless the obligation is incumbent upon each one to distance himself so as not to look at the actions of his fellow and not to damage him with the damage of sight, as I have written in siman 154.
כותל זה יבנוהו על מקום שניהם והוצאות שניהם ואע"פ שלא היה בו דין חלוקה ואחד מהם הרצה את חבירו לחלוק אין חבירו יכול לומר לא נתרציתי לחלוק אלא באופן שאתה תבנה משלך ואפילו אם לאחד יש פי שנים בחצר יעשו הכותל לחצאין דכמו דבעל חלק הגדול חייב לסלק היזק ראייתו כמו כן בעל החלק הקטן וכיון שנתרצה לחלוק וחלקו הרי מוטל על שניהם לעשות הכותל ואם אחד עשיר ואחד עני אם רצון העשיר להכניס בשלו ולבנות א"צ יותר ואין העני יכול לומר לו שיבנה באמצע כדי שיוכל לסמוך גם קורותיו על הכותל כשיצטרך או שיכריחנו להבטיחו שכשתשיג ידו לבנות באמצע החצר שיסתור כותלו ויבנו באמצע על הוצאת שניהם דכיון דעתה אין לו והעשיר בונה משלו יכול להעמידה כרצונו ואם העשיר רוצה בונה באמצע על הוצאותיו ומשתמש בכל הכותל ואינו מניח להעני להשתמש עד שיפרענו חצי ההוצאה כמו בית ועליה שיתבאר בסי' קס"ד וכן יכול לכפות להעני שיתן מחצה ההוצאה או שימכור חלקו בחצר [נה"מ] דבניין הכותל הוי כתביעת ממון שיורדין לנכסיו ואם שניהם עניים אם ביכולתם ליקח מהצדקה לעשות איזה מחיצה קלה יקחו [טור] ואין זה גזילה מהצדקה דעשיית מחיצה הוי הכרח ככל הכרחיות האדם ורשאים ליטול על זה מצדקה ואם אין ביכולתם ומוכרחים להשתמש בלא מחיצה מ"מ מוטל החיוב על כל אחד להרחיק א"ע שלא להביט במעשה חבירו ולא יזיקנו בהיזק ראייתו כמ"ש בסי' קנ"ד:
§ 4
The width of this wall is according to the custom of the province that partners are accustomed to when building a wall when they divide between them. And even if they were accustomed to making it only of reeds and palm branches, which are branches of trees, one of them cannot compel the second to make it larger than this, provided that they seal it well so that it will not be possible to look and see his fellow and his actions. And if they were accustomed to less than reeds and palm branches, some say that we do not follow such a poor custom, and one can compel the second to make it at least of reeds and palm branches. And if there is no custom regarding this in the city, they shall make it according to the assessment of the judge based on experts or according to the least of walls [Sma]. And if they were accustomed there to a light partition and one wants to make it from his own of stones and bring it into his own territory, some say that his fellow can prevent him, for he may say to him: if you bring it into your own territory, I will not have permission to use it; and even if he says "I will give you permission," he can say "I do not want a gift," and let us act according to the custom. And so too the reverse: if they were accustomed to stones and one wants to build from his own a weak partition, the second can protest against him, for he may say to him: I do not wish to litigate with you when the wall falls. And some disagree in all this and hold that since it is the will of the one to bring it into his own territory and to build at his own expense, the second cannot prevent him when he allows him to use it. And some say even if he does not allow him to use it, he cannot prevent him, for a partition wall is not made for use but rather to remove the damage of sight [Taz]. And if they performed a kinyan from their hands to build the partition not according to the custom but from something else, they cannot retract, and this is not a "kinyan of words" like the kinyan to divide in section 2, for here the kinyan takes effect on the building of a certain thing, as "to build" is not called a kinyan of words. And some disagree and say that this too is a kinyan of words, for what is the difference to me between "to divide" or "to build," as a kinyan does not fall upon an obligation unless they performed a kinyan from them that they obligate themselves to give such and such, which is like an admission as I wrote in siman 40, or that they lien themselves to build, for a lien of the person is effective for any obligation [Tur]. And these two opinions depend on the dispute that will be explained in siman 245 regarding a kinyan of "I will give," whether it is effective or not [Sma ibid.].
רוחב כותל זה היא כמנהג המדינה שנוהגים שותפים לבנות כותל כשחולקים ביניהם ואפילו אם נהגו לעשות רק בקנים ובהוצין שהן ענפי האילנות אין יכול אחד מהם לכוף להשני לעשות גדולה מזו ובלבד שיסתמוה יפה שלא יהיה ביכולת להסתכל ולראות את חבירו ואת מעשיו ואם נהגו בפחות מקנים והוצין י"א דאין הולכין אחר מנהג גרוע כזה ויכול אחד לכוף להשני לעשותה עכ"פ מקנים והוצין ואם אין מנהג בזה בהעיר יעשוה כפי ראות עיני הדיין ע"פ יודעים או כפחות שבכתלים [סמ"ע] ואם נהגו שמה במחיצה קלה והאחד רוצה לעשותה משלו באבנים ולהכניסה לתוך שלו י"א דחבירו יכול לעכב עליו שיאמר לו אם אתה כונס בתוך שלך לא יהיה לי רשות להשתמש בה ואפילו אם יאמר אתן לך רשות יכול לומר איני רוצה במתנה ונעשה כהמנהג וכן להיפך אם נהגו באבנים ואחד רוצה לבנות משלו מחיצה חלושה יכול השני למחות בו דיאמר לו אין רצוני לדון עמך כשתפול הכותל ויש חולקין בכל זה וס"ל דכיון שרצון האחד להכניס בתוך שלו ולבנות על הוצאותיו אין השני יכול למחות בידו כשמניחו להשתמש בה וי"א אף אם אינו מניחו להשתמש אינו יכול למחות בו דכותל מחיצה אינו עשוי לתשמיש אלא לסלק היזק ראיה [ט"ז] ואם קנו מידם לבנות המחיצה שלא כפי המנהג אלא מדבר אחר אין יכולים לחזור בהם ואין זה קניין דברים כקניין לחלוק דסעי' ב' דבכאן הקניין חל על הבניין מדבר פלוני דלבנות לא מקרי קניין דברים ויש חולקין ואומרים דגם זה הוי קניין דברים דמה לי לחלוק או לבנות דאין קניין נופל על החיוב אא"כ קנו מהם שמתחייבים ליתן כך וכך דהוה כהודאה כמ"ש בסי' מ' או שמשעבדים עצמם לבנות דשיעבוד הגוף מהני על כל חיוב [טור] ושני דיעות אלו תלוים בהמחלוקת שיתבאר בסי' רמ"ה בקניין אתן אי מהני או לא [סמ"ע שם]:
§ 5
Since the obligation is upon both of them to build the wall, therefore if after a time this wall fell, the place and the stones belong to both of them. And even if it fell into the domain of one of them, or if one of them cleared all the stones into his domain, and even if they remained in his domain for a long time [Tosafot, beginning of Bava Batra], the one in whose domain they are is not believed to say that he built everything from his own and the stones are his. And even if they do not recognize the stones as being from this wall and he has a migo, for if he wanted he could have said they are other stones, this is like a migo in the place of witnesses, for we are witnesses that both of them built it. And even if he claims that he bought the stones and his half of the place from him while the wall was standing, he is not believed, for who forced him to do so? And it is also like a migo in the place of witnesses [Netivot HaMishpat, and the difficulty of the Shach and the Taz is answered]. And if he claims that he bought his portion of the stones from him after the wall fell, or that he gave them to him as a gift, if they recognize that these stones are from this wall, he is not believed, for they are in the presumptive ownership of both of them until he brings proof. And if they are not recognized as being from this wall, he is believed with a migo that he could have said they are not from this wall [Taz and Shach], not like the one who disagrees in this. And if they remained in his domain for a long time, he is believed to say "I bought them from him" even when they are recognized as being from this wall; since they remained longer than the usual time, it appears that this is so [Tosafot, ibid.].
כיון שהחיוב על שניהם לבנות הכותל לכן אם אחר זמן נפלה כותל זה המקום והאבנים של שניהם ואפילו נפל לרשותו של אחד מהם או שפינה אחד מהם את כל האבנים לרשותו ואפילו שהה ברשותו זמן רב [תוס' ריש ב"ב] אינו נאמן זה שברשותו לומר שבנה הכל משלו והאבנים שלו הם ואפילו אין מכירים את האבנים שהם מכותל זה ויש לו מיגו דאי בעי אמר אבנים אחרים הם דהוה כמיגו במקום עדים דאנן סהדי ששניהם בנאוה ואפילו טוען שלקח ממנו האבנים וחצי מקום שלו בעוד שעמדה הכותל אינו נאמן דמי הכריחו שיעשה כן והוה ג"כ כמיגו במקום עדים [נה"מ ומתורץ קושית הש"ך והט"ז] ואם טוען שלקח ממנו חלקו בהאבנים אחר שנפל הכותל או נתן לו במתנה אם מכירים שאלו האבנים הם מכותל זה אינו נאמן דבחזקת שניהם הם עד שיביא ראיה ואם אין ניכרים שהם מכותל זה נאמן במיגו שהיה אומר שאינם מכותל זה [ט"ז וש"ך] דלא כיש מי שחולק בזה ואם שהו ברשותו זמן רב נאמן לומר לקחתים ממנו אף כשניכרים שהם מכותל זה כיון ששהו יותר מהרגילות נראה שכן הוא [תוס' שם]:
§ 6
A wall between two partners that fell, and they came to divide the stones, and there were better stones on the side of the wall of one of them than what was on the side of his fellow, and the one on whose side they are wants to merit them, we do not listen to him, for all the stones are in the presumptive ownership of both of them equally, as has been written.
כותל שבין שני שותפים שנפל ובאו לחלוק האבנים והיה בצד הכותל של אחד מהם אבנים טובות יותר ממה שבצד חבירו ורוצה זה שהם בצדו לזכות בהם אין שומעין לו דכל האבנים בחזקת שניהם בשוה כמ"ש:
§ 7
Since it has been explained that the stones and the place are in the presumptive ownership of both of them, therefore, if the courtyard was not subject to the law of division and one did not consent to divide unless his fellow builds the entire wall from his own funds, there is no remedy for this such that the builder would be believed after some time to say that it is his, except with a deed or if this builder builds a ceiling and plastering upon it if it is thick, or if there are windows on his side and it is evident that they were made at the time of building. And there is one who says that a chazit is effective for this, which is a plastering of lime on the wall toward the side of his fellow, one amah by one amah, for this is a sign that he built it, and we are not concerned that perhaps his fellow will peel it off because the peeling would be evident, as is written in siman 158. And so too, if the courtyard was subject to the law of division and one consented to build the wall from his own funds, he must make a deed or some sign that has been explained. And so too, above four amot, as will be explained, that he cannot compel the second party; if he built of his own accord above four amot, he must make a sign. And if they followed another custom in the city to protect their walls from deceivers, they should act according to the custom. And if he also built the entire wall on his own ground, he must necessarily make a deed, for no sign will avail for this, as the sign is only regarding the stones and not regarding the place of the wall, for the other can say, "I did not consent to the removal of the wall, but they placed it in the middle." And it is not similar to a garden, as will be explained in siman 158, section 3, because there one is not required to make a fence; see there.
וכיון שנתבאר דהאבנים והמקום הם בחזקת שניהם לכן אם לא היה בהחצר דין חלוקה ולא נתרצה האחד לחלוק אלא ע"מ שחבירו יעשה כל הכותל משלו אין לזה תקנה שהעושה יהיה נאמן לאחר זמן לומר שהיא שלו אלא בשטר או שיבנה עליו זה העושה תקרה ומעזיבה אם היא עבה או שיש בו חלונות מצדו וניכר שנעשו משעת הבניין ויש מי שאומר דמהני בזה חזית והוא שיטוח בסיד על הכותל לצד חבירו אמה על אמה שזהו סימן שהוא בנאו ולא חיישינן שמא יקלפנה חבירו מפני שתהא הקילוף ניכר כמ"ש בסי' קנ"ח וכן אם היה בהחצר דין חלוקה ונתרצה אחד לבנות הכותל משלו צריך לעשות שטר או איזה סימן שנתבאר וכן למעלה מד' אמות שיתבאר שאינו יכול לכוף להשני אם בנה מעצמו למעלה מד"א צריך לעשות סימן ואם נהגו בעיר מנהג אחר לשמור כותליהן מן הרמאין יעשו כפי המנהג ואם גם בנה כל הכותל על קרקע שלו בהכרח לעשות שטר דשום סימן לא יועיל לזה דהסימן אינו אלא על האבנים ולא על מקום הכותל דהאחר יכול לומר בהוצאת הכותל לא נתרציתי אבל העמידוה באמצע ואינו דומה לגינה שיתבאר בסי' קנ"ח סעי' ג' מפני שבשם א"צ לעשות גדר ע"ש:
§ 8
From what has been explained, we have learned that regarding a courtyard wall between two partners, where one claims that he built it alone and his fellow says that both of them built it, it remains in the chazakah of both of them. Moreover, even if it is known that one built it and he demands from his fellow that he pay him his portion, and he claims that he paid him, he is believed with a shevuat hesset, just as he is believed to say "I paid" regarding a loan by word of mouth. And even if he claims before the completion of the building of the wall that he paid him, he is believed. It is not similar to "within its time" where one is not believed to say "I paid," for here every moment is its time, as the obligation is incumbent upon both of them and there is no "within its time" here at all. And even if there are witnesses that he demanded that he assist him in the building and he did not want to, he is believed to say "I gave afterwards," unless he brings witnesses who were with them from beginning to end and know that he did not pay him, or that they stood him in beit din and the beit din commanded him to give his portion and he refused to perform the command of the beit din, for then he is not believed afterwards to say "I paid," as I wrote in siman 79. But if he refused based on the words of witnesses, he is believed afterwards to say "I paid."
מזה שנתבאר למדנו דכותל חצר שבין שני שותפים שטען האחד שהוא בנאו לבדו וחבירו אומר ששניהם בנאוהו ה"ז בחזקת שניהם ולא עוד אלא אפילו אם ידוע שהאחד בנאו ושואל מחבירו שיפרע לו חלקו וטוען שפרעו נאמן בהיסת כמו שנאמן לומר פרעתי במלוה בע"פ ואפילו טוען קודם גמר בניין הכותל שפרעו נאמן ואינו דומה לתוך זמנו שאינו נאמן לומר פרעתי דבכאן כל שעה זמנו הוא דהא על שניהם מוטל החיוב ואין כאן תוך זמנו כלל ואפילו יש עדים שתבעו שיסייענו בהבניין ולא רצה נאמן לומר נתתי אח"כ עד שיביא עדים שהיה עמהם מהחל ועד כלה ויודעים שלא פרעו או שהעמידו בב"ד וצווהו ב"ד שיתן חלקו וסירב מלעשות ציוי ב"ד דאז אינו נאמן אח"כ לומר פרעתי כמ"ש בסי' ע"ט אבל אם סירב על דברי עדים נאמן אח"כ לומר פרעתי:
§ 9
If one desired to raise the wall higher than four amot, his fellow may prevent him, because he can say, "I wish to use it, and when you raise it, I will not be able to use it due to its height." And if there is a custom in the city not to prevent this, we follow the custom. And even if he can prevent it, nevertheless, on his own half he may build as he wishes. And some say that one who comes to raise it higher than four amot, his fellow cannot prevent him; for while we do not obligate the fellow to give a portion in this, as will be explained, to prevent the second person makes no sense at all, for by raising it he prevents more hezik reiyah; he must only pay his fellow for what the wall is diminished due to its weight. And nevertheless, he shall not raise it excessively until it could fall suddenly beneath it because of the height, even if he would agree to pay his fellow for the damage, for he does not wish to stand with him in litigation [Sma].
אם רצה אחד להגביה הכותל יותר מד"א חבירו מעכב עליו מפני שיכול לומר אני רוצה להשתמש עליו וכשתגביהו לא אוכל להשתמש מפני גובהו ואם יש מנהג בעיר שלא לעכב הולכין אחר המנהג ואף אם יכול לעכב מ"מ על מחציתו יכול לבנות כרצונו וי"א דהבא להגביה יותר מד"א אין חבירו יכול לעכב עליו דנהי דאין מחייבין לחבירו ליתן חלק בזה כמו שיתבאר אבל למנוע להשני אין סברא כלל דהרי בזה שמגביה מונע יותר היזק ראיה רק ישלם לחבירו מה שהכותל נפחת מפני כובדו ומ"מ לא יגביהנה יותר מדאי עד שתוכל ליפול פתאום תחתיה מפני הגובה אף אם יתרצה לשלם לחבירו הנזק דאינו רוצה לעמוד עמו בדינא ודיינא [סמ"ע]:
§ 10
One does not obligate another to give a portion for a height of more than four amot, for four amot is sufficient to prevent the damage of sight. Furthermore, even if it was more than four amot and it fell and they must re-establish it, one does not compel for more than four amot. Therefore, regarding a courtyard wall separating two people that fell, each of them may compel his fellow to build it up to four amot. If one desired and raised it more, one does not obligate the second to give his portion for the remainder, even if he did not protest when the other raised it more, unless it is evident from the actions of the second that he is pleased with this, for then one obligates him to assist according to the height and length evident from his actions that he is pleased with. How so? For example, if the second built another wall opposite it higher than four amot and his desire is to place beams from this one to that one, one obligates him to give his portion according to the height of his wall. For example, if the first built to a height of ten amot and the second built opposite it to a height of six amot and made a mark for the placement of beams from this one to that one, he is liable to give a portion for the two amot that he added over the four amot. And so too if he built at its side, the law is such. And also, one obligates him only according to the length that he made and no more. And if it appears from his actions that he is pleased with the entire height, such as if he carved at the top of the wall that the first made a place to rest beams therein, or if he built upon it a large beam upon which the beams lean, even though he has not yet built another wall opposite it, one obligates him to give a portion for the entire height, for it is evident that his desire is to build another wall opposite it as high as this one. However, one does not obligate him in length except according to the length that he will make in the wall that he builds. And so too regarding the length, the law is such; even if he did not lengthen it opposite all of it, if he made a mark that he desires to lengthen it until all of it, such as if he left an "entering stone and exiting stone" in the manner that they do in building when they desire to add further, he is liable for the entire length of the addition that his fellow added. And the same applies if he already had a wall and built something that makes it evident that he desires that which his fellow did, one obligates him to give his portion. And so too if he benefited from his building in that which he raised it, even though he did not make any indication that he is pleased with it, he is liable to give him according to what he benefited. And this is dependent upon the assessment of the beit din according to the opinion of those expert in this.
אין מחייבין ליתן חלק על גובה יותר מד"א דד' אמות די למנוע היזק ראיה ולא עוד אלא אפילו היתה יותר מד"א ונפלה וצריכים להקימה מחדש אין כופין על יותר מד"א לפיכך כותל חצר המבדיל בין שנים שנפל יש לכ"א מהם לכוף את חבירו לבנותה עד ד"א רצה האחד והגביהה יותר אין מחייבין את השני ליתן חלקו על המותר אפילו לא מיחה בו כשהגביהה יותר אא"כ ניכר ממעשה השני דניחא ליה בזה דאז מחייבין אותו לסייעו כפי הגובה והאורך הניכרים ממעשיו דניחא ליה כיצד כגון שבנה השני כותל אחרת כנגדה גבוה יותר מד"א ורצונו לתת קורות מזו לזו מחייבין אותו ליתן חלקו כפי גובה כותלו כגון שהראשון בנה בגובה עשרה אמות והשני בנה כנגדה בגובה שש אמות ועשה סימן להנחת קורות מזו לזו חייב ליתן חלק על שני אמות שהוסיף על ד' אמות וכן אם בנה בצדה הדין כן וגם מחייבין אותו רק כפי האורך שעשה ולא יותר ואם נראה ממעשיו דניחא ליה בכל הגובה כגון שחקק הוא בראש הכותל שעשה הראשון מקום להניח בו קורות או שבנה עליה קורה גדולה שהקורות נשענים עליו אף שלא בנה עדיין כותל אחרת כנגדה מחייבים אותו לתת חלק בכל הגובה שהרי ניכר שרצונו לבנות כותל אחרת כנגדה כגובהה של זו אך אין מחייבין אותו באורך אלא כפי האורך שיעשה בכותלו שיבנה וכן באורך הדין כן אף שלא האריכה נגד כולה אם עשה סימן שרוצה להאריכה עד כולה כגון שהניח אבן נכנס ואבן יוצא כדרך שעושים בבניין כשרוצים להוסיף עוד חייב בכל אורך התוספת שהוסיף חבירו וה"ה אם היה לו כותל מכבר ובנה דבר שניכר שחפץ במה שעשה חבירו מחייבין אותו ליתן חלקו וכן אם נהנה בבניינו במה שהגביהה אע"פ שלא עשה שום היכר דניחא ליה חייב ליתן לו כפי מה שנהנה וזהו תלוי בראיית עיני ב"ד לפי דעת הבקיאים בזה:
§ 11
And if the one who built the wall higher than four amot sues his fellow to pay his share for the additional height because his fellow supported [a structure] to it at its side or opposite it as has been written, and [the fellow] said "I paid," he is not believed, because this law is not known to everyone—that one is obligated to give a share in this—and we say that he is lying. Therefore, this [builder] takes an oath while holding a sacred object that he was not paid and collects from him, unless his fellow brought a document or evidence that he paid him. And some say that even an oath is not required, for it is more probable that he did not pay him than one who claims "I paid" within the set time, and he collects without an oath [Shach]. However, if he fixed a permanent structure to the wall, he is believed with a shevuat hesat to say that he paid his share, for in this case his obligation is known to everyone and its law is like [the law] up to four amot that has been explained. And so too if he says that he inquired of a beit din and they told him that he is obligated to give because of the attachment he made, and it was clarified that the truth is so—that he inquired of a beit din—he is also believed to say that he gave him his share [it appears to me].
ואם זה שבנה הכותל יותר מגובה ד"א תובע לחבירו שיפרע חלקו בהגובה היתר מפני שחבירו סמך לזה בצדה או כנגדה כמ"ש ואמר נתתי אינו נאמן מפני שהדין הזה אינו ידוע לכל שמחוייב ליתן חלק בזה ואמרינן דמשקר ולכן נשבע זה בנק"ח שלא נתן לו ונוטל ממנו אא"כ הביא חבירו כתב או ראיה שנתן לו וי"א דגם שבועה א"צ דיותר קרוב שלא פרעו מטוען פרעתי בתוך הזמן ונוטל בלא שבועה [ש"ך] מיהו אם קבע להכותל בניין קבוע נאמן בהיסת לומר שפרע חלקו דבזה חיובו ידוע לכל ודינו כעד ד"א שנתבאר וכן אם אומר ששאל בב"ד ואמרו לו שחייב ליתן מפני הסימן שעשה ונתברר שהאמת כן הוא ששאל בב"ד נאמן ג"כ לומר שנתן לו חלקו [נ"ל]:
§ 12
In what case are these words said? When it is known through witnesses that this claimant built the entire wall. But if it is not known, it is in the presumptive ownership of both of them. And even if the defendant admits to the claimant that he built it, but claims "I paid you," he is believed through a migo, for if he wanted, he could have said "I built it with you." And some say that even if it is known that the claimant built the entire wall, if it is known that the second party initially consented to this and did not refuse it, he is believed to say that he gave him his portion. For in this case, the law is simple that he must pay, and he is believed with a shevuat hesat. And we do not fear that perhaps he retracted, for he cannot retract; for immediately upon saying that he consented to give half the expenditure, we obligate him to give, and he acquires half the wall. And also the builder cannot retract and make it all his own. For even though these are mere words, nevertheless, since the wall stands in the domain of both of them, immediately upon saying he will give, he acquires it such that his fellow can no longer protest, and he also cannot retract. And it is similar to what was written in siman 200, that when the movable objects are in the domain of the buyer, he acquires them with mere words; see there.
בד"א כשידוע בעדים שזה התובע בנה כל הכותל אבל אם אינו ידוע הרי היא בחזקת שניהם ואף אם הנתבע מודה להתובע שהוא בנאה אלא שטוען פרעתיך נאמן במיגו דאי בעי אמר בניתי עמך וי"א דאף אם ידוע שהתובע בנה כל הכותל אם ידוע שהשני נתרצה תחלה לזה ולא סירב בזה נאמן לומר שנתן לו חלקו דבזה הדין פשוט שצריך ליתן ונאמן בהיסת ואין חוששין שמא חזר בו דאינו יכול לחזור בו דמיד שאומר שנתרצה ליתן חצי ההוצאה מחייבין אותו ליתן וזכה בחצי הכותל וגם הבונה אינו יכול לחזור בו ולעשות כולה משלו דאע"פ דהם דברים בעלמא מ"מ כיון שהכותל עומדת ברשות שניהם מיד שאמר ליתן זכה בזה שאין חבירו יכול למחות עוד וגם הוא אינו יכול לחזור בו ודמי למ"ש בסי' ר' דכשהמטלטלין ברשות לוקח קנה בדיבור בעלמא ע"ש:
§ 13
A courtyard wall between two partners that fell, which was wide from its beginning, and now one of the partners objects to building it as wide as it was, but rather like the rest of the buildings of the province regarding courtyard walls, the law is with him. For just as has been explained regarding a height of more than four cubits, that when it falls he is able to insist on four cubits, so too regarding the thickness; for we do not follow the previous thickness since it fell and they must build anew.
כותל חצר שבין שני שותפין שנפל והיה רחב מתחלתו ועתה מעכב אחד מהשותפין שלא יבנוהו רחב כמו שהיה אלא כשארי בנייני המדינה בכותלי חצירות הדין עמו דכמו שנתבאר לעניין גובה יותר מד"א דכשנפל ביכולתו לעמוד על ד"א כמו כן לעניין העובי דאין הולכין אחר העובי שמקודם כיון שנפלה וצריכים לבנות מחדש:
← Prev Next →
Note: This is an AI-generated translation of the Aruch HaShulchan. While we hope it serves as a useful resource, AI can make mistakes. For halachic decisions, please consult a qualified rabbi and authoritative sources. Questions or corrections? Email joshuabroyde@gmail.com or open an issue on GitHub.